Сидеть в церкви и наблюдать, как Дункана и Офелию соединяют вечными узами? Ни за что, никогда!
Пришлось солгать во второй раз, вернее, уклончиво пробормотать:
– Уверена, все, кто получит приглашение, обязательно придут. А теперь мне пора. Тетушки, наверное, беспокоятся, где я так задержалась.
Она так торопилась, что не слышала второго, еще более тяжелого вздоха Арчи. Тот уже жалел о сказанном. Он не сомневался в своей правоте, просто слишком поздно сообразил, что поставил телегу впереди лошади. Зачем предостерегать ее, если Дункан все же женится на Офелии? Вот если бы мальчик спасся, тогда и нужно было бы побеседовать с девушкой по душам.
Глава 42
Письмо прибыло на следующий день и совершенно сбило с толку Сабрину. Сначала она посчитала его неудачной шуткой. Да и как же иначе – все это казалось дурацким фарсом. Если какое-то важное лицо держат в заложниках и требуют выкупа, почему столь смехотворная сумма? Пусть бы речь шла о сорока тысячах, ну… не сорока, а хотя бы о двух, трех, пяти… Но сорок фунтов? Немыслимо!
Увы, это письмо невозможно просто проигнорировать. Она даже не уверена, что пославший его подписался своим именем. Наверняка хотел ее разыграть. Но у Сабрины мало опыта в подобных делах. Поэтому если существует хоть отдаленная возможность, что письмо подлинное, необходимо действовать.
Сабрина, разумеется, показала письмо тетушкам, хотя отправитель потребовал, чтобы она хранила молчание. Но нельзя же покинуть дом, не сказав, куда она едет!
Тетки согласились, что это, по всей вероятности, шутка, и притом довольно дурного тона. Однако обе были большими любительницами приключений, поэтому они послали за своим кучером, жившим в Оксбоу, и все трое после полудня отправились в путь. К сожалению, зайти в дом они не могли, поскольку в письме говорилось, что только Сабрине с деньгами дозволено переступить порог. Но тетушки резонно заметили, что путешествовать в одиночку – дело опасное. Кроме того, им не терпелось поскорее узнать, кто все это затеял.
Сабрина не считала поездку забавным приключением, но она служила прекрасным предлогом, чтобы не явится на завтрашний прием по поводу свадьбы, поскольку крайне сомнительно, что они вернутся вовремя. Даже если повернуть назад сразу после того, как выяснится, что письмо – всего лишь шутка, они доберутся до дома поздно ночью, следовательно, проснутся довольно поздно, когда все будет кончено.
Ранние сумерки опустились задолго до того, как Сабрина и ее тетушки прибыли на место, вот почему они не сразу нашли нужный дом. Улицы почти опустели, спросить было некого, и им дважды указывали неверное направление. Наконец, ближе к полуночи, они были у цели.
Элис и Хилари собирались подождать в карете, у самого крыльца. В послании подчеркивалось, что Сабрина должна прийти одна, в таком случае никто не пострадает. Но тетки наотрез отказались оставить ее в этом месте, наказав, чтобы кричала во весь голос, если понадобится помощь. Мики, их кучер, узнав, куда и зачем они едут, вооружился пистолетом и огромной дубиной. Элис и Хилари последовали его примеру, и Сабрина едва не расхохоталась, увидев, что обе перед отъездом сунули в ридикюль крохотный пистолетик. Она считала все эти предосторожности по меньшей мере глупыми. Дом наверняка окажется пустым или на крыльце будет ждать еще одно письмо – с насмешками над ее доверчивостью. Непроглядная тьма в комнатах только подтверждала ее предположение. Ни единого огонька в окнах! При этом двухэтажный особнячок довольно красив, хотя не очень велик. Вряд ли владелец опустится до столь низких деяний, как похищение людей ради выкупа!
На крыльце никакого письма. Сабрина дернула ручку парадной двери. Заперто. Как и должно быть, если дом нежилой. Может, обойти вокруг, поискать черный ход? Но она наверняка споткнется в темноте и, кроме того, не слишком старается сохранить свой визит сюда в секрете. Поэтому Сабрина громко постучала. Чем скорее подтвердится, что в доме никого нет, тем быстрее они смогут вернуться домой.
К величайшему удивлению Сабрины, дверь открылась. В следующее мгновение ее втащили внутрь и снова захлопнули дверь. Темнота была полная, но Сабрина слышала, как рядом шаркают ногами и дышат люди. Да здесь их полно! И тут кто-то снял с фонаря большой платок. В комнате стало чуть светлее, но видно все равно было плохо, поскольку второй платок, потоньше, остался на фонаре.
Сабрину окружили четверо мужчин. Ей пришлось немало постараться, чтобы рассмотреть каждого. Она даже почти не испугалась, хотя приходилось признать, что ни о каких грубых забавах неизвестных фигляров не может быть и речи. Настоящие оборванцы… в грязных лохмотьях и такие тощие… Видно, месяцами голодали. Волосы всклокочены, руки и физиономии чернее земли, очевидно, даже вода была для них немыслимой роскошью. Возраст троих самый неопределенный – то ли моложе ее, то ли старше тетушек: трудно различить под слоем сажи. Зато четвертый немного отличался от них: по крайней мере прилагал усилия, чтобы выглядеть презентабельным. Довольно молод, лет двадцати пяти, умытый, с прилизанными, зачесанными назад волосами, доходившими едва ли не до плеч. Одежда, хотя не слишком дорогая и модная, тоже была в более чем приличном состоянии. И, судя по мускулистым плечам и широкой груди, питался он достаточно хорошо. Кроме того, он единственный из всех присутствующих не держал ее на мушке. Увидев все это, Сабрина сочла призывы о помощи по меньшей мере неуместными. Пока.
Вероятно, эти люди преступники, хотя не очень преуспели в своем зловещем ремесле. Но они, похоже, готовы на все, хотя выглядят абсолютно неуместно в этом богатом доме.
Немного придя в себя, Сабрина заметила, что двое неизвестных уставились на нее с неподдельным изумлением. Гадать о причине пришлось недолго: мужчины заговорили разом, так что уловить суть беседы оказалось нелегко.
– Кажись, это другая леди.
– И впрямь другая. Ты мерекаешь в точности как я, да?
– Можем послать ту, вторую, за выкупом. Думаю, не повредит.
– Ты верно думаешь, – ухмыльнулся третий. – Похоже, дельце наше выгорит!
– Не говоря уж о том, что я совсем не рвусь покинуть мягкую кровать, что ждет меня наверху.
– Как насчет денежек, леди?
Наконец-то они сообразили обратиться прямо к ней! Сабрина все еще пыталась осознать, что ее, кажется, собрались удерживать здесь, если она верно поняла их тарабарщину. Как убедить их отказаться от зловещего плана? Она еще этого не придумала, но немного потянуть время не помешает.
– Видите ли, я не поняла, о чем вы тут толковали, – ответила она и, решив идти ва-банк, заносчиво осведомилась: – Что, спрашивается, вы делаете в моем доме?
– Вашем доме? А тот джент говорил, что это евойный дом.
– Какой «джент»?
– Тот, которого мы бросили в подвал. Туда и вы отправитесь, если не принесли деньжат.
– Ну, если ваши намерения именно таковы, уверена, что смогу наскрести необходимую сумму, – заверила Сабрина. – Сколько вы требуете?
– Она, кажись, нас за нос водит? Вы что, письма не получали?
– Письма? Разумеется, получила, но, к несчастью, разбила очки и не сумела прочесть. А что в нем было? Вы извещали, что задержали преступника, посмевшего ворваться в мой дом? Если это так, вас следует поблагодарить. Пожалуй, вы действительно заслуживаете награды. Вы эти деньги имеете в виду?
Мужчины, сбитые с толку, нерешительно переглянулись. Наконец один из них пришел в себя:
– Леди, отвечайте, «да» или «нет»? У вас есть при себе сорок фунтов?
Теперь понятно, почему они потребовали именно эту смехотворную сумму, – чтобы получить по десять фунтов на каждого.
– Да, собственно говоря…
– Просто «да» или «нет».
– Она сказала «да», – догадался первый мужчина.
В ответ раздалось раздраженное рычание:
– Я слышал, но, кажись, все не так просто.
– Она, видать, немного не того, – раздалось сзади. – И не пытайся докумекать, о чем она толкует.
– Главное, убедиться, что деньги у нее.
У Сабрины молниеносно выхватили ридикюль, что заставило ее негодующе воскликнуть:
– Но послушайте!..
– Он пустой, – поразился наглец. – Зачем, спрашивается, носить пустую сумку?!
– Сколько раз твердил: и не пробуй допетрить, что творится в головах у этих богачей. Все они малость спятившие.
– Где деньги, леди?! – рявкнул тот, что стоял сбоку.
– В кармане, разумеется. Только последняя дура носит деньги в сумочке, которую легко вырвать, как только что сделали вы!
Они снова уставились друг на друга, только на этот раз по-настоящему обозленные. Поэтому Сабрина ничуть не поразилась, когда ее схватили за локоть и повели наверх. Очевидно, зря она притворялась дурочкой. Им это, кажется, не слишком понравилось. Но, услышав, что ее собираются держать в заточении, Сабрина решила проверить, насколько далеко зайдут эти люди. Результаты оказались неутешительными, поэтому теперь требовалось найти способ выбраться отсюда, тем более что, если она в самое ближайшее время не покажется на крыльце, тетушки захотят узнать, в чем дело, и их тоже схватят. Но кто тогда внесет выкуп за них? Разумеется, не единственный дальний родственник, получивший титул прадеда и отказавшийся признавать их родней.
Влетев в спальню и услышав стук захлопнувшейся двери, Сабрина наконец поняла, что получила желанное уединение, необходимое ей для размышлений, но не тут-то было! Она оказалась там не одна. Рядом та самая Мейвис Ньюболт, которую разыскивало столько людей!
Глава 43
В комнате было темно, но Сабрина поняла, что не одна здесь, по слабому голосу, донесшемуся откуда-то из центра спальни.
– Что вам еще нужно? – прозвучал вопрос.
– Это я, Сабрина, – объяснила девушка, сразу догадавшись, кто к ней обращается. – Разве ты меня не ожидала?
– О, еще бы! Конечно! Но почему ты так долго не шла? Я дала им письмо и велела отправить еще на прошлой неделе.
– Оно пришло только вчера.
– Безмозглые болваны! – презрительно бросила Мейвис. – Следовало бы догадаться, что они не поймут, как все сделать! Но не важно, главное – ты здесь. Выразить не могу, как я тебе благодарна!
– О, это такие пустяки, – отозвалась Сабрина. – Просто немного странно, что ты обратилась именно ко мне. Я сначала думала, что это розыгрыш.
– Если бы! – едва не заплакала Мейвис. – Мне так жаль, что я впутала тебя во все это. Просто не могла придумать, кого позвать на помощь. Родители далеко и к тому же думают, что я все еще в Саммерс-Глейд. Не хотелось их волновать. Они и так расстроятся, узнав, что я сразу же не поехала домой! А потом случилось это.
Сабрина решила пока не упоминать, что чета Ньюболт уже знает об исчезновении дочери. Сначала нужно удостовериться, что Мейвис не причинили зла, но для этого необходимо ее увидеть.
– Здесь нет ни лампы, ни свечи? Как-то странно разговаривать в полной темноте.
– Есть, и не одна, только масло в них выгорело, а нового не принесли, должно быть, не потрудились поискать. Ленивые скоты! – с горечью бросила Мейвис.
Однако мгновение спустя комнату залило лунным светом: это Мейвис раздвинула гардины. Но после абсолютного мрака, в котором находились девушки, это тусклое свечение показалось ярким, как лучи полуденного солнца.
– Так лучше? – спросила Мейвис, садясь на кровать.
– Гораздо, – кивнула Сабрина и, устроившись рядом, присмотрелась к соседке.
Мейвис выглядела не так плохо, если не считать растрепанных волос и помятого платья, в котором она была, когда покидала Саммерс-Глейд. Очевидно, она спала в одежде и ни разу не расстелила постель, хотя под одеялом ей было бы теплее. Правда, комната еще не выстыла: скорее всего камин разжигали не так давно, но дрова уже успели прогореть. В изножье кровати лежала ротонда, которой, вероятно, накрывалась Мейвис.
– А вас кормили? – участливо поинтересовалась Сабрина. – С вами хорошо обращались?
– Кормили, но в основном хлебом. Вряд ли они сами пекли его – значит, воровали. В доме было совсем мало припасов, с ними в два счета расправились. А что до обращения… скажем так: меня заперли здесь и по большей части оставляли в одиночестве.
– Но что произошло? – допытывалась Сабрина. – Это ваш дом?
– Нет, моего кузена Джона. Мы приехали из Саммерс-Глейд поздно ночью. Тут все было перевернуто вверх дном, поэтому Джон и заподозрил, что в дом кто-то вломился. Правда, мы не ожидали увидеть грабителей, мирно спящих наверху. Они удивились не меньше нас. Я поняла, что они посчитали дом необитаемым и решили с удобствами провести тут зиму. Жалкие бродяги, шваль, отребье!
Сабрина согласно кивнула.
– Значит, у вас не было времени позвать констебля?
– Не то что позвать, даже сообразить, что делать, и то не успели. Вы, конечно, правы, нужно было в первую очередь бежать за помощью. Но Джон так взбесился, что голову потерял. Его можно понять: мало того что кто-то ворвался в его дом, так еще и расположился здесь, как у себя! Мой бедный кузен просто рвал и метал. Но зря он попытался выкинуть из дома сразу четверых.
"Дикарь и простушка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дикарь и простушка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дикарь и простушка" друзьям в соцсетях.