Себастьян понять не мог, что такого мог поведать ей дядюшка, чтобы она стала поистине счастливой. Но было невозможно выяснить это у нее сию минуту, так как все двинулись на ужин.
Поэтому он решил, что если Аннабел не рассердилась на Ньюбери за его выходку, этого не мог делать и он.
За ужином она просто светилась, что крайне его раздражало, потому что сидели они на противоположных сторонах стола и к тому же сдвинутыми на два места относительно друг друга. Он не мог радоваться ее прекрасному настроению, так как не считал это своей заслугой. Создавалось впечатление, что она наслаждается своей беседой с Эдвардом. Себастьян обнаружил, что если он наклонится вперед и чуть влево, то сможет услышать почти половину того, что они говорят.
Он расслышал бы больше, если б не его соседка слева, леди Миллисент Фарнсворт, которая была почти совсем глухой.
Каким наверняка станет и он к концу вечера.
— Это утка? — проорала она, указывая на ломтик птицы, лежавший у нее на тарелке, которая действительно была уткой.
Себастьян нервно глотнул, будто это действие могло вытеснить из его уха ее пронзительный голос, и сказал что-то насчет того, что это и впрямь утка и она восхитительна. Хотя он ее еще не попробовал.
Старуха покачала головой:
— Я не люблю утку, — а затем — слава Богу, шепотом — добавила: — У меня от нее бывает сыпь.
Себастьян тут же решил, что, пока сам не постареет настолько, чтобы иметь внуков, знать ничего не желает о женщинах старше семидесяти.
Пока леди Миллисент занялась мясом по-бургундски, Себастьян наклонил голову еще чуть левее, пытаясь расслышать, о чем говорят Аннабел и Эдвард.
— Я — самое последнее добавление, — сказал Эдвард.
Себастьян понял, что тот говорит о списке гостей.
Аннабел одарила его — не Себастьяна, а Эдварда — еще одной ослепительной улыбкой.
Себастьян неожиданно для себя почти зарычал:
— Что?
И отдернул голову. Это был естественный рефлекс: он очень ценил свое левое ухо.
— Разве эта говядина не чудесна? — обратился он к леди Миллисент, указывая на мясо, чтобы не возникло недоразумений.
Она кивнула, сказала что-то насчет парламента и ткнула вилкой в картофелину.
Себастьян вновь посмотрел на Аннабел, оживленно беседующую с Эдвардом.
«Посмотри на меня!» — мысленно приказал он ей.
Она и не подумала.
«Посмотри на меня!»
Никакого эффекта.
«Посмотри…»
— Куда это вы все смотрите? — прервал его ухищрения старушечий голос.
— Восхищаюсь вашей прелестной кожей, леди Миллисент, — мгновенно ответил Себастьян. Он всегда быстро соображал. — Вы, наверное, тщательно следите, чтобы на нее не попало солнце.
Она кивнула и пробормотала:
— Я всегда тщательно слежу за деньгами.
Себастьян растерялся. Он вовсе не имел в виду ее финансовые проблемы.
— Ешьте говядину. — Она проглотила еще кусок. — Это лучшее, что есть на этом столе.
Он положил мяса себе. Но мясо требовалось подсолить. Вернее, ему требовалось взять солонку, которая по случайности стояла прямо перед Аннабел.
— Эдвард, — произнес он, — не мог бы ты попросить у мисс Уинслоу соли? — Пожалуйста.
Эдвард повернулся к Аннабел и повторил его просьбу, хотя, по мнению Себастьяна, не было никакой необходимости сопровождать ее взглядом куда-то ниже ее лица.
— Разумеется, — пролепетала Аннабел и потянулась за солонкой.
«Посмотри на меня».
Она передала ее Эдварду.
«Посмотри на меня!»
Получилось. Он послал ей самую свою ласковую улыбку, обещавшую тайные радости.
Она вспыхнула. От кончиков ушей до щек, до кожи ее груди, так прелестно сиявшей в обрамлении кружев ее лифа. Себастьян позволил себе удовлетворенный вздох.
— Мисс Уинслоу? — осведомился Эдвард. — Вам нехорошо?
— Все отлично, — ответила она, обмахиваясь веером. — Здесь несколько жарко.
— Пожалуй, вы правы, — промолвил он, покривив душой. На нем была рубашка, галстук, жилет и фрак… но он выглядел холодным, как снег. В то время как Аннабел, вырез платья которой был таким низким, что половина груди оказывалась на воздухе, только что сделала большой глоток вина.
— Кажется, мой суп бы чересчур горячим, — сказала она, бросив быстрый и красноречивый взгляд на Себастьяна. Он вернул его и слегка облизнул губы.
— Мисс Уинслоу? — снова спросил Эдвард, полный тревоги.
— Со мной все в порядке, — резко ответила она.
Себастьян хмыкнул.
— Попробуйте рыбу.
— С удовольствием, — улыбнулся Себастьян леди Миллисент. Он взял ломтик лососины, которая действительно оказалась очень вкусной — леди Миллисент, очевидно, неплохо разбиралась в рыбе, — и вновь исподтишка посмотрел на Аннабел, которая выглядела так, словно больше всего на свете мечтала о стакане холодной воды. А у Эдварда возник какой-то осоловевший взгляд, всегда появляющийся у него, когда он думал о груди Аннабел…
Себастьян пнул его ногой под столом.
Эдвард круто обернулся и посмотрел на него.
— Что-то не так, мистер Валентайн? — спросила Аннабел.
— У моего кузена, — спохватился тот, — необычайно длинные ноги.
— Он вас пнул? — Она торопливо повернулась к Себастьяну.
«Ты его пнул?» — одними губами выговорила она, взглянув на Себа.
Тот откусил еще немного рыбы. Она вновь повернулась к Эдварду:
— Что за странная фантазия?
Эдвард покраснел до кончиков ушей. Себастьян решил предоставить Аннабел самой догадаться, в чем дело. Она бросила ему хмурый взгляд, на который он отозвался вопросом:
— В чем дело, мисс Уинслоу?
— Вы говорили со мной? — неожиданно вклинилась в их разговор старушка.
— Мисс Уинслоу заинтересовалась, что за рыбу мы едим, — солгал Себастьян.
Леди Миллисент посмотрела на Аннабел как на полную идиотку и пробормотала что-то невнятное. Он подумал, что она сказала «лосось», но, возможно, это было «мясо». Не ужели его соседка права?
Он опустил глаза на свою тарелку, чтобы удостовериться, что знает каждую мясную субстанцию на ней, и только затем, успокоившись, что все вроде бы выглядит как должно, положил в рот очередной кусочек.
— Хорошая говядина, — сказала леди Миллисент, подталкивая его под руку локтем.
Он улыбнулся и кивнул, обрадованный тем, что она наконец заговорила негромким голосом.
— Надо бы взять еще. Лучшее блюдо на столе.
Себастьян не был в этом уверен, но…
— Где говядина?
У Себастьяна чуть не лопнула барабанная перепонка.
Леди Миллисент изгибала шею, глядя туда и сюда. Она открыла рот, чтобы вновь испустить свой оглушительный вопль, но Себастьян поднял руку, призывая ее к молчанию, и махнул рукой слуге.
— Еще говядины даме, — попросил он.
Слуга со страдальческим видом объяснил, что говядины больше не осталось.
— Не могли бы вы подать ей что-нибудь внешне похожее на говядину?
— У нас имеется утка в таком же соусе.
— Господи, только не это! — Себастьян понятия не имел, как выглядит сыпь, о которой давеча говорила леди Миллисент, и сколько времени потребуется, чтобы она проявилась, но искренне надеялся, что ему не придется это узнать.
Широким жестом он указал куда-то на дальний конец стола, пробормотал что-то насчет говядины, и когда она повернулась туда, быстро переложил остаток этого блюда со своей тарелки к ней.
Не узрев вдали ничего похожего на любимое кушанье, леди Миллисент с раздраженным видом обернулась к нему, но Себастьян поспешно предвосхитил ее тираду:
— Они нашли для вас последнюю порцию.
Она довольно буркнула что-то и занялась едой. Себ рискнул бросить взгляд на Аннабел, которая удивленно наблюдала за происходящим.
Теперь она улыбалась, всем своим видом показывая, что находится в прекрасном расположении духа.
Себастьян подумал, что все леди, которых он встречал в Лондоне, взирали бы на этот небольшой эпизод с ужасом или отвращением или, если у них было чувство юмора, сдерживали бы улыбки, кусая губы или прикрывая рот салфеткой.
Но не Аннабел. Она улыбалась так же, как смеялась: широко, с озорными искорками в глазах. Ее серо-зеленые глаза, цвет которых притушила вечернее освещение, сверкали.
Он вдруг осознал — прямо здесь, за плотно уставленным фарфором и серебром столом леди Челлис, — что никогда не сможет жить без нее. Она была такой красивой, такой великолепно-женственной, что у него буквально перехватило дыхание. Ее лицо с овалом сердечком и ротиком, который выглядел так, словно всегда хотел улыбаться, ее кожа, не такая белоснежная, как требовала мода, идеально ей соответствовала. Она выглядела здоровой и слегка обветренной, «поцелованной ветром».
Она относилась к тому типу женщин, которых мужчина хочет видеть, чтобы считать себя счастливым человеком. Нет, вернее, она была именно той женщиной, к которой он хотел приходить домой. Он попросил ее стать его женой… Но почему? Он едва ли мог четко обосновать. Она ему нравилась, он ее… вожделел, и — Бог свидетель — он всегда любил спасать женщин, нуждающихся в спасении. И он никогда не предлагал ни одной из них выйти за него замуж.
Неужели его сердце знало то, что не хотел осознать его разум?
Он ее любил.
Он ее обожал.
Он хотел каждую ночь забираться к ней в постель и заниматься любовью так, словно завтра никогда не наступит… хотел каждое утро просыпаться в ее объятиях, отдохнувший и удовлетворенный, готовый посвятить себя единственно стоящему делу: заставлять ее улыбаться.
Он поднес стакан к губам и улыбнулся. Мерцающий свет свечей играл в хрустале и серебре, украшавших стол. Себастьян Грей был счастлив.
По окончании трапезы дамы удалились, чтобы мужчины могли спокойно насладиться своим портвейном. Аннабел отыскала Луизу, которая была принуждена сидеть во главе стола рядом с лордом Ньюбери, и они рука об руку направились в гостиную.
— Леди Челлис сказала, что мы должны читать, писать и вышивать, пока мужчины не присоединятся к нам, — сообщила Луиза.
— Ты захватила с собой вышивание?
Луиза поморщилась:
— Она сказала, что предоставит нам такую возможность.
— Теперь проясняется истинная цель этого приглашения, — сухо откликнулась Аннабел. — К моменту нашего возвращения в Лондон у леди Челлис будет новый набор наволочек для подушек.
Луиза хихикнула и заметила:
— Я намерена попросить кого-нибудь принести мне мою книжку. Могу попросить и для тебя.
Аннабел кивнула, подождала, пока Луиза даст распоряжение горничной, а затем они вместе вошли в гостиную и заняли места поближе к стенке. Несколько минут спустя появилась горничная с двумя книжками в руках. Это был роман «Мисс Сейнсбери и загадочный полковник». Обе дамы тут же погрузились в него.
— О, как забавно, что мы читаем одну и ту же книжку! — воскликнула Луиза, поглядев на корешки.
Аннабел удивленно глянула на кузину.
— Разве ты уже не читала ее?
Луиза пожала плечами.
— Мне так понравилась «Мисс Трусдейл и молчаливый джентльмен», что я решила перечитать остальные три. — Она заглянула в экземпляр Аннабел: — В каком месте ты читаешь?
— Э-э… — Аннабел раскрыла роман и нашла место, на котором остановилась. — По-моему, мисс Сейнсбери как раз бросилась через изгородь…
— A-а, она спасалась от козла… — вздохнула Луиза. — Мне очень нравится это место. — Она подняла свой экземпляр. — А я все еще в начале.
Они уселись поуютнее с книжками, но прежде чем успели перевернуть страницу, рядом возникла леди Челлис.
— Что вы читаете? — поинтересовалась она.
— «Мисс Сейнсбери и загадочный полковник», — вежливо ответила Луиза.
— А вы, мисс Уинслоу?
— Вообще-то то же самое.
— Вы читаете одну и ту же книгу? Как мило! — Взмахом руки она подозвала свою приятельницу. — Только погляди на это, Ребекка. Они читают одну и ту же книжку. Удивительное единодушие!
Аннабел не очень поняла, почему это так необычно, но сидела тихо, ожидая приближения леди Уэстфилд.
— Кузины, — повторила леди Челлис, — и читают одну и ту же книжку.
— Вообще-то, — сказала Луиза, — я читала ее и раньше.
— Что за книжку? — осведомилась леди Уэстфилд.
— «Мисс Сейнсбери и загадочный полковник», — сказала Аннабел.
— О-о, миссис Горли… Мне очень понравился этот роман. Особенно тот момент, когда пират оказывается…
— Ничего не говорите! — воскликнула Луиза. — Аннабел еще не закончила читать. Иначе ей будет неинтересно.
— О, тогда конечно.
— Это одна из моих любимых книжек Горли, — заметила Луиза.
"Десять причин для любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Десять причин для любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Десять причин для любви" друзьям в соцсетях.