вдове Доусон целое состояние за её ферму. Я даже предлагал разобрать её на доски и

перенести в любое место, куда она захочет, к тому же она бы разбогатела. Но у этой

женщины нет ни капли здравого смысла. Она даже не захотела это обсуждать. Хотя моё

предложение всё ещё в силе.

– С тех пор как Макс покинула город, Вы могли выровнять несколько своих холмов на юге

или превратить Ваши леса в парки и строиться вокруг них. Ничего из этого не приходило

Вам в голову, мэр?

– Безусловно, я об этом думал. Но эта ферма всё равно будет бельмом, что расположено

впритык к городу, как сейчас. Она загораживает нам путь к развитию. Это затрагивает

интересы всего города, а не только мои. Я люблю этот город, ради него я готов почти на всё.

–Даже не гнушаетесь силой заставить Макс выйти замуж за Вас или Вашего сына.

– В конце концов, она только бы выиграла от этого. Все женщины любят достаток.

Диган лишь покачал головой, услышав такое умозаключение.

– А потом Вы собирались заставить её убедить бабушку продать Вам землю?

– Мне бы не пришлась предпринимать ничего подобного. Если бы Макс вошла в мою семью,

я бы стал главой её семьи.

– Я так не считаю.

Карл рассмеялся:

– Давайте посмотрим правде в глаза, мистер Грант. Этот город слишком мирный для

человека с Вашими способностями. И нам обоим хорошо известно, что Вы не собираетесь

заниматься птицеводством.

Диган рассмеялся про себя:

– Нет, не собираюсь.

– Я не просто хочу землю Доусонов, мне всё ещё нужна Макс. Возможно, я не выразил этого

достаточно чётко, мистер Грант. Мне нужен кто-то в моей семье такой же смелый и сильный

духом. Чёрт меня побери, эта девчонка на протяжении двух лет смогла выжить сама в

совершенно диких условиях. Макс может дать мне достойного сына, чтобы он позаботился о

моем наследии.

Дигану с трудом удалось сдержаться и не достать револьвер.

– У Вас же есть сын? Что с ним случилось?

– Этот тупица уехал. Сказал, что не хочет быть привязан к этому месту, и что я требую от

него слишком многого, – Карл махнул рукой от досады. – Я готов заплатить Вам любую

сумму, какую Вы назовете, лишь бы Вы подписали бумаги на развод, которые я

подготовил…

Диган поднялся на ноги.

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

– Макс не продается. Если Вы ещё хоть раз предложите подобное, или хотя бы близко к ней

подойдете, то не только увидите, как быстро я выхватываю свой револьвер, но и

почувствуете это.

Карл тоже поднялся на ноги, его лицо покраснело от ярости.

– Тогда какие у Вас намерения?

– У меня есть к Вам предложение, – Диган протянул Карлу листок бумаги, где написал цену,

которую, по его мнению, Элла должна затребовать за ферму.

Карл посмотрел на листок.

– Вы, наверное, с ума сошли?

– Эта сумма включает компенсацию для Макс за то, что Вы лишили её двух лет жизни и

подвергали опасности этими липовыми листовками о розыске, которые Вы разослали.

Всё ещё кипя от негодования, Карл сказал:

– Если я соглашусь, Вы уберётесь к чёртовой матери вон из моего города и больше никогда

сюда не вернетесь?

– Я собираюсь забрать Макс из города на какое-то время. Кроме этого, у меня нет никаких

намерений, которые затрагивали бы Вас.

– Я надеюсь, что Вы заберёте своих женщин с собой… всех своих женщин.

– Их только две.

– Я думаю, меня он тоже внёс в их число, – ворчливо сказала Эллисон Монтгомери за

спиной у Дигана. – Кажется, я уже исчерпала запас гостеприимства хозяина этого дома.

Диган закрыл глаза. Только не она…

ГЛАВА 50

– ТЫ не устала, малышка, после того как весь день ехала, чтобы добраться сюда?

Макс не повернулась к своей бабушке, когда та подошла к ней и встала рядом на

крыльце. Максин не отрывала глаз от дороги в город, по которой должен был вернуться

Диган. Уже сгустились сумерки. Он задержался там дольше, чем она предполагала.

– Устала, да, но я не смогу уснуть, пока мы не узнаем, что случилось с мэром. Диган

отправился к нему, не имея никакого конкретного плана по разрешению этого вопроса. Он

может пригрозить ему, и это сработает, пока он будет здесь. Но когда Диган уйдёт, Карл

может снова начать крутить свои интриги.

– Пока он не получит то, что хочет.

Макс пристально посмотрела на бабушку:

– Это не вариант. Карлу не победить. Только не после того, через что он заставил всех нас

пройти.

Элла обняла внучку:

– Ты уйдёшь вместе с мужем?

– Я не думаю настолько далеко вперёд. Из-за Карла на моём браке стоит временный штамп,

по крайней мере, ещё на один год.

– Из-за Карла ты встретила своего мужа.

Макс вздрогнула, услышав это. Она полагала, что это была правда. Но потом она

вздохнула:

– Я не уверена, что могу сказать, что Карл сделал мне одолжение, бабушка.

– Чепуха, – усмехнулась Элла. – Ты уже призналась, что тебя влечёт к Дигану, а желание –

это очень особая вещь, знаешь ли. Это говорит о том, что данный человек создан для тебя. И

это признак того, что вы, возможно, полюбите друг друга.

– Серьёзно?

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

– Ну, так случается не всегда, но в большинстве случаев. Ты могла бы хотеть мужчину,

который бы тебе не нравился. И это была бы весьма неприятная и проблематичная ситуация,

так что лучше надеяться, что подобного не случится. Но тебе ведь нравится этот парень?

– Да. Мне постоянно хочется смеяться, когда я с ним. А иногда я просто теряю последние

капли рассудка из-за того, как сильно хочу его. И я постоянно волнуюсь за него, по-

настоящему переживаю, когда он сталкивается лицом к лицу с какой-то неприятностью, как

будто он член семьи, будто бы…

– Ты любишь его.

Тяжёлый ком в груди Макс снова сжался:

– Я надеюсь, что нет, бабушка, потому что это не то приятное чувство.

Элла фыркнула:

– Если оно безответно, то да, это чувство может быть ужасно. Но если оно взаимно, то может

быть самым прекрасным чувством в мире. Так что будь уверена в своих чувствах, дорогая,

прежде чем позволить ему уйти.

– Не думаю, что у меня будет выбор. Я не могу представить, что такой человек как Диган

осядет на одном месте. И он не станет таскать меня постоянно за собой, словно старого

приятеля. Я для него всего лишь работа. А когда он закончит свою работу, то снова

отправится в путь.

– А как он к тебе относится?

Макс закатила глаза:

– Забавно, что ты спросила. Диган – он словно закрытая книга, которая к тому же заперта на

замок. Никто и никогда не сможет прочесть эти страницы, включая меня.

Элла поцеловала Макс в щёку:

– Я пойду и поставлю кофейник. Если твой мужчина не вернётся в ближайшее время, кофе

нам понадобится.

– Я думаю, мне следует сходить и выяснить, что задержало Дигана так долго.

– Тогда возьми с собой Джонни. Я не хочу, чтобы ты приближалась к Карлу Бингему в

одиночку.

Макс кивнула и пошла к себе в спальню, чтобы нацепит оружёйный ремень поверх

своего платья. А затем она прихватила и свою винтовку, на всякий случай. Джонни ждал её у

входной двери. Он засмеялся, когда она протянула ему винтовку:

– Как в старые добрые времена, Макс, – поддразнил он.

– Будем надеяться, что нет. Я просто хочу убедиться, что Карл не отправил Дигана за

решётку.

***

– КАК,

чёрт возьми, ты узнала, что я приехал сюда?

Потребовалось некоторое время, чтобы Диган отошёл от шока, увидев Эллисон здесь, в

Бингем Хиллз. И что было ещё удивительнее, она, судя по всему, была гостьей мэра. Карл не

стал поправлять её заявление о том, что она здесь больше не желанная гостья, он просто

откашлялся и поспешил выйти из комнаты. Он оставил их одних.

– Частные сыщики, которых я наняла, оказались очень хорошими, – сказала она,

подсаживаясь ближе к нему. – Хотя один из них проявляет себя чересчур рьяно с тех пор как

решил, что он влюбился в меня.

Диган лишь молча смотрел на неё, поэтому она немного расстроилась и попыталась

пояснить:

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

– Если ты хочешь знать, он по дурости подумал, что та стрельба в Хелене заставит тебя

поехать домой в Чикаго, как я и хотела. Я была в такой ярости из-за этого. Он ведь мог и

меня зацепить в тот день!

– Или это была твоя идея?

– Не говори глупостей. Я всё ещё люблю тебя, дорогой. Я бы никогда не навредила тебе.

– Плохо, что ты не всегда следовала этому завету, – сказал он и, проигнорировав её

покрасневшее от смущения лицо, спросил. – Давай перейдём к той части, где ты

рассказываешь, как сумела добраться до этого города задолго до моего приезда.

– В общем, один из моих сыщиков остался со мной в качестве охранника. А Майлз, чтобы

загладить свою вину за то фиаско в Хелене, обещал следить за тобой, находясь на

безопасном расстоянии, разумеется. Он следовал за тобой до Дакоты, где потерял тебя. Но

снова напал на твой след, когда ты вернулся в Бьютт. Я уже возвратилась в Чикаго, когда

получила телеграмму от Майлза, что ты везёшь одного преступника домой в Бингем Хиллз.

Я села на поезд до Форт-Уэрт и приехала на несколько дней раньше тебя. Но я бы хотела,

чтобы ты приехал сюда первым. Ожидать тебя здесь, пусть даже всего пару дней, это было

просто ужасным испытанием…

– Как ты оказалась приглашённой в дом мэра?

– Я не прилагала к этому ни малейших усилий. Он был так взволнован, что человек моего

ранга посетил его маленький городок. У них здесь всего лишь один отель, если его вообще

можно назвать отелем. Так что я с удовольствием воспользовалась его гостеприимством,

когда он предложил мне остановиться у него.

– Ты здесь два дня и уже успела злоупотребить его гостеприимством?

Она пожала плечами:

– Я жаловалась пару раз, – сказала она, а когда увидела его приподнятую бровь, то добавила.

– Хорошо, много раз. Но ты не поверишь, насколько это скучный город. И этот напыщенный

старик решил произвести на меня впечатление, как будто что-либо здесь может впечатлить

меня.

– Так мэр знал, что я приеду сюда, прежде чем я добрался до города?

– Ты, но не совсем ты, – Эллисон рассмеялась, понимая, как это странно звучит. – Я была

поражена, как легко было следовать за тобой. Люди замечают не только то, когда ты

приезжаешь в их город, Майлз сказал мне, что они точно знают, когда ты уезжаешь и в

каком направлении отправляешься. Они всегда рады поделиться этой информацией. Судя по

всему, ты пользуешься дурной славой, но только не здесь в Техасе. Я назвала мэру Бингему

твоё имя, когда сказала, что хочу встретить здесь своего друга. Но он никак не отреагировал,

а я не пожелала просветить его относительно этого. Я даже не знала, что он ждёт

возвращения твоей пленницы, пока не услышала, как он говорит об этом с местным

шерифом сегодня днём.

– Она не моя пленница, она моя жена.

Рот Эллисон открылся от удивления:

– Ты женился на ней? Как ты мог жениться на ком-то вроде неё? Я не поверила Майлзу,

когда он рассказал мне, что ходят слухи о твоей женитьбе в Бьютте!

– Отправляйся домой, Эллисон, и начни новую жизнь, – сказал Диган, прежде чем уйти.

Он вышел из дома, но Эллисон последовала за ним.

– Диган, пожалуйста, я не могу жить без тебя. Ты должен быть в Чикаго, вместе со мной!

– Нет, не должен, – он даже не остановился.

– Но нам было так хорошо вместе. Ты знаешь, что это правда. И всё ещё может быть как

прежде, – она преградила ему дорогу. – Ты должен поехать домой!

– Ты не можешь верить, что я всё ещё люблю тебя. Какой твой настоящий мотив, Элли, из-за

чего ты вот так выслеживаешь меня повсюду?