"Нет ли опасности со стороны Назари?" — крутилось на языке, но я понимала, что Мелоди была лишь усердным сотрудником компании, у которой было задание провести экскурсию по Сингапуру, и ответить на мучившие меня вопросы она не могла.

Я посмотрела на Дугласа, и он в подтверждение слов Мелоди коротко проинформировал, что будет моим сопровождающим.

Решив больше не терзать себя вопросами, я быстро натянула на себя первый же попавшийся в руки сарафан из сумки, которую доставил из Бангкока Лат, и была готова окунуться в новое приключение по имени Сингапур.

* * *

Город Льва поразил меня своим великолепием. Он и правда был похож на страну-сказку. По прибытии на катере в порт Кеппель, где нас ждал джип с водителем, первое, что бросилось в глаза, был архитектурный комплекс, представлявший собой высокие узкие здания из стекла и металла. Поблескивая на солнце причудливо изогнутыми стенами, они представляли собой совершенно футуристическое зрелище. Как я узнала чуть позднее, это был квартал миллионеров Кеппель-Бей.

Пока мы с Дугласом ехали по городу, я обратила внимание, что Сингапур и правда отличался от своего соседа Таиланда, и главным его отличием была чистота и какая-то странная энергетика — создавалось ощущение, будто ты попала в офис высокотехнологичной корпорации с архитектурой в стиле "хай тек" и ультрасовременным дизайном во всём, вплоть до уличных лавочек. Мелоди же, выдавая нам исторические факты, подчеркнула, что Сингапур очень гордится тем, что считается городом-садом, несмотря на то, что не имеет собственных ресурсов питьевой воды и ограничен территориально. Звание сада было заслуженным — город утопал в яркой зелени и цветах.

Первой нашей остановкой был огромный океанариум, располагавшийся на острове Сентоза, что в переводе с малайского означало "спокойствие". Пока Мелоди рассказывала нам с Дугласом о размерах этого морского мира и его жителях, я только поражалась тому, насколько точно его создатели передали энергетику моря. Казалось, будто ты стоишь на морском дне среди обломков затонувшего старинного корабля и наблюдаешь за жизнью вокруг. Рассматривая глубинных обитателей этого подводного царства, начиная от ярких анемонов, крабов-пауков и заканчивая хищницами муренами, рыбами молотами и акулами, я невольно улыбнулась: буквально недавно я видела воочию многих из них в человеческом обличье.

— Также здесь есть аттракцион "плаванье с акулами", — услышала я приветливый голос Мелоди и чуть не рассмеялась — она будто прочла мои мысли. "Спасибо, но неделю тому я только и занималась тем, что находилась в одном бассейне с акулами", — так и хотелось ей сказать, но, глянув на Дугласа, поняла, что он не разделял моего мнения. В его глазах блеснул огонек, который, определенно, говорил, что он-то как раз не прочь познакомиться с этими хищницами чуть поближе.

— Дуглас, если хотите, мы с Мелоди полюбуемся вашим общением с хищницами, — предложила я, но Спартанец тут же натянул на себя непроницаемую маску телохранителя и лишь коротко ответил "Нет, спасибо", давая понять, что он здесь на работе, а не на отдыхе.

Когда мы вышли из океанариума, трудно было не заметить, что небо затянуло тучами, и вот-вот пойдет дождь, что мешало продолжить увлекательное путешествие по миру флоры и фауны.

— Сегодня по прогнозам дождь должен был начаться только ночью, — нахмурилась девушка.

Видя досаду на её лице, я в очередной раз поняла, что вся программа ознакомления с Сингапуром была тщательно спланирована даже с учетом погодных условий. В очередной раз украдкой рассматривая азиатку, я заметила напряжение в её осанке, и меня не отпускало ощущение, что она воспринимает меня, как привилегированного VIP-клиента, которому во что бы то ни стало нужно было угодить и показать самые эффектные стороны Сингапура. Не успела я ее успокоить, как она решительно кивнула, будто вела сама с собой диалог, и уверенным движением пригласила нас к джипу.

— Мы немного сместим программу. Едем в MBS.

Когда мы подъехали к центру города, еще издалека в глаза бросилась футуристическая конструкция из трех выгнутых башен неимоверной высоты, будто айсберги, державшие на своей вершине огромный корабль совершенно космического дизайна. "Еще одна летающая яхта", — про себя подумала я и улыбнулась.

— Это комплекс "Marina Bay Sands", — между тем рассказывала Мелоди.

— А это что за космический корабль наверху башен? — указала я подбородком, не отводя глаз от этого впечатляющего зрелища.

— "SkyPark". В высоту башни составляют двести метров или, по вашей имперской системе, около шестисот футов.

— Фантастика… — только и смогла произнести я, любуясь полетом человеческой мысли и ее воплощением в реальность.

— Если вы хотите что-нибудь приобрести, к вашим услугам большой торговый центр со знаменитыми брендами, а если вы хотите отдохнуть, здесь есть СПА салоны класса люкс, — начала она, но я тут же отрицательно покачала головой.

Хотя мне и была передана Дугласом черная пластиковая карта, открывавшая мне двери в любое, даже самое дорогое заведение, шоппинг и косметология меня занимали меньше всего.

— Нет, я не хочу ходить по магазинам, — отвергла я предложение и увидела на лице Мелоди сосредоточенность — определенно, в ее расписании стоял пункт "шоппинг для мисс Харт", и сейчас она его меняла на другой.

Узнав, что в этом комплексе есть музей искусства и науки, в первую очередь я выбрала именно его.

Поразила сама конструкция музея, напоминавшего огромный, не менее ста пятидесяти футов в длину, стальной цветок лотоса, будто выросший в настоящем пруду среди лилий.

— Крыша здания собирает дождевую воду, которая спускается по круговороту к центру и течет во внутренний пруд музея, — между тем рассказывала Мелоди, и я в очередной раз поразилась, насколько в Сингапуре все было просчитано до мелочей.

Внутри музей был также интересен и своеобразен, как и снаружи, демонстрируя развитие научной мысли с древних времен до наших дней. Здесь можно было увидеть и китайские небесные фонарики, которые были созданы в начале прошлого тысячелетия, и модель летательной машины Леонардо да Винчи, а рядом, словно в противовес древним инновациям, громоздилась и робот-рыба — творение современной науки.

Немного утомившись ходить по залам, я присела на мраморную скамейку в фойе у пруда с лилиями, и Мелоди тут же отреагировала. Чутко следуя инструкции, предписывающей заботиться о VIP-клиенте, она предложила прокатиться на лодке по каналу, расположенному в крытом торговом центре, здесь же в комплексе.

Катаясь на своеобразной гондоле в азиатском стиле, которая называлась сампан, я представляла себя венецианкой, только вместо старых узких потемневших от воды зданий меня окружали ультрасовременные дорогие бутики и уютные ресторанчики. Наблюдая за влюбленными парами, катающимися на таких же гондолах, я еще острее ощущала свое одиночество. Всё это было удивительно интересно, экзотично, ярко и познавательно, но катастрофически не хватало Ричарда. И мне стало грустно: я понимала, что он никогда не будет делить со мной подобные нежные минуты, в его процессор киборга не входила программа, отвечающая за романтику. Но я должна была вплести в свои воспоминания о Сингапуре моего мужчину, я должна была хоть как-то передать ему, поделиться с ним своими впечатлениями — вдруг хоть на краю сознания ему станет интересен Сингапур моими глазами? Вдруг ему станет вообще интересен Сингапур не только как объект бизнеса? Недолго думая, я достала телефон и некоторое время думая, с чего начать, наконец набрала:

"Катаюсь в гондоле по каналу. Курсируем прямиком на "Guess". Сейчас будем брать на абордаж знаменитый бренд."

И для подтверждения закрепила свои слова небольшим видео.

Ответа я не получила, но этого и следовало ожидать. Немного подумав, я опять вступила в переписку со своим молчаливым Киборгом.

"Были в океанариуме. Видела знакомые лица."

Где-то в глубине души я немного надеялась, что он заинтересуется и спросит, кого именно я встретила, но собеседник на том конце "провода" молчал.

Вздохнув, я отправила ему сделанное мной видео акул, скатов, рыб-мечей, ядовитых медуз и прочих хищников морских глубин с припиской:

"Недавние гости "Нарушителя."

"P.S. Черная Мурена за камнем в левом нижнем углу — Назари."

И опять молчание. Что ж, по крайней мере не запрещает делиться впечатлениями, и на том спасибо.

Мое путешествие по маленькой брендовой Венеции подошло к концу, а мое настроение от этой переписки-монолога, как ни странно, улучшилось, и я захотела есть. Увидев неподалеку аккуратный ресторанчик с экзотическим названием, я предложила перекусить, но Мелоди так забеспокоилась, что я не решилась её расстраивать, понимая, что у нее на счет моего знакомства с местной кухней были свои планы. И я поняла, что не ошиблась, когда она повела нас с Дугласом к лифту.

Обедали мы в презентабельном ресторане на высоте шестисот футов. Сев за столик у прозрачной витрины, я могла воочию полюбоваться невероятным зрелищем Сингапура с высоты птичьего полета.

Беря в руки меню, я внимательно посмотрела на напрягшуюся Мелоди и, понимая, что и на этот счет у нее были строгие указания, тут же произнесла:

— Я бы хотела попробовать настоящее сингапурское блюдо, поэтому полностью полагаюсь на ваш вкус.

Мелоди очень довольно улыбнулась и тут же сделала заказ любезному официанту, не посмотрев в меню. Правда на этом ее общение с официантом не закончилось — Мелоди произнесла маленькую речь, где фигурировало имя ее босса — мистера Пхенга, от которого официант тут же приосанился и еще интенсивнее закивал головой.

Наблюдая за реакцией официанта, я отметила, что имя мистера Пхенга здесь знали, и вновь погрузилась в мысли о случившемся на яхте. Меня так и подмывало расспросить у Мелоди, известны ли ей подробности аварии, но я посчитала это лишним и бестактным. От размышлений меня отвлек доброжелательный официант с подносом в руках, и я, улыбнувшись, продолжила исследование мира по имени Сингапур.

Пока перед нами ставили яства с экзотическими названиями, Мелоди нам рассказывала о традициях местной гастрономии, которую можно было назвать эклектичной, благодаря самой истории Сингапура. Кухня этой удивительной страны представляла богатое наследие блюд китайской, индийской, малайской и индонезийской культур. Здесь был и ароматный суп, который Мелоди назвала "лакса с карри", и устрашающего вида пельмени черного цвета, которые оказались очень полезными благодаря чернилам кальмара, и огромные клешни краба в кисло-сладком соусе чили, и многое другое.

Мелоди призналась, что некоторых блюда, которые она заказала отсутствуют в меню, но шеф-повар ресторана, сделает для нас исключение, как гостям мистера Пхенга. Посчитав это достаточной зацепкой, я решила осторожно провести свое "внутреннее расследование", пытаясь в очередной раз разгадать загадку Барретт-Назари.

— Вижу, вашего босса здесь знают, — начала я разговор издалека, хотя и так понимала, что мистер Пхенг был влиятельным человеком. Я помнила этого невысокого мужчину, подходившего к нам с Ричардом на "Нарушителе" — он был одним из учредителей крупной судостроительной компании. На вечере он был один, без жены, хотя таковая у него имелась, а через пару минут к нам присоединился и некий мистер Шараф из Куала-Лумпура, который был хорошо знаком с мистером Пхенгом. Чем занимался мистер Шараф и о чем мужчины говорили, я не знала, так как беседа велась на арабском и совсем недолго — не более пяти минут, но этих двоих я видела еще не раз в компании Барретта и Назари.

— Мистера Пхенга многие знают в Сингапуре и за его пределами, — между тем продолжала Мелоди, и в ее глазах блеснула гордость.

— Мистер Пхенг давно знаком с мистером Барреттом?

— Да, конечно, уже много лет, — ответила Мелоди, — и с мистером Барреттом, и с мистером Чанвитом.

— Надеюсь, это знакомство плодотворно, — улыбнулась я.

— Руководство нашей компании радо сотрудничеству, — кивнула Мелоди, а я, слушая девушку, все больше убеждалась, что Барретт умело сплел сеть и заманил туда Назари. Может быть, здесь сработала пословица "Враг моего врага — мой друг"? Мистер Пхенг, как непосредственный конкурент Назари, решил объединиться с Барреттом, а Барретт в свою очередь нашел союзника в лице мистера Пхенга и Шарафа?

Я очень хотела расспросить Мелоди поподробнее о совместном бизнесе Барретта и ее босса, но понимала, что дальше фразы "мы рады сотрудничеству" дело не пойдет.

— Скоро начнется шоу "Поющие деревья". Вы хотите посмотреть? — отвлек меня от мыслей вопрос Мелоди, и я, в очередной раз включившись, как лампочка, была готова к дальнейшему путешествию по этому удивительному городу.