— Доброе утро, мисс Харт, — поздоровался он и, с невозмутимым видом поставив коробку на массивный журнальный столик, так же быстро исчез, как и появился.
— Да, только что принесли, — ответила я Назари и добавила официальным тоном: — Приношу извинения за ситуацию с босоножками.
— Вы красиво танцевали, — спокойно произнес араб, и я отметила, что в в его голосе не было ни пошлых ноток, ни скабрезностей, скорее он произнес этот комплимент, как констатацию факта.
Я уже хотела попрощаться с арабом, но внезапно услышала из коробки какое-то шуршание и в испуге отпрыгнула.
— Что там? — настороженно спросила я, рисуя в уме страшные картинки свернувшейся гадюки или кобры.
— Ничего такого, что вам бы не понравилось, — мягко произнес он.
Я настороженно молчала, не решаясь заглянуть внутрь.
— Не думаю, что служба безопасности мистера Барретта не проверила содержимое, — попытался убедить меня Назари, и я вынуждена была признать его правоту.
"Уверена, охрана вывернула на изнанку посылку от Назари, и не пропустила бы что-то угрожающее моей жизни", — включила я логику и, медленно подойдя, аккуратно приподняла шелковую крышку на дюйм.
Внезапно из темноты блеснули два ярких глаза-бусинки, и я услышала писк. В этом звуке было столько испуга, что мне тут же захотелось защитить того, кто бы там ни был, от ужаса, который он испытывал, сидя в темноте. Отбросив страх, я нетерпеливо сдвинула крышку и замерла от увиденной картины: на моих черных босоножках, запутавшись в шелковых лентах, сидел маленький пушистый зверек светло-песочной масти, похожий на крошечную лисичку, только с большими ушами. Она в ужасе посмотрела на меня выразительными черными глазками и попыталась подлезть под каблук босоножек, желая спрятаться. Я медленно, чтобы не пугать малышку резкими движениями, протянула руку и освободила ее от шелковых лент. Она тут же негромко чирикнула и в секунду сделала оборот в триста шестьдесят градусов вокруг каблука. Не успела я отреагировать, как она уткнулась прохладным носиком в мой палец, а уже через мгновение отпрыгнула, все еще не до конца доверяя мне.
— Не бойся меня, — тихо прошептала я и осторожно погладила пальцем ее пушистую шубку. Она потянулась черным носом-бусинкой к моей руке и, незамедлительно плюхнувшись на спинку, прихватила мой палец маленькими острыми зубками. Я рассмеялась и погладила ее замшевый животик, на что она тут же отреагировала, ухватив мою ладонь всеми четырьмя лапами. Малышка была очень дружелюбной и совершенно не боялась рук.
— Кто это? — улыбнулась я, любуясь маленькой.
— Это пустынная лисица фенек, — пояснил араб довольным голосом, — слышу, вы уже подружились.
— Она удивительна, — кивнула я, наблюдая за игривой лисичкой, но тут моя радость в момент испарилась и я, нахмурившись, отстранила руку от фенека: — Я не могу принять…
— Это подарок в знак дружбы, мисс Харт, — не дав мне закончить, любезно произнес Назари. — Мой поклон мистеру Барретту. Увидимся на вечеринке.
— На вечеринке… — эхом повторила я, но не успела переварить очередную новую информацию, как мой собеседник положил трубку.
Я посмотрела на зверька, который пытался взобраться по моей руке, и продолжила лихорадочно соображать, а вернее задавать все те же вопросы: зачем Назари преподнес столь оригинальный подарок, и как Барретт это допустил? Неужели служба безопасности не донесла ему? Может быть, он сейчас занят и не берет трубку? Я погладила шелковую шубку малышки, которая пыталась вырваться на свободу из высокой коробки, и грустно вздохнула — ее придется вернуть. Принимать подарки от чужого постороннего мужчины было недопустимо. Наблюдая, как лисичка доверчиво ластилась к моей руке, я грустно вздохнула и посмотрела на телефон. Может быть, мне будет позволено оставить малышку — она ведь не какая-нибудь драгоценная безделушка или дорогая шмотка, а живое существо, которому нужна забота и любовь. В любом случае, прежде всего я должна была поговорить с Ричардом.
Вспомнив, как по приезду Лат учил меня пользоваться внутренней связью, я набрала его номер, но так и не получив ответа, переключилась на службу безопасности.
— Слушаю вас, мисс Харт, — тут же отозвался басовитый голос Макартура.
Услышав телохранителя, я хотела спросить, знает ли Ричард о лисичке, но мне совсем не хотелось обсуждать с охраной как ситуацию с Назари в целом, так и подарок в частности. Я считала, что лучше поговорить напрямую со своим мужчиной, к тому же я лично хотела проинформировать его о причинах, почему я приняла решение ответить на звонок араба.
— Я хочу поговорить с Ричардом, — начала я с главного, — но не знаю, как с ним связаться.
— "Единица". Быстрый набор телефона мистера Барретта, — проинструктировал меня Рэнделл и я, поблагодарив за помощь, тут же нажала на заветную кнопку.
Услышав в трубке длинные гудки, я вдохнула и начала готовить речь, немного волнуясь.
— Барретт, — послышалось его лаконичное приветствие.
— Ричард, доброе утро.
— У меня мало времени, — его голос был спокоен, я не чувствовала недовольства тем, что оторвала его от дел, скорее, он лишь констатировал факт, предупреждая о лимите времени.
— Назари звонил, — тут же сконцентрировалась я на главном, — и передал…
— Лису можешь оставить, — ответил он, и я машинально кивнула — значит ему доложили о подарке, и он позволил принять его.
— Спасибо большое, — радостно заулыбалась я, но тут же продолжила серьезным тоном: — Когда Назари позвал меня к телефону, я посчитала нужным поговорить с ним, чтобы он не думал, что я его боюсь.
— Знаю. Это все? — вновь коротко ответил Ричард, и судя по его спокойному тону, он действительно предвидел мою реакцию на звонок.
У меня была масса вопросов, но на заднем фоне послышались приглушенные мужские голоса, что подтверждало занятость Барретта, и я поняла, что время моей "аудиенции" подходит к концу.
— Да, все, — не желая ему мешать, коротко ответила я, но, тут же вспомнив последние слова Назари, спросила: — О какой вечеринке говорил Назари?
— Инструкции у Лата, — коротко ответил он и положил трубку.
"Интересно, почему Барретт разрешил оставить лисенка?" — крутилось в моем сознании, но меня отвлек посторонний шум, донесшийся из холла. Я повернула голову и увидела Лата, несшего большой пакет с эмблемой зоомагазина.
— Доброе утро, кун Лили, — поздоровался он, подходя ко мне, — я купил все необходимое для фенека. Мне сказали, что это самочка.
Малышка, увидев постороннего, чирикнула и, прижавшись к моей руке, настороженно посмотрела на парня.
— Она такая забавная, — улыбнулась я и погладила ее макушку.
— Макартур ее очень сильно напугал, когда проверял сканером, — не отводя от нее глаз, произнес Лат.
— Проверял? — не поняла я.
— На наличие электронных жучков, — пояснил таец. — А до этого мы возили ее к ветеринару. Хотя мистер Назари любезно положил в коробку паспорт от заводчика, где указывались все прививки, но мы перепроверили.
Я удивленно подняла на него глаза, и мне стало не по себе от пугающей мысли: неужели все настолько серьезно, что фенека просканировали от и до. Барретт остался Барреттом — никаких сантиментов. В этом зверьке он видел угрозу и пока не убедился, что с ним все в порядке, не подпустил близко ко мне.
— Не удивлюсь, если вы и заводчика проверили, — пошутила я.
— Да, — с серьезным лицом ответил Лат, и я в очередной раз неуютно поежилась — все же это было лишним. Меня не оставляло ощущение, что Назари знал, с кем имел дело. Меня можно было обмануть — я даже не подумала, что малышка может быть больной, — но Барретта сложно провести.
— Мне кажется, у Назари не было желания натравить на меня больного зверька, — покачала я головой.
— Кун Ричард тоже так считает, но отдал распоряжение все перепроверить.
Уже ничему не удивляясь, я кивнула и, нахмурившись, посмотрела на лисичку, которая, насторожив уши, крутилась, как юла, вокруг босоножек.
Внезапно Лат усмехнулся, вероятно чтобы разрядить обстановку, и шутливым голосом произнес:
— В знак протеста она обписала Макартура, пока тот ее проверял.
Представив картину, как лисичка протестует против сканера, вырываясь из огромных лапищ Рэнделла, я весело расхохоталась.
— А нечего пугать малышку! — встала я на защиту своего подарка.
— Я так же сказал, — кивнул Лат с улыбкой на лице и протянул мне небольшой пакет, в котором я обнаружила ошейник и яркие игрушки.
— Она наверное голодная. Ей бы соску с молоком! Да и выгуливать ее как-то нужно! Не все же на службу безопасности писать… — пошутила я.
— Ветеринар объяснил, как за ними ухаживать. Сейчас ей чуть больше месяца, и ее уже можно кормить фруктами, овощами и отварным мясом. К туалету она приучена, как кошка, — с видом знатока пояснял Лат нюансы ухода за животным.
— Спасибо, Лат, — искренне поблагодарила я, видя, насколько ответственно он подошел к этому вопросу.
— Кун Ричард позволил отвести для нее соседнюю с вашей спальню, я отнесу все ее вещи туда, — поклонился Лат и тихо удалился с шуршащим пакетом.
— Я тебя назову Лекси, — произнесла я, вытаскивая из коробки лисичку, и аккуратно села на ковер, морщась от неприятных ощущений в ягодице.
Надев на крошку яркий ошейник, я поставила ее на лапки, и она как заводная машинка вжикнула к ближайшему креслу с целью как следует все исследовать. Увидев зашедшую с подносом Сумали, она тут же юркнула к моим ногам и, спрятавшись в складках моего сарафана, затаилась до тех пор, пока женщина не ушла.
— Сейчас вместе и позавтракаем, — рассмеялась я, забирая малышку на руки.
Увидев на подносе фруктовый салат, я вытащила оттуда ягоду и поднесла Лекси. Понюхав еду, она громко чирикнула и смела малинку с ладони, довольно чавкая и прижимая ушки. Я рассмеялась и потянулась за очередной порцией лакомства.
С улыбкой наблюдая за крохой, я обдумывала вопросы, которым я никак не могла найти ответов: зачем Назари подарил лисенка, и почему Барретт позволил оставить его. На последний вопрос я, скорее всего, знала ответ. Если бы Ричард отклонил подарок, Назари бы посчитал это ревностью. И теперь было понятно — почему звонил араб. Он хотел удостоверится, что подарок "в знак дружбы" был доставлен адресату.
Слишком мало информации у меня было, чтобы делать еще какие-либо выводы, но не верила я в широту души этих двух мужчин. Я чувствовала в этих "щедрых" жестах какой-то подвох, или скорее даже игру между двумя Хищниками, в центре которой оказались мы с Лекси.
— Кун Лили, — услышала я голос Лата и обернулась, — мне необходимо вас проинформировать относительно сегодняшнего вечера.
— Ах, да… — кивнула я, вспомнив последние слова Ричарда об инструкциях. — Назари упомянул какую-то вечеринку…
— Да, сегодня. Гала-вечер на яхте с Кун Ричардом. Алек поможет вам подготовиться.
— Алек? — удивилась я.
— Он уже вылетел в Бангкок, в пять часов водитель отвезет вас в его салон.
"Мне уже и стилиста выписывают", — недовольно скривилась я.
— А без Алека никак? — с мучением в голосе пошутила я, понимая, что опять придется делать макияж, прическу и наряжаться во что-то баснословно дорогое и неудобное.
Лат тут же озадачился моей реакцией, не поняв иронии, и отреагировал мгновенно.
— Вам не нравится Алек? Нужен другой стилист? — напряженно спросил он и потянулся в карман за сотовым.
— Нет-нет, Алек самая лучшая кандидатура, и я буду рада, если он мне поможет, — тут же ответила я, видя, как Лат занервничал от наметившегося сбоя в его совершенном плане.
Таец облегченно вздохнул, а я нервно усмехнулась — в очередной раз я чувствовала себя Алисой, и ее знаменитое "все чудесатее и чудесатее" подходило к этой ситуации как нельзя лучше.
— Я переслал на ваш телефон номер личного сотового кун Ричарда, — отвлек меня от размышлений Лат. — Теперь вы можете напрямую с ним связываться, когда это необходимо.
"Вероятно это признак того, что я вошла в первый круг Барретта, — сделала я очередной вывод. — Да, его движимое имущество должно быть всегда на связи, чтобы гемора было с ним меньше", — кивнула я, но уже не отреагировала так остро, как в первый раз, стараясь рассуждать логически и пообещав себе не навязывать иллюзий.
— Если у вас нет больше вопросов, я пойду, — поклонился таец.
Вопросов у меня не было, вернее были, но не к Лату.
Проводив его взглядом, я вновь переключилась на Лекси, которая уже вовсю хозяйничала на подносе, пробуя и растаскивая еду по всему столу. Интересно, как отнесется мой кот к новому жильцу? Наблюдая, как лиса, прижав к голове уши, вытаскивала очередной кусок ананаса на отполированный до блеска стол, я поняла, что мой Тигр ее определенно посчитает экзотической породой мыши.
"Девочка. Книга вторая" отзывы
Отзывы читателей о книге "Девочка. Книга вторая". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Девочка. Книга вторая" друзьям в соцсетях.