Она вернула матери выигравшего приз ребенка, и они подошли к другой группе мужчин — водителей трамвая. Во время этой остановки они послушали жалобы ночного водителя Хейта Лайна, который всегда возил с собой ружье для обороны. По его словам, он ненавидел волчий вой, когда ехал через прерию к Лейк Комо Павильон. Водители трамвайной компании тоже должны были выслушать историю Джессики про Энни и фургон.

— Я помню! — воскликнул один из мужчин. — Это за Тедом Бойнтоном она гналась с ружьем до самого салуна. Рыжеволосая женщина. Напугала его до смерти, забрала заплаченные ему деньги, а потом он еще получил нагоняй от маршала. Говорили, что вскоре после этого Тед напился и умер, оставив вдову и детей.

Когда они вернулись домой, Джессика, вспомнив весь день и все разговоры, загрустила. Как она скучала по своей мачехе, нет, матери. Пенелопа никогда бы не погналась с ружьем в руках за провинившимся кучером.

— Пенелопа говорила, что сегодня к обеду придет мой дед, — сказала она Тревису.

Джессика никогда не встречалась с Оливером Дюплесси. Он не был на свадьбе, поскольку в то время ездил куда-то по делам. Она нервничала, потому что он был известен как суровый и властный человек, как могущественный торговец лесоматериалами и металлическими изделиями. Видел ли он ее когда-нибудь? К примеру, когда она была совсем маленькой? Возможно, он ее уже не любит, потому что ее отец развелся с Пенелопой и женился на Энни.

— Да не волнуйся ты так, — посоветовал Тревис. — Ты ведь его единственная внучка. Он должен быть расположен к тебе.

Тревис надеялся на это расположение. Ему пришло в голову, что можно отомстить Пенелопе, установив близкие отношения между Оливером Дюплесси и его внучкой. Этот человек стар и богат. Он должен кому-то оставить свои деньги. Несомненно, Пенелопа надеется получить больше своей доли. Ей очень не понравится, если ее дочь унаследует оставшееся. Потом Тревис подумал, что Джессика не захочет пользоваться деньгами матери, и вообще она была бы шокирована, узнав намерения своего мужа.

— Просто будь сама собой, Джесс. Он будет тобой очарован.

Действительно, не надо ничего предпринимать. Дюплесси должен предпочесть свою внучку, а не дочь. Он взглянул на Джессику и увидел счастливое выражение на ее лице. Может, потому, что он сказал про ее очарование? Неужели она сама не знает? Надо чаще говорить ей об этом.

Между прочим, до него дошли интересные слухи про Хьюга Грисхема, который ищет деньги, чтобы выкупить акции Джастина Харта. Человек с денежными проблемами очень уязвим, его можно соблазнить выйти за рамки закона. Иначе почему же Хьюг пытается наладить контакт с игорным домом «Хальф Акр»? Об этом Тревису сказал его приятель из полиции.

* * *

Джессика опустилась в ванну и закрыла глаза. Все волнения дня покинули ее, даже беспокойство по поводу встречи с дедом. Единственное, о чем она думала, была ее семья в Ведерфорде. Она до сих пор не получила от них ни словечка. Может, Тревис ошибся? Может, они так и не простили ее?

Джессика высунула носок ноги из воды и мрачно уставилась на него, раздумывая, что еще двадцать-тридцать минут она может понежиться в этой громадной никелированной ванне. Пенелопа и Хьюг пошли с визитом к друзьям и вернутся только к обеду. Но когда подойдет это время, ее мать ворвется в дом, как ураган, и начнет всюду искать недостатки. Она будет изводить кухарку по поводу обеда, хотя, конечно, не оставила ей никаких указаний; будет вопить на служанок за малейший или придуманный беспорядок — пыль на витой ручке минтоновской вазы, подвески на люстре недостаточно сверкают, или Джессика непозволительно долго принимает ванну. Пенелопа считала ванную исключительно своим личным владением, куда редко и крайне неохотно допускала других. Джессика лениво водила по плечу душистым мылом.

— Ага! Ты опять заняла ванну!

Она вздрогнула и поглубже опустилась в воду. Но это была не Пенелопа, это был Тревис.

— Если ты сейчас же не уйдешь, я не знаю… я не…

— Я что, прошу тебя поторопиться? — смеясь воскликнул Тревис. — Я пришел присоединиться к тебе.

— Тревис! — запротестовала Джессика.

— Что?! В доме ни души.

— А… а прислуга?

— Они заняты своими делами.

Он разделся и опустился в воду, коснувшись своей мускулистой ногой ее ноги. Джессика отодвинулась как можно дальше, подтянула колени и обхватила их руками.

— Ты не можешь…

Разбрызгивая воду, он уселся напротив, устроился поудобнее.

— Ну, я тебя намылю или ты меня? — он понюхал кусок душистого французского мыла. — М-м, я буду благоухать, как анютины глазки.

— Фиалки, — поправила Джессика. — Я уже выхожу, так что мойся один.

— Ну уж нет, моя любимая. — Он наклонился и за руки подтянул ее к себе. От этого движения вода выплеснулась на пол через край ванны.

— Пенелопа устроит скандал из-за этой лужи, — задохнулась Джессика.

— Переживет, — пробормотал Тревис, нежно прижимая тело Джессики к своему в теплой душистой воде и обхватывая ее бедра своими ногами. — Я весь день мечтал, как буду это делать.

Она почувствовала его плоть.

— Ты думаешь, если мужчина пьет лимонад и ест куриные ножки в компании полицейских и пожарных, то у него не будет похотливых мыслей? — бормотал он, касаясь губами ее мокрой шеи. Обеими руками лаская ее живот и треугольник волос внизу, он стремительно вошел в нее и начал двигаться медленно и нежно.

Вспомнив услышанное утром имя Фанни Портер, Джессика хотела спросить, о ком же были у него похотливые мысли. Потом она забыла и о Фанни Портер, и о вылившейся на пол воде, и даже о возможности быть застигнутой в ванне с мужем за занятием, которое очень не одобряет ее матушка. Она закрыла глаза и резко выгнулась ему навстречу. Тревис застонал от наслаждения и, сжав руками ее ягодицы, еще глубже вошел в нее. И с его движением в мире не осталось ничего, кроме нарастающего сладкого ощущения, взорвавшегося в ней невероятным наслаждением. Когда, обессиленная, она забилась у него на груди, ее длинные волосы упали в воду и мокрыми прядями облепили их обоих.

— Мои волосы совсем намокли, — пробормотала она, уткнувшись ему в грудь.

Голова Тревиса лежала на краю ванны.

— Я тебе их вымою, — пообещал он, но еще какое-то время сидел не двигаясь, чувствуя глубокое умиротворение. Потом протянул руку к столику около ванны и достал флакон с красочной наклейкой — женщина с кудрявыми пышными длинными волосами до самых лодыжек.

— Растительный сицилийский восстановитель для волос, — прочитал он, держа флакон над головой Джессики. — Усиливает рост, предотвращает плешивость, избавляет от перхоти, убирает седину, восстанавливая естественный цвет и красоту волос. Это твой, любовь моя? У тебя проблемы? Плешивость? Седина? Перхоть?

Джессика, улыбаясь сквозь мокрые завитки, покачала головой.

— Наверно, Пенелопы. Я у нее спрошу. — Джессика весело рассмеялась. Тревис поставил флакон на место и взял другой:

— Как насчет «Глостерии»? Тут сказано, что после мытья этим шампунем волосы будут блестящими и послушными.

— Дома я всегда пользовалась дождевой водой, — пробормотала Джессика, чувствуя себя сонной и счастливой в теплой воде рядом с мужем.

— Похоже, что у Пенелопы ее нет.

* * *

Только войдя в гостиную, Джессика поняла, что будет плохой вечер. Мать сразу же начала жаловаться на лужи в ванной на полу. Когда Джессика, сильно покраснев, открыла рот для извинений, весело смеясь вошел Тревис и спросил Пенелопу, неужели ее служанки так плохо вышколены, что не могут вытереть полы. Удар попал в цель — Пенелопа замолчала.

Этот разговор произошел до того, как Джессику и Тревиса представили пожилому человеку, прямо сидевшему у камина. Он бросил на Джессику быстрый взгляд и отрывисто проговорил, что он Оливер Дюплесси.

Она очень расстроилась. Если бы мать не разразилась такой тирадой, возможно, первое впечатление дедушки Дюплесси о ней было бы лучшим.

После представления Пенелопа завела разговор о волосах Джессики.

— Ты должна решить, что с ними делать, дорогая, — сладким голосом сказала Пенелопа. — Твоя прическа… ну, не очень модная, а цвет… — она покачала головой.

Джессика закусила губу. Что она могла сделать с цветом? Ну не перекрашивать же! А что касается прически… Здесь рядом не было Франни, которая выполняла роль парикмахера, а Пенелопа никогда не предлагала ей услуги своей горничной, которая была знатоком причесок.

Уверения Тревиса, что волосы у Джессики словно шелк, проблемы не решили. Теща бросила на него снисходительный взгляд, но, когда он повернулся к Хьюгу, она так неодобрительно посмотрела на Джессику, будто знала, как Тревис запускает пальцы в ее волосы, когда они лежат обнявшись под пологом кровати. Настроение было окончательно испорчено. Когда они спускались к обеду, у Джессики появилось желание сказаться больной, чтобы убежать наверх.

— Джессика, — сказала Пенелопа за супом, — я нашла книгу у себя в гостиной. — Ее тон был вежливым, но неодобрительным. — Мне кажется, я нахожу их всюду, где ты бываешь. Ты должна прекратить читать все время, дорогая. Ты испортишь себе глаза, и потом, это так неженственно.

— Но, Пенелопа, ты же член библиотечного общества Форт Ворса. Ты же сама мне говорила, что истратила сотни долларов и что в городе в следующем году будет библиотека Карнеги.

— Конечно, но я не читаю. Библиотечное общество — это общественная деятельность: чаепития, танцы, обеды, прогулки. Мы собираем деньги, чтобы покупать книги, но мы их не читаем. Я уверена, что миссис Тигартен будет в ужасе, услышав однажды, как ты толкуешь о каком-то писателе по имени Харти.

— Гарди, — сказала Джессика, — Томас Гарди.

— Если тебе так нужно читать, ты должна выбирать более подходящие книги. Миссис Тигартен говорила мне, что романы, написанные мужчинами, не подходят для чтения молодым женщинам. Часто в них описываются очень неприличные вещи.

«Эта женщина — круглая дура», — подумал Тревис. Как Джессика может подолгу бывать с ней? Но, возможно, есть что-то, что связывает мать и дочь, он, как мужчина, этого не понимает.

— Джессика, я настаиваю, чтобы ты не обсуждала книги неподходящего содержания с моими друзьями. Я уверена, Тревис согласен со мной, что его жена…

— Бетти, подай миссис Грисхем ее лекарство, — прервал ее Оливер Дюплесси.

Пенелопа удивленно взглянула на отца.

— Оставь девочку в покое, Пенелопа, — раздраженно приказал он, — и дай мне спокойно поесть.

— Но, папа, я думаю, за собственным столом я могу сказать собственной дочери…

— Ну, ну, Пенелопа, — примирительно произнес Хьюг, с тревогой поглядывая на тестя.

Тревис с интересом наблюдал эту сцену. Ходили слухи, будто Оливер Дюплесси приучил к этому лекарству свою дочь, когда она еще была не замужем. Он не думал, что это может навредить.

Видно было, что дальше он не намерен терпеть ее глупый разговор. Конечно, теперь Дюплесси хорошо понимал, что у нее появилась пагубная привычка к этому лекарству, но не обращал внимания, поскольку оно ее успокаивало.

Тревис подозревал, что флакон, в основном, содержал алкоголь с небольшой добавкой наркотика. Наблюдая, как теща с удовольствием потягивает из маленького стаканчика, принесенного Бетти, он удивился, насколько быстро лекарство произвело эффект. Уже почти спокойно она взглянула на отца.

— Папа, — голос был резким, — я надеюсь, ты принял решение по поводу туалета? Имея такие деньги, ты можешь себе позволить установить его в доме, а не ходить за угол со стороны заднего крыльца.

— Туалет в доме — это уже излишество, — огрызнулся Оливер. — Когда эта мода пройдет, я установлю один у себя в доме без всяких уговоров. В своем же доме ты можешь иметь их сколько захочешь — хоть дюжину.

— Но, папа…

— Хватит, Пенелопа, — резко сказал Хьюг.

Пенелопа послала ему убийственный взгляд, обещавший выяснение отношений позже. «Почему Хьюг рискнул вызвать раздражение жены», — удивился Тревис. Он боится, что отец отвернется от нее? Скорее, дело не в отце, а в его деньгах. Интересно, не нуждается ли Хьюг в помощи тестя?

— Джессика, где вы были с Тревисом целый день? — спросила Пенелопа. — Мы надеялись, что вы пойдете с нами к Колдуэллам.

— Я же говорила, что мы ходили на празднование Дня труда, — заметила Джессика.

— Естественно. Но я надеялась, что ты перестанешь проводить свое время среди крикливой, некультурной толпы рабочих.

Тревис усмехнулся:

— Джессика уже на протяжении многих лет симпатизирует профсоюзу, — заметил он. — Ее брат рассказывал мне, как она еще в девятилетнем возрасте оказывала помощь женам и детям бастующих здесь в Форт Ворсе. Все они стали на железнодорожных путях компании «Т и П» и не позволили машинам двинуться и прервать забастовку. Правда, Джесс?