— Да, понимаю… Приношу извинения. Вы, мистер Бертран, — замечательный мужчина.
Тут Пейшенс поднялась и, молча кивнув ему, направилась к выходу. Но Джуд успел заметить слезы в ее глазах.
О Боже, неужели эта женщина полагала, что любит его? Подобное казалось… абсурдом. Да, она постоянно преследовала его в Лондоне, но он ведь ни одного мгновения не провел с ней наедине.
Как ни странно, но разговор с Пейшенс Уэллингсли взволновал Джуда. И сейчас, наблюдая, как она шла к двери, он не сомневался: эта женщина действительно страдала, действительно была одинокой и несчастной.
Он прекрасно знал, что многие светские дамы ни за что не поверили бы, что такая красавица, как Пейшенс Уэллингсли, может чувствовать себя одинокой. Но Джуд-то все понимал, потому что помнил подруг своей матери. Почти все они отличались несравненной красотой, однако никто их по-настоящему не любил. Вспомнив о Мариссе, Джуд вдруг подумал: «А ведь ода вполне могла бы оказаться одной из таких женщин, если бы не родилась в аристократической семье».
В этот момент очередной танец подошел к концу, и Джуд, осмотревшись, увидел Мариссу, покидавшую танцевальную площадку под руку с красивым молодым человеком.
Марисса улыбалась юнцу, но тут вдруг заметила его, Джуда, и тотчас же нахмурилась. Было совершенно ясно: она злилась. И злиться Марисса могла лишь по одной причине: она видела, как он разговаривал с Пейшенс.
Что ж, вот и хорошо. Если ему приходится наблюдать, как она танцует и флиртует с молодыми джентльменами, то пусть и она увидит, что он кое-чего стоит.
Разумеется, он нисколько не ревновал. Ни тогда, когда она танцевала с молодыми красавцами, ни даже тогда, когда пялилась на мужские ноги. Да, он не ревновал, потому что совершенно точно знал, что сможет сделать так, чтобы Марисса наконец образумилась, чтобы наконец-то поняла: таращиться на красивых юнцов — это, конечно, очень интересно и приятно, но серьезные дела лучше оставлять настоящему мужчине. Но так он думал неделю назад, а сейчас… Сейчас ему следовало поторопиться, так как было очевидно, что Марисса дала ему отставку. Да, он должен был немедленно что-то предпринять — но что именно?
Проклятие, он ведь еще связался с танцами! Что ж, в таком случае придется танцевать. Тем более что сейчас у него просто не было выбора. Как бы то ни было, но он должен добиться своего, должен жениться на Мариссе.
Марисса же в этот момент подошла к брату и буквально вырвала из его рук бокал с бренди — очевидно, ей очень не нравилось, что Эйдан пьет одну порцию за другой.
Тут Джуд вдруг заметил проходившую мимо него лучшую подругу Мариссы. Поклонившись ей, он с вежливой улыбкой произнес:
— Добрый вечер, мисс Сэмюел.
— О, мистер Бертран?! Добрый вечер, сэр.
Девушка захлопала ресницами и покраснела, как случалось всегда, когда он заговаривал с ней.
Мисс Сэмюел была очень робкой и застенчивой девушкой, говорила же всегда тихим голосом, так что Марисса вполне обоснованно беспокоилась за подругу, — возможно, Бет так и не найдет себе мужа. Конечно, она была довольно миловидна, но рядом со своей веселой и дерзкой кузиной бедняжка безнадежно терялась.
Улыбнувшись девушке, Джуд спросил:
— Могу я пригласить вас позже на танец, мисс Сэмюел?
— Да, сэр, конечно… — пролепетала девушка.
Снова улыбнувшись ей, Джуд отошел в сторону. Минуту спустя подошел к Мариссе и проговорил:
— Думаю, что следующим танцем будет вальс.
Марисса молча пожала плечами. А Эйдан, стоявший рядом, с лукавой улыбкой спросил:
— Что, ссора любовников?
— Не уверен, — ответил Джуд. Взглянув на Мариссу, тихо сказал: — Я тебя обидел чем-нибудь, mon coeur?
— Разумеется, нет, — отрезала она. — Просто меня… мучит жажда. Будь столь любезен, принеси мне бокал лимонада.
— Полагаю, что «лимонад» — это шифр для слова «вино»? — осведомился Джуд с усмешкой.
Марисса фыркнула в раздражении, а Джуд отправился за вином. Правда, он на всякий случай прихватил и лимонад. Когда он вернулся к Мариссе с двумя бокалами, она тотчас взяла вино, оставив ему лимонад. Эйдан же, по-прежнему стоявший рядом, наблюдал за ними с веселой улыбкой — словно ожидал начала спектакля.
Джуд выразительно взглянул на друга, как бы предупреждая, чтобы тот не включался в игру. Хотя, конечно же, Эйдан имел на это полное право — в конце концов, он был братом Мариссы.
И Эйдан тотчас же своим правом воспользовался. Снова улыбнувшись, он спросил:
— Так вы еще не определили день свадьбы? Видите ли, все знакомые беспокоятся по этому поводу. Наверное, если бы мы захотели, то могли бы брать плату за присутствие на вашем венчании, Да-да, все проявляют редкостное любопытство, уж поверьте.
Марисса осмотрелась и тотчас же обнаружила, что многие из гостей и впрямь поглядывали на них с любопытством. Заставив себя улыбнуться, Марисса снова повернулась к брату и все с той же улыбкой тихо проговорила:
— Как ты думаешь, Эйдан, им понравится, если я сейчас хорошенько стукну тебя по уху?
Эйдан рассмеялся и убрал со щеки сестры локон, выбившийся из прически.
— Какая ты красивая и милая, дорогая сестричка, — сказал он с улыбкой.
Марисса же сделала несколько глотков из своего бокала. Потом допила вино, сунула бокал в руку Эйдана и, повернувшись к Джуду, спросила:
— Так мы будем танцевать?
Джуд с поклоном ответил:
— Вне всякого сомнения.
Отдав свой лимонад Эйдану, он предложил Мариссе руку.
К танцевальной площадке Марисса шла очень медленно, и Джуд, покосившись на нее, тихо спросил:
— Что вас так расстроило?
Она нахмурилась и пробурчала:
— Я не расстроена. Нисколько не расстроена.
— А у меня сложилось впечатление, что вы сердитесь на меня, — заметил Джуд.
— Вздор. Ничего подобного.
— Но, Марисса…
— Если вы желаете эту женщину, — заговорила она вдруг быстрым шепотом, — то я, конечно, не могу обвинять вас. Признаю, она очень красива. Но я хотела бы, чтобы вы подождали по крайней мере до того момента, когда наша помолвка будет расторгнута.
Джуд мысленно улыбнулся.
— Выговорите о миссис Уэллингсли, не так ли?
— Вы прекрасно знаете, о ком я говорю. — Они приблизились к парам, уже готовым танцевать, и Марисса, понизив голос, добавила: — Вы с ней так прижимались друг к другу в том углу, словно были…
— Едва ли мы прижимались. И потом… Что-то я не могу понять, какое это имеет для вас значение.
— Но ведь люди же будут об этом говорить!
— А… так вы хотите, чтобы я скрывал свои любовные дела, в то время как вы сами открыто флиртуете со всеми юнцами, что появляются в поле вашего зрения?
— Я не делала ничего подобного! — воскликнула Марисса.
Осмотревшись, она вдруг заметила, что все гости, стоявшие на танцевальной площадке, с удивлением смотрят на нее и Джуда.
Через несколько секунд оркестр заиграл вальс, и Марисса вздохнула с Облегчением. «Ах, как же я не сдержалась? — подумала она. — Мне следует быть более осмотрительной…»
Тут Джуд просто положил ее руку к себе на плечо и тихо прошептал:
— Дорогая, успокойтесь, пожалуйста. Ведь скандал вам ни к чему, не так ли?
Она едва заметно кивнула:
— Да, вы правы, мистер Бертран.
Однако Джуд чувствовал, что Марисса все еще злится на него. Вероятно, по этой причине грудь ее высоко вздымалась под лифом платья. Щеки же казались ярко-красными, словно их натерли румянами, а глаза гневно сверкали. И Джуд, любуясь ею, говорил себе: «В гневе она столь же прекрасна, как и в минуты страсти». Немного помолчав, он тихо сказал:
— Поверь, дорогая, Пейшенс Уэллингсли никогда не была моей любовницей и никогда ею не станет.
— Эта женщина смотрит на тебя как на сладкое угощение, — пробурчала Марисса. — Кажется, так и проглотила бы. — Криво усмехнувшись, она добавила: — Хотя при твоих габаритах это было бы трудновато.
Джуд негромко рассмеялся, потом сказал:
— Дорогая, я не опозорю тебя, как бы Пейшенс на меня ни смотрела. Уж если мы с тобой помолвлены, то я буду честно выполнять нашу договоренность.
Тут Джуд закружил ее в танце, сумев при этом довольно ловко уйти от столкновения с другой парой. «А он не так уж плохо танцует», — с удивлением подумала Марисса. Заглянув ему в глаза, она спросила:
— Будешь честно выполнять?.. Что это означает?
— Мне кажется, это означает вот что… Видишь ли, в течение последней недели я усвоил роль незнакомца.
Она отвела глаза:
— Сожалею…
— Марисса, я ведь добровольно согласился играть роль твоего жениха. И я понимал, что это значит. Но я был глупцом, полагая, что мы станем друзьями.
Она снова на него посмотрела. Покачав головой, пробормотала:
— Нет, ошибаетесь. Мы стали… именно друзьями. Вы очень ко мне добры. И забавны. Правда, вы заставляете меня чувствовать…
Джуд затаил дыхание в ожидании слов, которые она, возможно, могла произнести.
— Чувствовать — что? — спросил он наконец.
— Заставляете меня чувствовать… стыд.
Джуд е трудом подавил вздох разочарования; совсем не эти слова ему хотелось услышать.
Марисса немного помолчала, потом вновь заговорила:
— Но это лишь из-за того, что я не знаю, как с вами обращаться. Не знаю, кто вы для меня. Так мы с вами друзья?
Он не ответил. Не мог ответить.
— Я очень сожалею… — со вздохом прошептала Марисса.
— Понятно, — кивнул Джуд. — Что ж, если общение со мной вызывает у вас стыд, то мне, наверное, пора покинуть ваш гостеприимный дом.
— Джуд, не надо обижаться. Это все моя вина. Я, наверное, просто переутомилась… Но я надеюсь, что мы с вами друзья. И знаете, я… Мне недоставало наших бесед.
«Интересно, как понимать ее слова?» — подумал Джуд.
— К сожалению, я наделала множество ошибок за этот последний месяц, — со вздохом добавила Марисса.
— Да, верно.
Джуд снова кивнул.
Плечи Мариссы опустились, и она, словно в обиде, надула свои обольстительные губки. Потом вдруг посмотрела на него широко раскрытыми зелеными глазами и тихо спросила:
— Ты простишь меня, Джуд?
Он почувствовал, как сердце его подпрыгнуло в груди. Немного помедлив — делая вид, что обдумывает ответ, — Джуд с улыбкой проговорил:
— Полагаю, что прощу. Но я буду абсолютно в этом уверен, если ты сегодня после бала остановишься возле моей комнаты и снова спросишь об этом.
— Ой, тихо!..
Марисса осмотрелась.
Джуд усмехнулся и проговорил:
— Честное слово, я никому ничего не скажу. Мы просто побеседуем, вот и все.
Марисса ненадолго задумалась, потом со смехом покачала головой:
— Нет-нет, мистер Бертран. Наверное, вы собираетесь соблазнить меня.
Джуд расплылся в улыбке:
— Попытаюсь, мисс Йорк.
— Знаете, если вы и в самом деле хотите поговорить, то, может быть, поговорим здесь? Заодно и поужинаем. У миссис Фреймершем всегда все очень вкусное. Как, согласны?
— Разумеется, мисс Йорк.
Когда он уводил ее с танцевальной площадки, Марисса весело смеялась и, поддразнивая его, говорила, что он «вполне сносный танцор». А Джуд мысленно улыбался и думал о том, что все-таки женится на Мариссе Йорк, хотя она еще не знала об этом.
Глава 14
— Он и с тобой, и со мной танцевал просто замечательно, — уже в третий раз за утро повторила Бет. — Я с трудом могла поверить в это.
Марисса утвердительно кивнула. Но если честно, она почти не помнила тот танец. Ей запомнилась лишь широкая грудь Джуда, а также сила его огромных рук. Да, они танцевали — это она знала. А рядом с ними танцевали другие люди, но она их не видела из-за его широченных плеч.
— А когда он танцевал со мной, — продолжала Бет, — он был просто очарователен. К концу танца я совсем забыла, что у него такая отталкивающая внешность.
— Да, он не так уж плох, — кивнула Марисса.
Бет ахнула и в смущении пробормотала:
— О, прошу прощения… Я не хотела тебя обидеть. Но знаешь, если откровенно, я была в шоке, когда твой брат объявил…
— Ничего, все в порядке, — перебила Марисса. — У меня были точно такие же мысли, когда я только познакомилась с ним.
— Но сейчас я прекрасно тебя понимаю, Марисса. Мне кажется, он очень умный и добрый. И у него такие красивые глаза.
«Да, его глаза действительно довольно красивые, когда он не хмурится», — подумала Марисса. Она выглянула в окно и увидела группу мужчин, ожидавших своих лошадей. И Джуд, как всегда, выделялся среди них. Казалось, он был отлит из стали, в то время как другие — слеплены из глины.
"Дикарь и леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дикарь и леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дикарь и леди" друзьям в соцсетях.