Диган приехал в Чикаго, он столкнулся с некоторыми старыми знакомыми, которые

рассказали его семье, что он был в городе. Но эти же знакомые ни словом не обмолвились о

том, что Флинт женился на его бывшей невесте. Макс подумала, эти люди просто решили,

что Диган уже обо всём знал.

Его тон был чуть более резкий, чем обычно, когда он сказал Эллисон:

– Ты могла бы сразу упомянуть о том, что ты теперь моя невестка, а не пытаться убедить

меня в чём-то другом.

– Да, я немного приврала. Я была готова сказать и сделать всё, что угодно, лишь бы ты

вернулся к исполнению своих обязанностей здесь. Я не хотела сыпать тебе соль на рану,

признаваясь в том, что вышла замуж за твоего брата.

– Эта рана уже зажила.

Она фыркнула:

– У меня сложилось совсем иное впечатление, когда мы были в той ужасной конюшне в

Хелене. Ты смотрел на меня так, словно хотел убить.

– Ох, она может вдохновить на подобные эмоции, так ведь, брат? – усмехнулся Флинт.

Эллисон высказалась:

– То, что произошло в ту ночь, не было запланировано, Диган. Мы с Флинтом слишком

много выпили, дожидаясь тебя. Но если хочешь знать, то сейчас я рада, что всё так

произошло, потому что мы с тобой никогда бы не поладили. Ты стал бы таким, как твой или

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

мой отец. Был бы постоянно занят работой, дома бывал бы крайне редко, и постоянно был

бы не доступен для меня на общественных мероприятиях, которые мне пришлось бы

посещать. Меня тянуло к тебе, иначе я бы не согласилась выйти за тебя замуж, но как только

я дала тебе своё согласие, то начала в этом сомневаться. Мне был нужен именно Флинт, не

только для того, чтобы сделать меня счастливой, но и чтобы сохранить это счастье. Я поняла

это вскоре после того, как мы поженились. Но потом всё становилось лишь хуже и хуже, так

как он сомневался в том, что я люблю его.

Флинт фыркнул от этого предположения. Диган тоже не казался впечатлённым её

пламенной речью. Макс решила притвориться, что не прислушивалась жадно к каждому

слову, поэтому сосредоточилась на тарелках, расставленных на буфете. Здесь было так много

еды, что можно было бы накормить целую армию. Она по-прежнему стояла. Съесть пищу,

которую они всё равно выбросят, не было так грубо, как сесть за их стол, когда её никто не

приглашал.

– Где отец? – спросил Диган.

Флинт пожал плечами:

– Он сейчас редко бывает дома.

– Почему ты не положил всему этому конец, Флинт?

– Говорить ему, что он должен делать? Это шутка, брат?

– Нет. Ему нужна помощь, а не попустительство. Мне не нужно было возвращаться домой,

чтобы понять это.

– Это не справедливо, – сказала Эллисон, защищая мужа. – Флинт был измотан, пытаясь

примерить на себя твою роль, которая ему не подходила.

– Ему не было необходимости делать это, – сказал Диган.

– Конечно, была, – пробормотал Флинт. – Но меня воспитывали не для того, чтобы я брал на

себя такую ответственность. Меня воспитывали, чтобы я удачно женился и наплодил кучу

детишек.

– У вас есть дети?

– Нет. Для этого требуются двое, которые на самом деле любят друг друга.

– Флинт! – вздрогнула Эллисон.

Младший брат проигнорировал жену:

– Отец вынудил меня жениться на ней, знаешь ли. Заявил, что мы оба обидели её. Обвинил

меня в том, что я соблазнил её, хотя всё было по взаимному согласию, чёрт бы его побрал.

Сейчас у её семьи дела идут не так хорошо, поэтому она с таким усердием борется за эту.

– Я борюсь за эту семью, потому что я люблю тебя, – настаивала Эллисон. – Если бы ты

перестал чувствовать себя виновным в отъезде своего брата, то может быть понял бы, что это

так и есть.

– Если бы ты любила меня, то ты бы слушалась меня, – со злостью в голосе сказал Флинт. –

Я запретил тебе искать Дигана, но ты всё равно сделала всё по-своему.

– Ты слишком увяз в чувстве вины, чтобы встретиться с братом лицом к лицу. Но всё не так

плохо, как ты предполагал, не так ли? Я пыталась помочь, ради тебя, между прочим. Так что

прекрати мучить себя, ты не одинок, Флинт. Не важно, сможет ли Диган всё поправить или

нет, но ты не одинок.

– Если уж на то пошло, Флинт, я верю ей, – сказал Диган. – И я прощаю тебя, вас обоих. Так

что не используйте меня в качестве оправдания, чтобы не налаживать свои отношения. Что

касается Отца, его можно будет запереть здесь, пока его зависимость не исчезнет или…

Флинт прервал его:

– Какая зависимость?

Диган немедленно посмотрел на Эллисон. Но вместо раскаянья она наградила его

раздражённым взглядом:

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

– Я же сказала тебе, что я немного приврала.

– Немного?

– Но это ведь заставило тебя вернуться сюда?

– Так он не пьяница?

Флинт начал смеяться.

Эллисон фыркнула:

– Он вполне мог бы им быть, учитывая, сколь мало внимания он уделяет этой семье. Он

одержим своим новым глупым и очень рискованным предприятием, не обращая внимания ни

на что другое. А оно даже не выгодное! Все его старые предприятия пострадали из-за этого,

потому что у него больше нет интереса ни к чему. И вот это не было ложью.

Диган снова посмотрел на брата:

– А что насчёт тебя?

– А что насчёт меня? Ох, она утверждала, что я тоже спился? Я не удивлён, поскольку я, как

правило, сразу же направляюсь к бутылке, когда она входит в комнату. Но нет, я могу

выпить больше, чем обычно, но лишь по уважительной причине. Я полагаю, ты с

нетерпением ждал возможности и меня взять под уздцы?

– Тебе следовало лучше подумать, прежде чем говорить подобное.

Флинт вздохнул и даже примирительно улыбнулся:

– Мне очень жаль, это просто произвольно вырвалось. Я, кажется, всё ещё занимаю

оборонительную позицию. Новая привычка, от которой сложно избавиться, к сожалению.

Впервые Макс увидела, что Флинт действительно может быть обаятельным человеком,

как его и описывал Диган. Затем Флинт встал и подошёл к своему брату, чтобы обнять его.

Это, казалось, развеяло последнюю напряжённость в комнате. Макс подумала, что всё будет

хорошо, если Эллисон снова не откроет свой рот. В этот момента она казалась довольной, из-

за того, что братья Грант наладили отношения друг с другом.

– Я скучал по тебе, Диган, – признался Флинт.

– Посмотрим, будешь ли ты чувствовать то же самое, после того как я преподам тебе краткий

урок по управлению Отцовской империей, на тот случай, если он действительно решил уйти

в отставку. Он всегда держал руку на пульсе всех своих дел. И ожидал от меня именно этого.

Но, на самом деле, его империя может работать сама по себе, если поставить толковых

управляющих на местах. Обязанности по управлению можно кому-нибудь передать, Флинт.

Нам с тобой не обязательно заниматься этим лично.

– Ты не останешься, так ведь? – догадался Флинт.

– То, что я сейчас сказал, сработает в любом случае, не важно, останусь я или нет.

Макс поняла, что прекрасная возможность узнать о дальнейших планах Дигана только

что провалилась. Он не собирался об этом рассказывать даже своей семье? Это заставило

Макс понять, что единственная причина, по которой он скрывает от неё свои планы,

заключается в том, что они ей совершенно не понравятся. Он собирался просто «уехать в

закат» без неё или же отправить её в дорогу со всеми её вещичками. Он, чёрт его дери,

именно это и собирался провернуть.

Она знала, что должна была сделать, но не сейчас, когда у него было воссоединение с

семьёй. Братья уединились в комнате и проговорили около пары часов, а когда вышли, то

оба смеялись. Пока мужчины разговаривали о бизнесе, Макс пообедала с Эллисон. Это было

довольно неловко. Она хоть и была её невесткой, но между ними не было ничего общего,

кроме того, что они были замужем за двумя братьями.

Макс пришлось поволноваться немного дольше о её собственном будущем, так как Диган

решил сделать ещё одну остановку, после того, как они покинули дом Грантов. Флинт дал

Дигану адрес нового предприятия их отца. Когда они вышли из кареты, она была удивлена.

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

– Так вот к чему Эллисон относится с презрением? – сказала Макс со смехом, когда

прочитала на окне рекламу о выходе последнего романа-вестерна.

– Она, очевидно, предполагает, что бульварные романы не принесут большую прибыль.

– Тогда она, вероятно, не знает, насколько популярны эти маленькие книжки. Или же у неё

очень плохо с математикой.

– Бульварные романы здесь не являются такой уж новинкой. Что меня действительно

удивило, что мой отец занялся публикацией лишь тех романов, действие которых

происходит на американском Западе.

– Это тебе Флинт рассказал?

Диган кивнул:

– Как и то, что Отец знал обо всём, что со мной происходило в последние пять лет. Я думал,

что он будет презирать всё, что каким-либо образом касается моей новой жизни, включая те

места, где я жил.

Макс нахмурилась, чувствуя нервозность и не зная чего ожидать, когда они вошли в офис

фирмы. Она никогда раньше не встречала издателя или финансиста, не говоря уже о

человеке, который совмещал бы в себе и то, и другое. И это был отец Дигана! Будет ли он

таким же вселяющим страх, как и его старший сын? Или может быть ещё хуже?

Опрятный молодой человек в деловом костюме сидел за столом в холле.

– Могу я помочь… – его глаза округлились, когда он посмотрел на Дигана.

– Я хотел бы видеть Роберта Гранта, – сказал Диган.

Молодой человек поднялся из-за стола:

– Да, сэр. Конечно, мистер Грант. Следуйте за мной.

Их проводили в подсобное помещение, на двери которого очень изящными золотыми

буквами было написано имя Роберта Гранта. Когда паренёк открыл дверь, оттуда раздался

низкий мужской голос, который рявкнул:

– Новые материалы положите на пятую стопку, а не на мой стол!

Молодой человек жестом предложил Дигану и Макс войти, а затем ушёл, закрыв за ними

дверь.

Пожилой мужчина даже не оторвал взгляд от страниц, которые сейчас просматривал. Его

стол был завален тонкими коричневыми пакетами из бумаги, а на полу их лежало ещё

больше. У мужчины были чёрные волосы, чуть посеребрённые сединой на висках. Рубашку

он закатал до локтей, а на нос нацепил очки. Роберт Грант не выглядел богатым банкиром,

каким в своём воображении его рисовала Макс.

– Я могу насчитать здесь пятнадцать стопок, – сухо заметил Диган, – но я не могу сказать,

которая из них пятая.

Роберт поднял глаза, и на его лице отразилось изумление. Он медленно встал на ноги и

снял очки.

– Диган! Диган Грант – самый скандально известный стрелок, – сказал он гордо. – Добро

пожаловать домой, сын.

Диган был явно смущён, особенно когда отец вышел из-за стола, чтобы обнять его. Макс

отступила, чтобы не мешать мужчинам.

– Ты знаешь, как и чем я жил всё это время?

– Конечно, я знаю! Я боролся со своей гордостью множество раз, – сказал Роберт более

мягким тоном, – но она, к сожалению, всегда побеждала. Я думал, что ты не станешь

слушать меня, если бы я связался с тобой лично и попросил вернуться домой после того, как

мы с тобой расстались.

– Ты был в ярости.

– Я знаю, и я очень сожалею об этом. Я не должен был принуждать тебя жениться на

Эллисон и взять на себя ведение всех моих банков, когда ты, очевидно, хотел для себя

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

другой жизни. Спустя год после твоего ухода, я нанял детектива, чтобы он нашёл тебя. Затем

нанимал ещё нескольких после этого, чтобы они держали меня в курсе всех событий,

происходящих в твоей жизни. Не могу передать, как я горжусь тобой! Ты ушёл в свободное