Новую одежду, а также коробки с обувью доставили прямо к ним в отель. Макс даже не заметила, что в магазине измерили размер ее ноги! Доставили также коробки со шляпками.
Она купила так много! Платья Максин могла повесить в гардеробе отеля. Так она думала, пока не доставили оставшиеся. Номер отеля был слишком мал для всего того, что она приобрела.
Диган был не против, он лишь заметил:
— Нам, возможно, придется переехать ко мне домой, ведь только там есть достаточно места для всех твоих покупок. Некоторые гардеробные комнаты такие же большие, как спальни.
— Никому не нужно так много одежды. Поэтому, с этим проблем не будет. Но готов ли ты ехать туда?
Он кивнул.
— Сегодня мы навестим моего брата. Он уже, наверное, знает, что я нахожусь в городе. Я не хочу, чтобы он думал, что я избегаю его.
— А твой отец?
— Он, вероятно, тоже будет дома. Максин, я не настаиваю на том, чтобы ты шла со мной.
Если верить Эллисон, у него появилось пристрастие к выпивке. Я говорил с некоторыми его старыми друзьями, и они этого не подтвердили, но заметили, что сейчас редко видят его.
Один из них рассказал, что отец стал одержим каким-то предприятием, которое не может принести прибыль. Так что я не знаю чему верить.
Макс хотела обнять его так сильно, но боялась, что он посчитает это жалостью. Она неуверенно ответила:
— Я сожалею. Это должно было стать приятным возвращением домой.
— Оно никогда не стало бы таким. Я только надеюсь, что еще не слишком поздно, чтобы помочь моему отцу. Но, подойди сюда. Перед тем, как ты встретишься с Флинтом, я должен объяснить тебе, почему эта встреча может быть враждебной.
Он сидел на мягком кресле, казалось, он только что обулся. Максин была одета в одно из своих новых платьев. Его пришлось застёгивать Дигану, ведь пуговицы находились на спине. Макс хотела сказать швее, чтобы она ей не шила больше таких платьев, но когда Диган поцеловал её в плечо, закончив застёгивать лиф, то Макс передумала. Возможно, ей понравится его помощь.
Платье было сделано из шелка цвета лаванды, в комплект входили и аксессуары: стильный фиолетовый пиджак, кружевной зонтик этого же цвета, (Максин даже не знала, как открывать его), и очаровательная шляпка с пушистым лавандовым пером. Трудно было оторваться от зеркала в полный рост, перед которым она стояла, любуясь собой. Если бы жители Бингем Хиллз могли видеть её сейчас, они бы не узнали её!
Она подошла к Дигану, который сразу же усадил её к себе на колени. Девушка не ожидала этого, но, по обыкновению, когда она находилась так близко от него, её тело стало реагировать, а мысли начали улетучиваться из головы, и…
— Мне неприятно вспоминать, чем закончилась моя помолвка с Эллисон.
Это имя подействовало на Максин, как вылитое на голову ведро холодной воды.
— Можешь не рассказывать мне, если тебе всё ещё больно.
— Это не так. Я не испытываю ничего уже давно. Я думал, гнев тоже ушел, пока Эллисон не нашла меня, чтобы напомнить обо всём.
— Она была лишь обеспокоена твоей семьей? Мне показалось именно так.
— Да, я просто не понял почему. Но в ту ночь, когда мой мир рухнул, я опоздал на небольшой ужин, который мой отец устроил в нашем доме, чтобы отпраздновать мою помолвку с Эллисон. Позже я узнал, что его самого задержали в банке по делам, и родители Эллисон ушли рано, рассерженные тем, что ни я, ни мой отец не присутствовали. Но у меня, в отличие от отца, не было никакого оправдания.
— Тогда почему ты не явился?
— По правде говоря, я просто забыл. А если бы я не выпил тем вечером вместе с другом, прежде чем вернуться домой, всё могло бы закончиться совсем по-другому.
Макс замерла. Она поняла, что Эллисон должна была сердиться, что он мог забыть нечто настолько важное, как их обручальный ужин. Но принять ответные меры и изменить ему?
Сделать ему назло и тем самым погубить себя? Если только он не…
— Боже мой, ты что, сказал ей, что забыл про ужин?
Диган глубоко вздохнул.
— Нет, когда я приехал домой, было уже слишком поздно. Столовая была пуста. Большинство служащих ушли спать. А потом я услышал крик. Я запаниковал, думая, что это Эллисон, что она ждала меня, но кто-то ворвался в наш дом и пытался причинить ей вред. Нас ни один раз пытались ограбить ночью. Поэтому я схватил один из пистолетов отца, помчался вверх по лестнице и выстрелил в человека, который находился там. Я думал, что спасаю её, но нет.
Она кричала от удовольствия.
Макс обняла его за шею. Ей стало плохо от того, что он рассказал, от того, что он пережил такую боль.
— Но потом, после того как я покинул Чикаго, я понял, что на самом деле не люблю ее. Она была всего лишь призом, за который я соревновался и который выиграл, да и отец хотел, чтобы Монтгомери вошли в нашу семью. Ему было всё равно, кто из нас женится на ней. Но в то время я был опустошен.
— Но потом ведь твой гнев остыл, так почему же ты не вернулся раньше?
— Потому что в тот вечер я выстрелил в спину собственному брату. Он мог умереть. Вообще-то он почти умер. Но я всё равно был зол на него. Как, впрочем, на них всех.
Макс откинулась назад, широко раскрыв глаза.
— Она занималась любовью с твоим братом?!
— Да. Но потом отец сделал ситуацию еще хуже, настаивая, чтобы я всё-таки женился на ней, ведь о нашей помолвке уже знали все. Он не хотел скандала. А потом я осознал, что меня предали отец и брат, два самых близких человека, на которых, как я думал, всегда могу положиться. Единственное, что я мог сделать, это уехать, прежде чем я сделаю больно кому-то еще.
— И время не исцелило эту рану, не так ли?
— Наоборот. Я оставил всё в прошлом, в отличие от них. Хотел бы я знать, как они отреагировали на мой отъезд, но как только я уехал, то никогда не оглядывался назад.
— Диган, это тебя предали. Тебе не за что винить себя.
— Это ты что, выполняешь свой долг жены? Защищаешь меня?
Она проигнорировала его редкую улыбку и честно ответила:
— Ты что, действительно думаешь, что я бы делала это, если бы ты этого не заслужил?
— Да.
Она фыркнула, но больше на себя, потому что, может быть, так оно и было. Но потом Максин всё равно заметила:
— Я сделала выводы из того, что ты мне рассказал. Разве что, ты о чем-то умолчал?
— Нет, это всё. Ты знаешь то, что я знаю. Может быть, пойдем? Я хочу застать Флинта пораньше.
Он встал и поставил её на ноги, но не убрал руку с талии, пока шел с ней к двери.
Вообще-то Диган делал это довольно часто в последнее время — поддерживал контакт с ней в той или иной форме. Вел себя как муж? Максин отказалась давать себе ложную надежду, но этот жест всё равно заставил её улыбнуться.
ГЛАВА 54
ДОМ Грантов располагался в живописной местности, вдали от шума и суеты переполненного города. Макс ожидала увидеть особняк, но это был обычный таунхаус, ничем не отличающийся от других городских зданий. Но когда дворецкий впустил их внутрь, Макс поняла, что внешний вид дома был обманчив. Внутри он выглядел самым настоящим особняком. Дворецкий, казалось, не узнал Дигана, но он не поинтересовался к кому они пришли, будто бы кто-то из хозяев сказал ему, что ожидает посетителей. Макс посмотрела на широкую изогнутую лестницу, располагавшуюся в конце шикарной гостиной.
Она представила, как молодой Диган с пистолетом в руке вбегает по ней наверх. Та ночь полностью изменила его жизнь. Но теперь он вернулся. И он может вернуть обратно и свою прошлую жизнь, если захочет. Но Макс до сих пор не знала, хочет ли он этого. При всей своей смелости, она боялась спросить у него о его планах… особенно относительно неё.
Дворецкий проводил их в обеденную столовую. Было ещё раннее утро, так что семья, вероятнее всего, ещё завтракала. За столом сидели лишь двое: Эллисон Монтгомери и молодой человек, так сильно похожий на Дигана, что Макс не сомневалась в том, что это был Флинт Грант. Он был одет довольно небрежно, в брюки и парчовый халат, без какой-либо рубахи под ним.
Эллисон, одетая как обычно очень элегантно, долго вглядывалась в Макс и специально сказала:
— Вы выглядите довольно мило, для преступницы.
— Я оставила свой пистолет в гостинице, — ответила Макс. — Мне следует принести его?
Эллисон засмеялась, прежде чем переключила своё внимание на Дигана:
— Ты выбрал отличное время, Диган. Тебе удалось поймать его, прежде чем он возьмёт выпивку в свою руку.
— Мой отец?
— Нет, твой брат.
— Диган, — сухо приветствовал его Флинт, а когда увидел кобуру с пистолетом на бедре брата, то добавил. — Пришёл, чтобы снова выстрелить мне в спину?
Диган проигнорировал его высказывание и, кивнув в сторону Эллисон, потребовал:
— Что она здесь делает?
— А где ещё должна находиться моя жена? И хотя я частенько посылаю её к дьяволу, она отказывается туда идти.
Диган посмотрел на Эллисон. Макс взглянула на Дигана. Он не любил сюрпризы. Когда Диган приехал в Чикаго, он столкнулся с некоторыми старыми знакомыми, которые рассказали его семье, что он был в городе. Но эти же знакомые ни словом не обмолвились о том, что Флинт женился на его бывшей невесте. Макс подумала, эти люди просто решили, что Диган уже обо всём знал.
Его тон был чуть более резкий, чем обычно, когда он сказал Эллисон:
— Ты могла бы сразу упомянуть о том, что ты теперь моя невестка, а не пытаться убедить меня в чём-то другом.
— Да, я немного приврала. Я была готова сказать и сделать всё, что угодно, лишь бы ты вернулся к исполнению своих обязанностей здесь. Я не хотела сыпать тебе соль на рану, признаваясь в том, что вышла замуж за твоего брата.
— Эта рана уже зажила.
Она фыркнула:
— У меня сложилось совсем иное впечатление, когда мы были в той ужасной конюшне в Хелене. Ты смотрел на меня так, словно хотел убить.
— Ох, она может вдохновить на подобные эмоции, так ведь, брат? — усмехнулся Флинт.
Эллисон высказалась:
— То, что произошло в ту ночь, не было запланировано, Диган. Мы с Флинтом слишком много выпили, дожидаясь тебя. Но если хочешь знать, то сейчас я рада, что всё так произошло, потому что мы с тобой никогда бы не поладили. Ты стал бы таким, как твой или мой отец. Был бы постоянно занят работой, дома бывал бы крайне редко, и постоянно был бы не доступен для меня на общественных мероприятиях, которые мне пришлось бы посещать. Меня тянуло к тебе, иначе я бы не согласилась выйти за тебя замуж, но как только я дала тебе своё согласие, то начала в этом сомневаться. Мне был нужен именно Флинт, не только для того, чтобы сделать меня счастливой, но и чтобы сохранить это счастье. Я поняла это вскоре после того, как мы поженились. Но потом всё становилось лишь хуже и хуже, так как он сомневался в том, что я люблю его.
Флинт фыркнул от этого предположения. Диган тоже не казался впечатлённым её пламенной речью. Макс решила притвориться, что не прислушивалась жадно к каждому слову, поэтому сосредоточилась на тарелках, расставленных на буфете. Здесь было так много еды, что можно было бы накормить целую армию. Она по-прежнему стояла. Съесть пищу, которую они всё равно выбросят, не было так грубо, как сесть за их стол, когда её никто не приглашал.
— Где отец? — спросил Диган.
Флинт пожал плечами:
— Он сейчас редко бывает дома.
— Почему ты не положил всему этому конец, Флинт?
— Говорить ему, что он должен делать? Это шутка, брат?
— Нет. Ему нужна помощь, а не попустительство. Мне не нужно было возвращаться домой, чтобы понять это.
— Это не справедливо, — сказала Эллисон, защищая мужа. — Флинт был измотан, пытаясь примерить на себя твою роль, которая ему не подходила.
— Ему не было необходимости делать это, — сказал Диган.
— Конечно, была, — пробормотал Флинт. — Но меня воспитывали не для того, чтобы я брал на себя такую ответственность. Меня воспитывали, чтобы я удачно женился и наплодил кучу детишек.
— У вас есть дети?
— Нет. Для этого требуются двое, которые на самом деле любят друг друга.
— Флинт! — вздрогнула Эллисон.
Младший брат проигнорировал жену:
— Отец вынудил меня жениться на ней, знаешь ли. Заявил, что мы оба обидели её. Обвинил меня в том, что я соблазнил её, хотя всё было по взаимному согласию, чёрт бы его побрал.
"Дикий огонь в его руках (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дикий огонь в его руках (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дикий огонь в его руках (ЛП)" друзьям в соцсетях.