– Мистер Толивер.
Негр поприветствовал плантатора тихим голосом и вполне учтиво, словно тот приехал с визитом на плантацию Дэвисов, склонил свою голову.
– Сайлас! Пожалуйста! – взмолилась Джессика.
Подойдя к мужу, она взяла его за подбородок и отвела его голову в сторону, так, чтобы шокированный взгляд мужчины перестал сверлить вжавшегося в стену негра, который старался сохранить остатки своего достоинства среди ночных горшков.
– Послушай меня. Если ты вернешь Иезекииля Лоримеру, ты знаешь, как с ним поступят. Пожалуйста, умоляю тебя, Сайлас! Представь, что бы ты делал, если бы так поступили со мной. Как бы ты вел себя, если бы меня продали? Ты бы не сбежал и не попытался меня найти?
Сайлас с несказанным изумлением уставился на жену.
– О чем ты говоришь? – спросил он.
– Лоример продал жену Иезекииля плантатору из Хьюстона, и он сбежал, чтобы разыскать ее, – объяснила Джессика.
– А где Гай Хендли?
– Не знаю.
– Его здесь нет?
Джессика облизнула пересохшие губы. Можно было бы солгать насчет причастности Гая, но женщина не знала, что именно известно ее мужу.
– А с чего бы ему быть здесь? – осторожно спросила она.
Щеки Сайласа покраснели.
– Так ты не… вы не… любовники?
Наконец поняв, что к чему, возмущенная Джессика отстранилась от мужа.
– Сайлас Толивер! Откуда взялись подобного рода мысли?
Муж вытащил из кармана сложенный листок бумаги.
– Вот. Прочти. – Он вручил ей записку. – Я уже не говорю о том, что в последнее время ты вела себя несколько отчужденно. Я перехватил записку, которую принес мальчик. Он сказал, что ее надо передать тебе лично в руки, но я пригрозил ему тростью, он и отдал.
Джессика прочла: Боюсь, мы не сможем встретиться, как запланировали, но я постараюсь, как только смогу. Всего наилучшего, Гай Х.
– О, дорогой!
Вот, значит, что! Записка попала Сайласу в руки, и он превратно истолковал ее содержание. Теперь у Джессики осталось немного возможностей для маневра. Муж знал, что Гай Хендли замешан в этом деле либо в качестве укрывателя беглого раба, либо в качестве ее любовника. Выгораживать учителя далее не имело ни малейшего смысла. Джессика взглянула на мужа. Ей было его ужасно жалко. Как же он, должно быть, намучился! Впрочем, женщина была уверена и в другом: если Сайлас вернет Иезекииля его хозяину, их браку наступит конец.
– Это не то, что ты подумал, – проведя кончиками пальцев по раскрасневшейся скуле мужа, заверила она его. – Я никогда тебе не изменяла. Гай Хендли – «кондуктор» Подпольной железной дороги. Он обратился ко мне за помощью, попросил спрятать Иезекииля от головорезов Лоримера до тех пор, пока не сможет переправить его в более безопасное место. Гай должен был уже нанести мне визит и сказать, что все в порядке, но, видимо, столкнулся с какими-то проблемами. Если меня и надо повесить, то пусть уж вешают за то, в чем я виновата.
Зажмурившись, Сайлас постарался дышать ровнее.
– Боже мой, Джессика! Ты являешься для меня и жизнью, и смертью. Когда я прочел записку, то подумал о самом плохом…
Мужчина посмотрел на раба, который по-прежнему стоял, вжавшись в стену. У того был взгляд животного, запертого в клетке.
Затем Сайлас вновь глянул на жену.
– Ты совершенно измучила меня. Чего ты от меня хочешь?
– Ты поможешь? – спросила Джессика, боясь этому поверить.
– Я не собираюсь иметь дело с побегом Иезекииля.
– Сайлас! Ты же не вернешь его Лоримеру?
– Лоример может сколько угодно копаться в своей грязи. Здесь я ему не помощник.
– Благослови тебя Господь, мистер Толивер, – сказал Иезекииль и, расплакавшись, опустился на пол.
Глава 51
Сайлас никогда прежде не смотрел в глаза рабу, ну разве что когда хотел узнать, говорит ли тот правду или лжет, здоров ли он или болен. Прежде он никогда не замечал признаков душевных переживаний на лицах рабов, оставаясь слепым к теням боли, печали, надежды либо страстного желания на рабском челе. Хозяину не пристало интересоваться чувствами рабов. Это не в его интересах. Вот только Сайласу никак не удавалось забыть выражение глаз Иезекииля после того, как Джессика постаралась заставить мужа увидеть ситуацию глазами раба. Представь, что бы ты делал, если бы так поступили со мной. Как бы ты вел себя, если бы меня продали? Ты бы не сбежал и не попытался меня найти?
– Поднимаю ставку на доллар. Сайлас! Ты меня слышишь? Я поднимаю на доллар.
– Что? А… да… да. Это уже слишком для меня. Я пас.
– Сегодня мыслями ты путешествуешь где-то далеко, mon ami. Твои странствия в долине грез дорого тебе обойдутся, – бесстрастным голосом заметил Анри.
– У меня есть много того, над чем стоит подумать, – очень тихо ответил Сайлас.
– И на сердце у тебя неспокойно, если я не ошибаюсь.
– Не ошибаешься, Анри. Ты всегда был проницателен.
За покерным столом их собралось шестеро – четверо плантаторов, Джереми и Анри. В комнате клубился густой табачный дым. Лоример Дэвис щедро потчевал своих гостей: была открыта коробка со скрученными вручную сигарами, графины с виски наполнялись по мере того, как пустели, буфетная стойка ломилась от лучших яств, принесенных из кладовой. Разговор шел, главным образом, о неуловимом рабе и обстоятельствах, связанных с его бегством.
– Мы думаем, что он отправился в Хьюстон, дабы отыскать свою жену, – рассказывал Лоример. – Долго он так скрываться не сможет. Я предупредил все патрули, всех маршалов и охотников за беглыми рабами. Я уведомил Дэймона Миллигана, купившего ту женщину. Дэймон будет настороже.
– А негр знает, где ее искать? – спросил Сайлас.
Лоример демонстративно округлил глаза.
– Да. И все благодаря излишней сентиментальности моей супруги! Стефани пожалела парня и попросила мистера Дэймона записать название его плантации и адрес. Супруга хотела, чтобы негр не сомневался, что она сможет время от времени отсылать весточку его жене.
– Очень мило с ее стороны, – заметил Джереми.
Лоример пожал плечами и скривился.
– Мне не следовало потворствовать ее прихоти, но я только что продал лучшую горничную Стефани – что мне еще оставалось делать? Когда Дэймон положил глаз на Деллу, он сделал мне такое предложение, от которого я просто не смог отказаться. Не будь я таким покладистым, негр не знал бы, где она сейчас, и, вполне возможно, не пустился бы в бега.
– Ты не можешь укорять себя за обладание добрым сердцем, Лоример, – сказал один из плантаторов.
Далее разговор перешел на другие темы, мало интересующие Сайласа. Его взгляд то и дело устремлялся на стоящие на каминной полке часы. Он следил за движением минутной стрелки. Когда наступит полночь, игра завершится и все разойдутся по своим домам на Хьюстон-авеню. Сайлас был уверен, что Иезекииля уже забрали из каретного сарая. Тьма ночи беглецу только на руку. Дождь почти закончился, но небо затянуто тучами. Луны и звезд не видно. Сайлас не слышал, чтобы где-нибудь лаяли собаки. Это хороший знак.
Тихий разговор, состоявшийся между Сайласом и Анри, заглушался громогласными тирадами Лоримера, распространяющегося о предательской природе чернокожих.
– Им нельзя доверять… никому из них! Я знаю, что кое-кто из сидящих здесь за столом может не согласиться с тем, как я обращаюсь со своими рабами, но я твердо уверен: если давать рабам слишком много свободы или обращаться с ними излишне снисходительно, это пойдет всем во вред. Мой дворецкий – наглядный пример справедливости моих слов. Я хорошо относился к этому парню. Я давал ему все, чего только может пожелать раб. Надежная крыша над головой. Много еды. Хорошее место в моем доме. И как он меня отблагодарил за мою заботу?
– Но ты продал его жену, Лоример, – тихим голосом заявил Сайлас.
Плантатор изумленно уставился на него. Рот его приоткрылся, но он молчал. За столом установилась гнетущая тишина. Другие плантаторы делали вид, что смотрят на свои карты.
Наконец Лоример обрел дар речи.
– Ну… А в чем дело?
– А дело в том, что он ее любит, – сказал Сайлас.
– Откуда тебе известно?
– Мужья любят своих жен. Разве я не прав?
Лоримера слова собеседника явно огорошили. Он крепко сжал рот. Прошло несколько секунд, прежде чем он отыскал адекватный заряд для своего словесного пистоля. Расправив плечи, Лоример прицелился.
– Мы – белые люди, – с важным видом заявил он. – Белые мужчины любят своих жен. Черные испытывают лишь плотское удовольствие. Они не способны на нежные чувства, вызванные любовью, поэтому негры не до такой степени привязаны к своим женщинам, как мы. Вы согласны со мной, джентльмены?
Только один из плантаторов не закивал согласно головой.
Сайлас стукнул ладонью по столу.
– Еще одну карту.
Когда игра завершилась и гости разошлись, Джереми, оставшись наедине с другом, сказал Сайласу:
– И с чего это ты вызверился на него?
– Сам, черт побери, не знаю, Джереми.
– Ты заимел врага в лице Лоримера Дэвиса.
– Невелика потеря, – ответил Сайлас.
Пока мужчина топтал красные кирпичи, которыми была вымощена авеню, свежий, холодный воздух прочистил ему голову. В том направлении, в котором сейчас следовал Сайлас, не жил ни один из пяти его соседей. Мужчина был рад остаться наедине с самим собой. Что побудило его пойти на конфликт с Лоримером? Он бы не смог изменить отношения Дэвиса к рабам, даже если бы вскрыл его голову и хорошенько прополоскал ее содержимое. Сайлас с легкостью мог читать выражения лиц собравшихся за игрой джентльменов. Все, включая Джереми и Анри, задавали себе вопрос: «Не повлияли ли на него аболиционистские взгляды Джессики?» Нет, речи жены не производили на Сайласа особого впечатления, просто он устал от догматического словоблудия Лоримера и решил положить конец его нестерпимой помпезности.
На следующий день, проснувшись поутру, Сайлас потянулся, ища жену, и не нашел. Он понял, куда она могла уйти, и принялся ждать отчета.
Десять минут спустя Джессика, все еще одетая в домашний халат, ворвалась в спальню и заявила:
– Его нет. Там не осталось ничего, что может навести на подозрение… Слава Богу! Думаешь, Гай к нам сегодня зайдет?
Школьный учитель дернул за шнур дверного колокольчика, когда Толиверы завтракали. Велев Томасу продолжать трапезу – он ел овсяную кашу, сдобренную имбирем и медом, – взрослые встретились с гостем в стенах библиотеки.
Учитель протянул Сайласу руку.
– Мистер Толивер! Иезекииль рассказал мне о том, что вы сделали… точнее, не сделали. Я очень вам благодарен, сэр. Теперь вы, я думаю, понимаете, чем я занимаюсь помимо преподавания.
– Вам придется уехать из нашего округа, мистер Хендли.
– Я это прекрасно понимаю. Большое спасибо, что не выдали меня.
– Если вы здесь останетесь, то я за себя не ручаюсь.
– Понимаю.
– Гай! – не выдержала Джессика. – Иезекииль – на пути в безопасное место?
– Он переправлен на «станцию». Оттуда его перевезут в Луизиану. Из Луизианы Иезекииля на корабле доставят на Север. Но вот только он говорит, что не хочет ехать без жены, а у меня нет ни малейшей возможности ее спасти. Боюсь, Иезекииль вновь решится на невозможное.
– Что?! – воскликнул Сайлас. – Этот человек совсем с ума сошел?
Гай удивленно приподнял брови.
– Он не менее преданный муж, чем вы, мистер Толивер.
Сайлас глянул на Джессику, женщину, без которой уже не представлял жизни. Он видел, как надежда на благополучное завершение истории с Иезекиилем затухает в ее глазах. Сайлас провел беспокойную ночь, борясь с собственной совестью. Теперь он знал, что должен делать.
Он повернулся к Гаю.
– Можете еще несколько дней продержать его там, где он сейчас прячется?
– Зачем? Да… Думаю, это возможно, – неуверенно заявил Гай.
– А вы найдете место в вашем плане бегства и для его жены?
– Да, конечно. Что вы задумали?
– Я поеду в Хьюстон за женой Иезекииля.
Джессика вынуждена была присесть. Она смотрела на мужа так, словно не могла понять, что же он говорит. Сайлас помог ей подняться на ноги и обнял.
– Джессика… Я много лет собирал деньги для того, чтобы вернуть твоему отцу всю сумму, которую он выдал мне на строительство Сомерсета и всего этого, – взмахом головы он дал понять, что имеет в виду городской дом, – но мне то и дело хотелось потратить свои сбережения на нужды плантации. Я собрал довольно приличную сумму, однако, если мне придется выкупáть жену Иезекииля, то денег у меня останется не много. Боюсь, мне уже не удастся собрать нужную сумму при его жизни. Ты меня понимаешь?
По мере того как до Джессики доходило значение сказанного, ее темно-карие глаза все больше округлялись от удивления.
– Ты собирал деньги, чтобы вернуть их моему отцу?
– Я хотел доказать, что после Нового Орлеана его деньги не имеют над нами никакой власти и я все равно останусь с тобой, что бы ни случилось.
"Дикий цветок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дикий цветок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дикий цветок" друзьям в соцсетях.