К несчастью, он действительно увидел, что леди Каммингс направляется в его сторону. Его первым желанием было убежать, но он решительно остался на своем месте и ответил на ее приветствие кивком.

— Как я рада видеть тебя, Рики, мой ненаглядный! — обратилась она к нему хрипловатым грудным голосом, взмахивая длинными черными ресницами. — Ты последний, кого я ожидала увидеть на скучном рауте моей сестры.

Взяв ее за руку, он попытался отвести ее в сторону, шепнув:

— Это совершенно неприлично, Рейчел. Моя бабушка сидит в двух ярдах от нас!

— Да, я заметила, — сказала она, поджимая губы и бросая ему озорную улыбку. — Вместе с маленькой наследницей, о которой я много слышала. Хотя, как я понимаю, у тебя нет намерения представить меня вашей благородной компании.

— Совершенно нет, — резко ответил он. — И я был бы тебе очень признателен, если бы ты воздержалась от глупых замечаний и вернулась к лорду Раскину!

Она притворилась обиженной.

— Но ты уже больше недели не наносил мне визита, Рики, — пожурила она его, скромно потупившись. — А я не могу не вспоминать твоей страсти при нашей последней встрече!

— Я был занят последнее время, — выдавил он, слегка покраснев и бросая опасливый взгляд в сторону леди Изабель. К его большому облегчению, она и Хелена были заняты оживленной беседой. Если бы только он мог убедить Рейчел отойти от него!

— О да, я слышала, что ты готовишься к ловушке венчания!

Поигрывая веером, леди Каммингс переключила свое внимание на Хелену. Оценивающе оглядев ее лицо и наряд, она изобразила на своем лице подобие удовлетворения. Затем, подняв глаза к застывшему и оцепенении графу, она наградила его одной из самых чарующих улыбок, имевшихся в ее арсенале, и пробормотала с придыханием:

— Не вижу здесь проблемы, мой милый. Уверена, что после недельки-другой в объятиях этой очаровательной девственницы тебе потребуется что-нибудь более — как бы это выразиться? — горячительное.

— Ради бога, мадам! — взмолился Ричард, который, столкнувшись с ее открытым пренебрежением приличиями, теперь был возмущен не только леди Каммингс, но и собой за то, что в свое время поддался ее чарам, которые, как он теперь понял, были чрезмерно раздуты. — Вы заходите слишком далеко!

В ответ она просто испустила гортанный смешок, а затем, подойдя к нему слишком близко для сохранения пристойности, шепнула:

— Au revoir, мой милый! — После чего, покачивая бедрами в самой провокационной манере, поплыла назад к виконту Раскину, не обращая внимания на возмущенные взгляды и неодобрительные реплики, произносимые шепотом. Она производила впечатление человека, которому надоели все развлечения и все визитеры. Дойдя до двери, где ее ужасно смущенная сестра изо всех сил старалась развлечь покинутого ею эскорта, леди Каммингс, ничуть не смущаясь, просто чмокнула сестру в щеку и, небрежно махнув рукой ошеломленной ассамблее, взяла под руку своего проводника и удалилась.

Ричард изо всех сил старался игнорировать любопытные взгляды, которые гости бросали в его направлении. Он размышлял о том, что, возможно, все это даже к лучшему, что теперь он разглядел подлинную натуру этой женщины. Теперь он мог считать себя свободным от обязанности нанести ей визит, с которым собирался заехать к ней сегодня, чтобы сообщить о разрыве их отношений. И какой только бес заманил его к ней в постель!

К его удивлению, ожидаемых упреков со стороны бабушки не последовало, хотя весь оставшийся вечер графиня относилась к нему с заметной прохладцей. Хелена же почти не реагировала на его попытки вовлечь ее в разговор и отделывалась короткими ответами в вежливой, но рассеянной манере. И это заставило его заподозрить, что вскоре и его имя пополнит список неудачников. От возможности такого исхода граф похолодел, хотя это никак не было связано с его финансовыми проблемами.

К счастью, вечер вскоре подошел к концу. Казалось, что неожиданное появление леди Каннингс, мягко говоря, не прибавило присутствующим желания веселиться.

Леди Изабель посоветовала Хелене воздерживаться от упоминания об этом инциденте.

— Мы, женщины, всегда должны принимать порочные наклонности мужчин! — поучала она ее. — Так устроен мир, и он вряд ли изменится.

Она уговаривала ее выбросить этот случай из головы. Но Хелена не могла не думать о нем, пока карета графини прокладывала путь среди оживленного движения по вечерним улицам Лондона к ее дому. Действительно, этот вечер дал Хелене возможность увидеть Маркфильда в несколько ином свете, но она все же не могла представить себе этого человека в роли распутника. Не то чтобы она хорошо понимала смысл этого слова, поскольку ее опыт в вышеупомянутой области ограничивался сведениями, почерпнутыми от эпизодического чтения сентиментальных романов Лотти, обожавшей подобную литературу.

Тем не менее, единственное, в чем она была уверена, так это в том, что, подвергнувшись довольно-таки неучтивому обращению одной такой распутной особы, она никогда больше не потерпит такого унижения ее достоинства! И все-таки, признавая тот факт, что Маркфильд всегда относился к ней с большим уважением, неприятное открытие, что он способен вступить в отношения с женщиной, подобной леди Каммингс, вызывало у нее комок в горле и покалывающее ощущение в глазах.

Несмотря на то, что многие жизненные факты, такие как выкидыши, изнасилования и аборты, были терминами, с которыми она постоянно сталкивалась в своей благотворительной деятельности в церковной столовой, Хелена еще довольно смутно представляла, что в действительности происходит между мужчиной и женщиной. К тому же апатичная запуганность женщин, стоявших в очереди в столовой, ничуть не походила на любящие и теплые отношения ее родителей, как она их помнила. Из чего она заключила, что такие сомнительные отношения должны быть присущи людям из низших слоев общества и являются результатом их жалкого существования. Обнаружить, что ни в чем не нуждающиеся члены высшего общества тоже могут предаваться столь неблаговидным занятиям, было выше ее понимания. И подумать только, что Маркфильд, о котором у нее начало складываться столь высокое мнение, тоже был в их числе! С другой стороны, если верить графине, такой тип поведения со стороны мужчины считается в их кругу совершенно нормальным!

Она вздохнула, от всего сердца жалея о том, что рядом с ней нет ее матери, чей мудрый и дружеский совет в прошлом всегда служил ей утешением.

* * *

Как только карета остановилась возле дома Хелены, Ричард растворил дверцу и ловко соскочил на землю, чтобы предложить ей руку, прежде чем кучер слезет со своего облучка. При таком его быстром и неожиданном действии глаза Хелены вспыхнули, и она бы рассмеялась, если бы не очень мрачное выражение его лица.

— Я навещу вас завтра утром, если можно, — сказал он, провожая ее до крыльца.

— Мне очень жаль, милорд, но завтра утром я буду занята, — с видимым спокойствием произнесла девушка.

Хотя при ее словах сердце графа упало, он не показал виду и только пожал плечами.

— Ну что ж, — небрежно ответил он, — это не важно. Надеюсь, что вечером вы сумеете пойти на ужин с танцами в Олмак, если леди Джерси пришлет приглашение, как обещала?

К его облегчению, она кивнул, добавив:

— Будьте добры, попросите леди Изабель прислать мне записку с указанием часа, когда я должна буду ожидать экипаж.

— С удовольствием, — ответил он, отвешивая легкий поклон, и, пожелав ей спокойной ночи, повернулся на каблуках и направился к поджидавшей его карете.

Наблюдая за тем, как его экипаж свернул за угол и исчез из поля зрения, Хелена простояла несколько минут, раздумывая, почему граф собирался завтра утром к ней приехать. Не собирается ли он уведомить ее о том, что хочет отказаться от их договора? Может, его эффектная подруга выразила неодобрение по поводу его участия в этом плане и потребовала положить ему конец? Однако, подумав, она решила, что вряд ли можно заставить Маркфильда сделать что-нибудь, чего он не хочет.

Вежливое покашливание, донесшееся до нее от открытой двери, где Хейвард все еще ждал, чтобы помочь ей снять вечернюю накидку, заставило ее обернуться в некотором смущении.

— О, Хейвард, извините меня, — сказала она, ступая на порог. — Боюсь, что я была очень далеко!

Трудности Ричарда на этом не кончились. Как только он вернулся в карету, бабушка наклонилась вперед и, похлопав его по колену сложенным веером, потребовала объяснений по поводу его «позорной демонстрации плохих манер», свидетельницей которой она имела несчастье быть на soiree.

— И пожалуйста, не пытайся рассказывать мне сказки! — строго предупредила она. — Я не вчера на свет родилась! Надеюсь, что это ужасное создание не в числе твоих любовниц?

Пронзая графиню стальным взглядом, Ричард глубоко вздохнул.

— Во-первых, — произнес он, — я хочу, чтобы ты знала, что у меня нет любовниц. Хотя я действительно одно время считал леди Каммингс своей хорошей знакомой, теперь все отношения между нами кончены. Более того, демонстрация плохих манер, если ты вспомнишь, была не с моей стороны. В целом я полагаю, что проявил достаточно дипломатии, чтобы довольно успешно смягчить ситуацию, которая могла перерасти в неприятный инцидент.

— Гм! — хмыкнула его бабушка, только слегка успокоенная. — К счастью, Каммингсы не высоко котируются в табели о рангах. Я приняла это приглашение только потому, что считала, что появление на сегодняшнем вечере создаст Хелене ступеньку для вхождения в общество. Я молюсь о том, чтобы этот скандал не навредил нашему так тщательно продуманному плану!

Мысленно произнеся «аминь», Ричард откинулся на спинку сиденья и остаток пути назад в Стэндиш-Холл посвятил размышлениям о том, действительно ли у Хелены было предварительное приглашение на завтрашнее утро или это была просто отговорка, чтобы избежать прямой конфронтации с ним. С учетом того, что их начавшиеся так хорошо отношения испортились из-за его неуклюжего поведения, он не мог не бояться, что сегодняшний вечер может только ухудшить дело. К тому же Ричарду становилось очевидно, что, несмотря на намерение не позволять своему сердцу управлять головой, ему уже не справиться с ним. И это обстоятельство добавляло еще одну серьезную проблему в его все растущий список!

Глава 11

Геслейанская церковь в Джастис-Вок раньше использовалась очень набожными братьями Джоном и Генри в качестве судебного помещения для проведения процессов над различными уголовными преступниками. Подвал здания, в котором в то время держали заключенных, ожидавших следствия, теперь стал центром распределения ежедневного питания бездомных и бедных.

Из-за того, что помещение было без окон, за исключением маленького зарешеченного оконца, расположенного в стене в трех футах от входа, им можно было пользоваться только по утрам, поскольку комитет правления решил, что трата хотя бы единого пенни для освещения скудного и мрачного интерьера камеры была бы непростительным разбазариванием их жалких средств. Поэтому благодаря изобретательности одной из дам-благотворительниц от открытой двери до зарешеченного оконца ставились столы-козлы, за которые садились посетители столовой. Расположившись позади этих столов, дамы могли разливать черпаками суп, который ежедневно варили в кухне маленького трактира через дорогу.

В то время как отсутствие света и тепла не представляло большой проблемы весной или летом, условия работы постепенно ухудшались, когда дни становились короче. Тем не менее от бригады волонтеров редко поступали жалобы, как бы ни мерзли их пальцы на руках и ногах. Все они знали, что, в отличие от своих доведенных до нищеты подопечных, после работы они вернутся в свои теплые и уютные дома.

Во время первого посещения столовой, когда Хелена увидела несчастных людей, протягивающих ей свои кружки и миски, ее первым желанием было — положить в них имеющиеся у нее деньги, прежде чем налить в них порцию супа. Однако Дженни Редферн, уже имевшая некоторый опыт подобной работы, помешала ей это сделать. Она объяснила Хелене, что, какими бы добрыми ни были ее намерения, она не может наделить деньгами всех страждущих, а должна будет выделить только некоторых. А это может вызвать зависть и недовольство остальных и привести к безобразным сценам. Сначала Хелене такая логика показалась жестокой и негуманной, но очень скоро она поняла ее необходимость и научилась вместе со своей кузиной выполнять свои обязанности с наибольшим проворством и благожелательностью.

В то утро девушки прибыли к подвалу, где их уже ждала примерно дюжина людей, жаждущих получить свою порцию супа и свежеиспеченный хлеб из ближайшей пекарни.

— Доброе утро, леди! — приветствовал их один из мужчин, когда Хелена и Лотти подошли к ним.