– Но все-таки интересно узнать еще об одном, – обратился Питер к Сью-Би. – Зачем потребовалось столько усилий, чтобы отстранить меня от этого дела? Не проще ли было попросить вашего мужа не печатать эту чертову книгу?

– Ее опубликовал бы кто-нибудь другой, вы прекрасно знаете. Кроме того, Билли не хотел, чтобы вы стали его врагом. Не забывайте, он до сих пор опасается, что вы узнали его тогда, на «Ля Фантастик». Если бы он лишил вас миллионного заработка, у вас могло бы появиться желание мстить. И тогда мы взяли дело в свои руки.

Анжела, которая до сих пор не вступала в разговор, лишь изредка бросая острые реплики, сейчас наклонилась вперед и со всей серьезностью проговорила:

– Вы должны понять, Питер, если еще не разобрались в этом, в нашей жизни деньги определяют все. И нам трудно поверить, что у кого-то не так. Когда мы поняли, что вы действительно решили выйти из игры, стало ясно, что деньги для вас не имеют такого значения. Вы хотели сделать работу хорошо – или не делать ее вовсе. У вас репутация мастера журналистских расследований по части самых скандальных историй. Вы умеете докопаться до грязного белья и выставить его на всеобщее обозрение. Если бы вы вышли из игры, затаив на нас злобу, мы накликали бы на себя беду. Вас боится не только Билли Мосби. Я знаю бывшего владельца казино из Лас-Вегаса, который потерял лицензию из-за статейки, которую вы о нем написали. Сейчас он торгует в Вегасе дешевыми костюмами.

– Анжела, замолчи! – потребовала Сью-Би.

– В тот вечер, когда Мартин в истерике позвонил Фидл Налл, она обратилась ко мне, – сказала Сандрина. – Я связалась со всеми остальными, и мы решили, что если уж истории мадам суждено стать известной, то она должна быть рассказана как следует – и не обозленным журналистом. Мы поняли, что надо спасать книгу. Сначала мы решили, что надо свести тебя с мадам Соланж. Мадам Клео согласилась, что, поскольку она сама не может говорить о себе, пусть это сделает Дексия. Таким способом ты получал нужные тебе сведения, а мы обретали последнюю надежду спасти книгу.

– Послушайте, Питер, – сказала Сью-Би. – Мы собираемся сказать вот что: мы думали и пришли к решению, что есть один выход, который устроит нас всех. Теперь, когда вы располагаете всей информацией, вы должны писать книгу, но не биографию мадам.

– Не биографию? – Питер перевел взгляд на Клео. – А что же?

Все девушки повернулись к мадам и ждали, что она скажет.

– Пусть это будет роман, мой дорогой, – сказала мадам. – Да, роман.

Сью-Би возбужденно склонилась к Питеру и вцепилась в его колено:

– Разве это не замечательно? Распоряжайтесь всем, что вам известно о нас, как душе угодно. Только измените имена.

– Надеюсь, Питер, ты убедился, что мы не намерены создавать тебе препятствий, напротив, – вмешалась Сандрина. – Пожалуйста путь открыт!

– Вперед, Питер, и не держи зла, – добавила Анжела.

– Девочки, девочки! – Мадам помахивала мундштуком. – Хватит! Дайте мистеру Ши перевести дух. Думаю, самое время рассказать ему о наших новых планах.

– Новых планах? – переспросил Питер. – Значит, вы нашли другой выход из затруднений с налогами?

– Мы не знали, как вы себя поведете, поэтому сами обо всем позаботились. – Сью-Би встала и направилась к шнурку звонка. – Давайте выпьем шампанского. От этого я не отказалась. Это скорее лакомство, чем выпивка.

– Для меня тоже. – Сандрина сделала гримасу. – Так где наше лакомство?

– Знаешь, Санди, – сказала Анжела, – ты ведь сейчас уже не в пленулюбви – можешь попробовать отказаться от спиртного.

Сандрина не обратила внимания на ее слова, а Сыо-Би попросила подоспевшего Гловера принести «Дом Периньон».

Когда все взяли свое шампанское, Сью-Би обратилась к мадам:

– Выпьем за окончательное освобождение мадам Клео!

Все женщины, кроме Клео, торжественно подняли бокалы.

Все еще держа свой в руке, Питер удивленно переспросил:

– За освобождение?

– За освобождение от Франции и ее ужасной налоговой службы, – пояснила Сандрина, улыбаясь ему через стекло.

– Вы покидаете Францию? – спросил Питер мадам Клео.

– Ну что ж, если суждено, – сказала мадам.

– А что с вашим домом? С вашими... вещами?

– Ерунда – взмахнула руками мадам. – Правительству долгие годы придется выяснять, кому это на самом деле принадлежит. Так им и надо.

Питер улыбнулся. Не уплатив за сорок с лишним лет ни сантима налогов, мадам вовсе не чувствовала, что задолжала что-то своей стране.

– К концу месяца я буду свободна от Гарна, – сказала Сандрина. – И я как раз подыскала очаровательный домик в Найтсбридже, где мадам может открыть новое дело.

– А я как раз купила пять новых сногсшибательных туалетов, – вступила в разговор Анжела. – Ведь мне нужен новый гардероб, чтобы открыть нью-йоркский филиал.

– Анжела тоже участвует в деле? – Питер обернулся к мадам Клео. – Но вы же говорили, что поссорились.

Мадам тепло улыбнулась Анжеле:

– Все забыто!

Сью-Би захихикала:

– Анжела нам нужна! Барри всегда сможет разобраться с нью-йоркскими бюрократами.

– Ах так? А если бы я не была замужем за мафиози, я была бы не нужна? – рассмеялась Анжела.

Сандрина тоже засмеялась:

– Мы все любим тебя, дорогая, но твое замужество может быть очень полезно. Таковы женские правила. Моя новая подруга недавно мне это объяснила.

Питер взглянул на Сандрину:

– Новая подруга – это случайно не Фидл Налл?

– Именно она, – сказала Сандрина довольным тоном. – Значит, ты тоже знаком с женскими правилами?

– Я – нет. – Питер иронически улыбнулся. – Но теперь, кажется, прохожу ускоренный курс.

Питер обратился к Сандрине:

– А почему ты решила сейчас развестись с Гарном?

– Сандрина! – потребовала Анжела. – Ты должна рассказать Питеру, на ком собирается жениться Журдан.

Сандрина застонала.

Прикрыв рот ладонью, Анжела прошептала:

– Он собирается жениться на матери Сандрины.

У Питера челюсть отвисла:

– На Тите Мандраки? Как же это могло случиться?

Сандрина засмеялась:

– После нашей встречи с девушками в мае я решила, что пора кончать с моим браком. Это меня убивало. Но Журдан такой собственник – я не знала как быть. И вот у мадам родилась гениальная идея – представить Журдана моей матери. Я знала, что Тита не упустит такого шанса.

Сью-Би подошла к ней и похлопала по плечу:

– Ты бесстыдница, Сандрина!

– Зато я от него отделалась. – Сандрина тоже похлопала Сью-Би по плечу. – Ведь я вышла замуж из-за денег. И теперь они у меня есть.

Клео обернулась к Питеру:

– Пора поговорить о вашем участии в деле.

– Господи, только меня избавьте от этого! – Питер выбросил вперед руки, как бы отстраняясь от всех неприятностей, исходящих от этих необыкновенных женщин.

– Выслушайте нас, – сказала мадам. Она обратилась к остальным: – Сказать ему?

– Конечно, – дружно ответили девушки.

– Если вы согласны написать роман, я не буду претендовать ни на что. Все деньги ваши. После того, что вы от нас вытерпели, вы их заслуживаете.

Питер поставил бокал и уставился на мадам Клео:

– Что вы имеете в виду?

– То, что сказала.

Питер долгое время молчал.

– Сью-Би, – спросил он наконец, – а ваш муж его издаст?

– Я его уже спрашивала, – твердо ответила Сью-Би. – Он сказал, что да. Он думает, что роман – это прекрасная идея. Все знают, что вы работали с мадам. Он сказал, что это будет хорошей рекламой.

Питер встал.

– Спасибо вам всем, но об этом не может быть и речи.

Он никогда не писал беллетристики. Он даже не знал, как за это браться. Он журналист и человек слишком немолодой, уже сложившийся, чтобы учиться иному ремеслу, какова бы ни была цена.

Сандрина сидела, устремив глаза вниз. Он проследил за ее взглядом.

– Прекрасные туфли. – Она взглянула на него.

Питер молча смотрел на нее не отрываясь.

– Дорогие туфли, – продолжала она. – Думаю, раньше ты не мог себе позволить такие.

Питер на секунду закрыл глаза. О Боже, видимо, он во всем исповедался Фидл во время своего отчаянного пьяного звонка.

Надо ему уйти отсюда и все обдумать. Необходимо побыть одному. Он хотел глотнуть свежего воздуха.

– Мадам Клео, – нетерпеливо сказал Питер, неловко вставая. – Спасибо за вашу искренность, но теперь мне пора идти.

– Понимаю, – ответила она. – Но подумайте, пожалуйста, о книге. Я имею в виду роман. Только таким образом я смогу отблагодарить вас за долготерпение.

– «Подумайте» – самое удачное слово, мадам. – Он взял поданный Гловером плащ. – Хорошо, я подумаю.

Он поблагодарил Сью-Би за то, что она пригласила его, попрощался с остальными. Гловер проводил его до площадки.

Когда открылась дверь лифта, Питер услышал стук высоких каблуков по полированному полу. Обернувшись, он увидел спешащую за ним Сандрину, волосы ее упали на лицо.

– Я тоже иду. Можно с тобой спуститься?

– А... да, конечно, – пробормотал Питер недоуменно, удивленно.

– Я хочу поговорить с тобой наедине.

У Питера задрожали колени:

– Наедине? Ну конечно, конечно. Может быть, зайдем куда-нибудь выпить?

– Нет, спасибо. Лучше пройдемся немного.

Оба молчали, пока не вышли на улицу.

В вечернем воздухе ощущался запах зелени и свежести. Внезапный дождь, прошедший, пока они сидели у Сью-Би, прибил пыль и оставил на мостовой блестящие лужицы.

– Так почему же ты не хочешь написать о нас, Питер? Мне кажется, эта большая и удачная книга может изменить твою жизнь.

– Я не уверен, что так уж этого хочу.

– Конечно, хочешь! Иначе зачем бы тебе соглашаться на ту книгу?

Питер остановился, руки в карманах.

– Согласился я по разным причинам, да ты и сама знаешь. Но признаю, что деньги сыграли не последнюю роль.

– И теперь ты можешь покупать хорошие вещи? – спросила она, указывая на туфли.

Он смущенно отставил ногу в сторону, затем принял прежнюю позу.

– Ну, туфли всегда можно купить.

– За шесть сотен баксов?

– Но я же зарабатываю себе на жизнь! – возразил Питер.

– Да, но одно дело повседневная жизнь, а другое – неожиданная удача. Когда приходит удача, мы все позволяем себе делать то, что никогда бы раньше не сделали.

– Неожиданная удача, – повторил он. – Для тебя это богатство Журдана?

Сандрина покачала головой:

– Нет. Как я понимаю, это те деньги, которые заработаны и которые можно свободно тратить. Для меня удачей могло бы быть мое наследство. Если бы мать не отняла его, я могла бы стать балериной, выдающейся личностью.

– Я и так считаю тебя выдающейся личностью.

– Спасибо. – Она улыбнулась ему.

Неожиданно она показалась ему очень уязвимой и одинокой. В свете уличного фонаря он увидел крохотные морщинки в уголках ее глаз – раньше он их не замечал. Если бы он мог заставить себя заговорить о ночи, проведенной ими вместе, возможно, он перестал бы об этом думать.

Сандрина отвернулась и медленно пошла вперед.

– Я буду рада, если ты изменишь свое решение и напишешь этот роман, – сказала она. – А коли так, почему бы тебе, по старой памяти, не назвать меня Мадлен?

Питер задержал дыхание. Ему хотелось подойти и обнять ее, но что-то остановило его. Ее слова снова звучали у него в голове, прояснившейся благодаря свежему воздуху. Темные улицы действовали успокаивающе.

Сандрина Мандраки-Гарн, видимо, решила не останавливаться ни перед чем, стремясь добиться своего, и теперь била на его чувства.

«Вот ты как... Ну ладно», – подумал Питер.

Он взглянул ей прямо в глаза:

– Сколько барон заплатил тебе за ту ночь со мной, Мадлен?

Сандрина посмотрела в темное небо и поджала губы.

– Ну, думаю, хватило бы на дюжину пар итальянских туфель, не считая доли мадам. У всех нас есть нечто, имеющее цену, Питер. Все зависит лишь от того, хотим ли мы это продать.

– Это тоже женское правило?

– Угу! Полагаю, да.

Он кивнул и положил ей руку на талию.

– Где ты остановилась?

– В Беркли, в постоянном номере моего в скором будущем экс-мужа.

– Пойдемте, леди, – предложил он. – Я посажу вас в такси.

Они молча направились к стоянке на углу. Он назвал шоферу отель, помог ей сесть и захлопнул дверцу.

«Наконец-то», – подумал он, наблюдая, как такси заворачивает за угол.

Он почувствовал внезапное облегчение, пришедшее от ясного понимания, что теперь он свободен в своих поступках.

– Фидл, – сказал он вслух. – Дай мне пару дней. Я возвращаюсь домой.

* * *

В канун Рождества 1990 года свет в офисе Фидл горел еще долго после того, когда все уже ушли, чтобы успеть что-нибудь купить в подарок родным по дороге домой.

Фидл, как обычно, ждала завершающего день телефонного звонка.

Когда зазвонил ее личный аппарат, она вскочила и поспешно схватила трубку.