– Умница, Хелен. Моника, а ты хоть стихотво-
рения успела выучить? Фрау Ивон предупреждала,
что завтра будет всех спрашивать, и тех, кто не расска-
жет, на следующий год не примут в первый класс.
– Не пойду завтра в детский сад. У меня день
рождения, и я останусь дома. – Моника скрестила
руки и топнула ногой, как делают все капризные дети.
– А я пойду. Завтра мы будем петь и рассказывать
стишки, – смотря на Лею, сказала Хелен.
– Ну вот иди и рассказывай, а я останусь дома
или поеду с папой на работу.
Лея, готовя ужин и понимая, что Моника вот-вот
повысит голос на сестру, сказала:
– Зачем мешать папе на работе и все время отвле-
кать его? Завтра вместе пойдете в детский сад, а уже
потом вернетесь, и мы будем вас поздравлять. Я обя-
зательно спрошу у фрау Ивон, как ты себя вела. Она
часто жалуется, говорит, что ты шумишь и обижаешь
других детей.
– Передай нашей фрау Ивон, что она – большая
ябеда, – сказала Моника.
– Моника, папа же учил, что так нельзя говорить
про взрослых. Фрау Ивон хорошая воспитательница,
– нежно произнесла Хелен.
– Буду говорить, буду говорить! Наша
воспитательница – ябеда!
Закончив мыть посуду, вытирая руки, Лея повер-
нулась лицом к дочерям и нежно произнесла:
– Моника, я не перестаю удивляться: вы же с Хе-
лен близняшки. Как вы можете ругаться и быть такими
разными?
– Мы не близняшки. Я старше на час, а зна-
чит, главнее. А твоя Хелен такая же, как фрау Ивон,
– ябеда.
– Моника, сейчас же прекрати! Иди в комнату
и приберись, чтобы к папиному приходу все было сде-
лано, – строгим тоном проговорила Лея. – А ты, Хе-
лен, помоги: вы ведь сестры.
– Хорошо, мама, – ответила Хелен, и девочки
отправились в комнату, чтобы собрать игрушки с пола
и разложить их по местам к приходу папы.
Они уже практически закончили, когда раздался
звонок. Лея сняла фартук, убрала ужин с плиты и по-
шла к двери. Она тепло поприветствовала мужа и, за-
бирая у него пальто, спросила:
– Гарри, почему ты так поздно? Я уже начала
сильно волноваться…
– Я ведь просил не беспокоиться. Сегодня я при-
нимал после обеда. Было много пациентов. Не мог же
оставить все и уйти, – рассудительно ответил Гарри,
снимая обувь.
– Перенес бы прием на завтра… – недовольно
сказала Лея. – Сколько раз просила тебя возвращать-
ся домой пораньше. Сейчас рано темнеет, и как только
наступают сумерки, я считаю минуты до твоего прихо-
да. Несмотря на то, что после тех ужасных еврейских
погромов минуло около года, я все еще не могу прийти
в себя после этого.
– События Хрустальной ночи уже в прошлом,
и вряд ли они повторятся в таком масштабе, – заметил
Гарри. – Кроме того, я известный в этом городе врач,
меня многие знают и относятся ко мне с уважением.
– Ты думаешь, этой толпе будет интересно, врач
ты или пианист? Для них это не играет никакой роли…
Я волнуюсь, когда ты едешь на работу, а еще боль-
ше боюсь, когда ты возвращаешься ночью. Кто знает,
что им может прийти в голову…
Их беседу прервали две светловолосые девоч-
ки, выбежавшие из комнаты, они тоже обняли папу:
одна – за левую ногу, а вторая – за правую.
– Папа, что ты купил нам?
– Сегодня – ничего, когда я возвращался домой,
все магазины уже закрылись.
– Ты что, забыл, что у нас завтра день рождения?
Гарри засмеялся.
– Я все помню. Завтра вы получите свои подарки.
– Моника, Хелен, дайте папе снять пиджак и гал-
стук, – обратилась к детям Лея. – Идите уже вымой-
те руки и садитесь за стол.
Девочки отошли в сторону и наблюдали за отцом
с обиженным видом.
– Мы же скучали по папе и хотим с ним
поговорить.
– Вымойте руки и садитесь за стол, – повторила
Лея.– Мама, мы можем показать папе новые платья?
– Я купила эти платья, чтобы вы пошли завтра
в детский сад нарядными. А сейчас мы садимся ужи-
нать, и вы можете испачкать их или помять.
– Мы не хотим есть. Мы хотим, чтобы папа уви-
дел наши платья…
– Завтра вы сможете носить их целый день. Сна-
чала – в детский сад, потом – дома, а вечером —
на дне рождения, в присутствии дедушки и бабушки.
– А во сколько приедут завтра дедушка и бабушка?
– Папа завтра встретит их на вокзале в шесть ве-
чера, и сразу привезет к нам.
– Не хочу ждать до завтрашнего вечера. Можно
нам надеть их хотя бы на минутку и показать папе, ка-
кие мы в них красивые? – спросила Моника.
Лея посмотрела на Гарри, который не чаял души
в близняшках и был готов и в этот раз присоединить-
ся к просьбе дочерей, одобрительно кивнула. Девочки
побежали в комнату надевать новые платья. Тем вре-
менем Гарри вымыл руки и сел за стол.
– Я так боюсь за тебя, – произнесла Лея, приса-
живаясь рядом с мужем.
– Не нужно волноваться, – успокоил Гарри жену.
– Я сегодня много работал, чтобы мы смогли позво-
лить себе купить девочкам торт на именины. Ты же
понимаешь, это частный стоматологический кабинет,
и заработок, сейчас и так невелик, напрямую зависит
от количества пациентов. Поэтому я иногда задержи-
ваюсь. Но не стоит так сильно волноваться: после тех
ноябрьских событий прошел уже год, и ситуация стала
улучшаться.
– Гарри, ты большой оптимист! – грустно улыб-
нулась Лея. – Что значит – «улучшаться»? Евреев ли-
шили всех прав, после прихода к власти нацистов меня
уволили с государственной службы, а тебя – из боль-
ницы. И если бы не твоя частная практика, то не знаю,
как бы мы жили.
– Думаю, что скоро все пройдет, – попытался
успокоить жену Гарри. – Евреи живут в этом городе
вместе с немцами сотни лет, а погромы происходили
и раньше.
– Но тогда они не были спровоцированы властя-
ми – возразила Лея. – Нацисты хотят всеми силами
вытеснить нас из Германии, и ни для кого не секрет,
что Хрустальная ночь организована для того, чтобы
запугать евреев, чтобы дать нам понять, что наше при-
сутствие здесь нежелательно. Власти не то что не пы-
тались остановить погромщиков, но даже не арестова-
ли ни одного из них.
– Власти меняются, а люди остаются, – сказал
Гарри, обнимая Лею за плечи. – Они пытаются по-
такать националистам, чтобы заиметь еще бóльшую
поддержку в стране, но постоянно продолжаться все
это не может.
– Но, Гарри, – ответила Лея, высвобождаясь
из объятий, – до сих пор ходят слухи, что погромы
периодически вспыхивают в разных городах Германии.
Подумай обо мне, о детях, наконец. Разве ты не по-
нимаешь, что дело идет к большой войне? Нам нужно
последовать примеру твоих родителей, переехавших
жить в Голландию после прихода нацистов к власти.
Они пишут, что и нам там будет лучше и безопаснее.
– Вся Европа охвачена сейчас националистиче-
ской и антисемитской истерией, и от нее никуда не де-
нешься, – холодно заметил Гарри. – Майнц – ма-
ленький город, где практически все жители знают друг
друга. Зачем нам покидать те места, где мы выросли
и учились?
– Я настоятельно прошу, чтобы ты все еще раз
взвесил. Завтра, когда приедут твои родители на день
рождения наших близняшек, мы обязательно вернем-
ся к этому вопросу.
– Вам все равно не удастся меня переубедить,
и переезжать я никуда не хочу, – отрезал Гарри.
В этот момент в комнату зашла Моника в черном
платье, а следом за ней – Хелен в белом. Напряжен-
ное лицо Гарри сразу разгладилось, и он улыбнулся.
– Какие вы у меня красивые, – произнес отец.
– Папа, скажи, что я в черном платье выгляжу
лучше, чем Хелен в белом.
– Вы обе очень красивые: и ты в черном платье,
и Хелен в белом.
Девочки еще несколько минут крутились по кухне
в новых нарядах, пока наконец Лея не отправила их
в комнату переодеваться.
– Я красивее, я красивее! – кричала Моника, бе-
гая по комнате.
* * *
Вернувшись после премьеры, первым делом Джули
поставила цветы в вазу. И тут зазвонил телефон. Ко-
нечно же, это был мистер Гоулд.
– Джули, большое тебе спасибо. Ты так сыграла,
что женская половина зала просто не смогла сдержать
эмоций и расплакалась в финале.
– Это все ваша заслуга, – с улыбкой проговорила
в трубку Джули. – Вы расставили правильные акцен-
ты. Не знаю, как вам это удается, но вы подмечаете те
вещи, на которые я даже не обращаю внимания.
– Это все приходит с опытом, – пошутил мистер
Гоулд.
– Зал так бурно аплодировал… Да, это успех.
Даже мистеру Дрейсону ничего не оставалось, как при-
знать ваш высокий талант, – сказала актриса.
– Ну, про успех еще рано говорить, нужно до-
ждаться отзывов критиков в утренних газетах. Знаешь,
как бы парадоксально ни звучало, но эти несколько че-
ловек сейчас решают, удался наш спектакль или нет.
– Критики, в конце концов, тоже люди. Думаю,
что спектакль не оставит их равнодушными…
– Будем надеться, но я в любом случае с нетерпе-
нием дожидаюсь утренних газет, – после небольшой
паузы мистер Гоулд спросил: – Джули, что ты соби-
раешься делать завтра вечером?
– Пока не знаю. Завтра у меня выходной. По-
читаю немного, полюбуюсь картинами, а потом лягу
спать и буду отсыпаться.
– Давай съездим в рыбный ресторан. Я уже и сто-
лик на четверых забронировал, – предложил мистер
Гоулд. – Мне не хочется коротать этот вечер в одино-
честве, да и тебе незачем сидеть одной. Я и Чака с же-
ной пригласил. Вдобавок ко всему у меня есть к тебе
важный разговор.
– С удовольствием, мистер Гоулд.
– Хорошо, тогда завтра без десяти шесть я заеду
за тобой.
Седьмая глава
Четверг
Джули, как и планировала, после премьеры проспала
до полудня. А затем, по старой традиции, отправи-
лась по магазинам женской одежды, чтобы побаловать
себя новыми нарядами. В этот раз бюджета актрисы
хватило на платье, а также пару туфель к нему. Сидя
в кафе, неторопливо наслаждаясь салатом из свежих
овощей, глядя через окно на людей, идущих по своим
делам, а также на проезжающие туда-сюда машины
и автобусы, она размышляла о жизни. Думала, в част-
ности, и о том, почему ей так и не удалось создать се-
мью, и в итоге свободное время заполнялось работой
в театре. Джули поняла, что за всю жизнь так никого
и никогда не любила по-настоящему… Поток мыслей
прервал зазвеневший мобильник.
– Здравствуйте, мисс Уотсон, – раздался в труб-
ке мужской голос.
– Здравствуйте, – ответила Джули.
– Вы прекрасно вчера сыграли. Наша семья была
просто в восторге. Весь город только о спектакле
и говорит…
– Спасибо, а кто это? – поинтересовалась Джу-
ли, думая, что это назойливый журналист.
– Это Вольф, из багетной мастерской.
– По телефону вас совсем не узнать, – засмея-
лась Джули.
Не обращая внимания на слова актрисы, Вольф
продолжил:
– Спешу вас обрадовать: сегодня утром привезли
багет, и ваша третья картина готова.
– Спасибо вам огромное! Когда можно будет ее
забрать?
– Не беспокойтесь. Задержка произошла по моей
вине, поэтому мой работник доставит картину вам
домой в любое удобное время – сегодня, завтра
или в любой другой день.
– Сегодня, – не задумываясь, произнесла Джули.
– Хорошо. Во сколько?
Джули посмотрела на часы:
– Сейчас ровно четыре. Вы можете привезти кар-
тину к пяти? Думаю, к этому времени я уже буду дома.
Но постарайтесь не позже шести, потому что в шесть
я ухожу.
– Да, непременно, – проговорил Вольф.
Мастер записал адрес Джули и пообещал, что ра-
ботник перед доставкой обязательно позвонит и преду-
предит о своем приходе.
Поблагодарив Вольфа, Джули доела салат, а за-
тем, немного погуляв по улицам города, отправилась
домой.
Майнц, Германия, 4 ноября 1939 года
После ужина, достав из кладовой полотно и краски,
Гарри пошел в салон, чтобы приступить к написанию
новой картины. Лея начала наводить порядок. Она со-
"Десять дней в ноябре" отзывы
Отзывы читателей о книге "Десять дней в ноябре". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Десять дней в ноябре" друзьям в соцсетях.