— И каков же был исход? — сухо спросила Кэтрин.

— Ах, его жена говорит, что вы сбежали, узнав, что в Натчез едет ваш муж. Наш мистер Мартин рассказывает своим закадычным друзьям, что вы ушли, раздраженная оттого, что предложили ему себя по такой цене, которую он отказался платить, а слуги говорят, что вы с их хозяином поехали на прогулку, а вернулся он один. Весьма любопытный случай.

— И такой занятный, — добавила Кэтрин.

— Звучит жестоко? Простите, но так устроен мир. Поэтому то, на что вы рассчитываете, невозможно.

Слова женщины были неприятны, но Кэтрин не ставила их под сомнение. Она медленно кивнула.

— Хорошо. С другой стороны, мне требуется домработница. О, не нужно так хмуриться, вы меня правильно поняли. Я действительно содержу дом для любовных свиданий и работаю очень деликатно. Я не стану вас обманывать и надеюсь, что вы передумаете и смените работу по дому на что-то… менее усердное. Тем не менее я не затаскиваю девушек в свой дом силой и не навязываю свой образ жизни. Ваше тело принадлежит только вам. Моя задача состоит лишь в том, чтобы обеспечить возможность им пользоваться, если вы того пожелаете, поскольку имеете огромное преимущество.

— Огромное преимущество?

— Вы еще не поняли? Вы — лекарство от самой сильной и назойливой мужской боли. Страх перед отказом — вот основная причина, по которой мужчины на протяжении сотен лет продолжали нас подчинять. Видите ли, они ошибаются, полагая, что женщины так же жестоки, как они. А мы, в свою очередь, утаиваем от них, что наши потребности не менее сильны, чем мужские, — именно поэтому все женщины пытаются лечь на спину и дать собой овладеть.

— Вне всяких сомнений, это рассуждение женщины, которая себя продает?

— А у вас есть коготки, мягко говоря, — не так ли, Кэтрин Наварро? Это хорошо. Слабохарактерные женщины, предоставленные сами себе, редко добиваются успеха. Но скажите, заинтересовало ли вас мое предложение? Честно говоря, лучшего вы не получите.

— Я как раз хотела спросить, не требуется ли здесь горничная…

— И первый же любвеобильный путешественник, которому вы будете менять постель, прижмет вас к матрасу. Это невыгодно. В скором времени Бирд лично будет отправлять вас в комнаты предлагать вино… и услуги. А сделает он это после того, как сам устанет следовать за вами в кладовую и погреб. А от миссис Бирд я знаю, что она не оставила бы вас еще на одну ночь, если бы могла выгнать втайне от мистера Бирда.

— Вы, кажется, рассмотрели все варианты, — смело произнесла Кэтрин.

Однако у нее еще остались кольца, обручальное и подаренное в честь помолвки. Они позволят ей прожить какое-то время, но она не хотела с ними расставаться. Она привыкла к их небольшому весу на своих пальцах.

Миссис Харрельсон улыбнулась.

— Я попыталась.

— Тогда позвольте быть с вами такой же честной. Если что-то произойдет и мои обстоятельства изменятся, если я найду способ обходиться без вас, я сразу же уйду.

— Это было бы разумно, — согласилась миссис Харрельсон, поднимаясь.

Взяв в руки ридикюль, она подошла к двери и открыла ее. Жена трактирщика отступила, улыбнулась, сжала губы, а потом снова растянула их в улыбке.

Миссис Харрельсон весело улыбнулась ей в ответ и порылась в сумочке.

— Полагаю, вы переживаете за свои деньги? Вот, как договаривались. Надеюсь, вы не забудете обо мне в следующий раз.

Жена трактирщика сглотнула, опустила голову и быстро удалилась, засунув деньги в лиф платья.

— Значит, — рассерженно спросила Кэтрин, — вы заплатили этой женщине за то, что она рассказала вам обо мне?

— Я подумала, что будет лучше, если вы узнаете; называйте это, если угодно, началом вашего перевоспитания. От тех, кто питает иллюзии, мало пользы. — Миссис Харрельсон задумчиво посмотрела на нее. — Вы только ошибочно не считайте, что уже видели самое дно. Боюсь, вам еще многому предстоит научиться.

Выйдя из трактира, взяв с собой только одежду, Кэтрин прошла сотню футов вниз по улице, спустилась с холма и вошла в дом миссис Харрельсон, чтобы сказать, как эта женщина была неправа. Но потом передумала. Как жаркие августовские дни сменились золотой прохладой бабьего лета, так и она поняла, что в словах этой женщины была доля правды.

Разница между борделем, где девицы терпеливо ожидали визитов мужчин, и домом для любовных свиданий, где знатные мужчины могли арендовать приватную комнату, куда приводили приличных женщин, жен своих друзей, стала ей очевидна. Также она узнала, что, несмотря на свои претензии, в двухэтажном здании с отдельными входами миссис Харрельсон содержала и то, и другое. Она воочию убедилась, какое количество стирки требовалось для поддержания порядка в таком заведении и какую роль выстиранное белье играло для репутации борделя. Ведь в публичных домах существовала привилегированная система и от количества простыней, вывешиваемых на веревке на заднем дворе, зависело многое. Согласно этому критерию обитатели дома миссис Харрельсон были аристократами Натчеза-под-Холмом и вели себя соответствующим образом.

Очень немногие женщины были по-настоящему красивы, хотя все выглядели по-своему привлекательно. Большинство оказались тщеславными, ленивыми, эгоистичными и хваткими. Было несколько умных, хотя такие, по словам Бетси Харрельсон, обычно ненавидели мужчин. И гораздо меньшая часть по-настоящему была довольна своей работой. У многих женщин была своя, особая история пути к борделю — одна или две даже правдивые. На Кэтрин, ходящую по дому в черном платье, большом фартуке и изящном батистовом чепчике, когда она убирала, вытирала пыль и руководила чернокожими служанками, другие девушки смотрели с подозрением. Их возмущало то, что она не хотела стать одной из них. Они сердились на ее вероятное осуждение, были недовольны ее привилегированным положением, ее гордостью и свежим видом. В свойственной женщинам манере они строили догадки, что она неопытна в их деле или сочиняли небылицы о ней. Некоторые пытались сделать из нее личную служанку, требуя, чтобы она погладила их ленты, починила платья, уложила волосы и выполнила дюжину других мелких поручений. Они приходили в ярость от того, что она никогда не отказывала напрямую, но всегда увиливала и присылала другую служанку, чтобы та выполнила их задание.

Кэтрин никогда не подходила к гостиной, в которой девушки в шелках со скучающим видом ожидали мужчин. Сначала она избегала и коридоров, уходя ночевать в выделенную ей мансарду, подальше от громкой музыки и пронзительных криков веселья и боли. Но со временем Бетси Харрельсон, когда сама была занята, велела ей находиться в холле и следить, чтобы клиенты не обижали девушек, а в случае необходимости вызывать специально нанятых для таких случаев крепких мужчин. Это было тактической ошибкой. Развратные звуки любовных утех без любви, доносившиеся из-за дверей, вызывали у Кэтрин возрастающее отвращение. Только осознание того, что она вряд ли сможет найти что-то другое, не давало ей уйти, умчаться в темноту.

Однажды неспокойной ночью Кэтрин услышала дикий душераздирающий вопль. Она громко постучала в дверь, из-за которой он доносился, но ответа не последовало. На ее стук пришел вышибала. Отойдя в сторону, она наблюдала, как он выломал дверь. Первой заскочив внутрь, она увидела юную девушку с кляпом во рту, руки которой были связаны ее же шелковыми чулками. В глазах девушки читалась боль и непонимание, простыни были пропитаны кровью, сочащейся из множества рубцов на теле. Над ней стоял обнаженный мужчина с кнутом в руке, который был возмущен, что их прервали.

Этот инцидент убедил Кэтрин, что ей нужно уйти во что бы то ни стало.

Однако основная причина ее решения покинуть это место объяснялась деньгами: она их почти не видела. Никто и не вспоминал о плате за обязанности, которые она выполняла. Миссис Харрельсон, казалось, считала, что крова и питания достаточно, чтобы компенсировать потраченное на монотонную работу время Кэтрин. Когда девушка затронула эту тему, ее благодетельница выразила сочувствие и вместо ответа мягко предложила Кэтрин периодически брать богатых клиентов.

Кэтрин убедилась в том, что по натуре хозяйка лжива и скупа, но в этом не было ничего удивительного. Хитрость присутствовала с самого начала; скупость проявилась со временем. Ничто так не расстраивало Бетси Харрельсон, как потеря денег или когда у нее отбирали то, что, как она считала, принадлежит ей. Она была патологически жадной, и это единственный вопрос, в котором она, несмотря на свои претензии на благопристойность, не могла вести себя толерантно или объективно.

Теперь она склонила набок свою ярко-рыжую голову и карими глазами внимательно изучала строгое лицо Кэтрин.

— Судя по всему, эта идея тебе по-прежнему неприятна, даже по истечении такого срока. Если бы я не знала наверняка, то сказала бы, что ты так и не познала мужчины — или не больше одного. После второго уже неважно, два или двадцать.

Краска прилила к лицу Кэтрин, затем она вновь побледнела и решила промолчать.

— О, понимаю… Как глупо с моей стороны. Но, знаешь, кажется, меня в некотором роде ввели в заблуждение.

— Не нарочно, — наконец ответила Кэтрин.

— Наверное, нет, но, сама понимаешь, когда женщина сбегает с мужчиной, все полагают, что она испытывает сильную физическую потребность, которую желает удовлетворить при первой же возможности. Если нет, то она с таким же успехом могла бы остаться с мужем.

— Для ухода из дома есть не одна причина.

— Я говорила о самых распространенных случаях, — заметила миссис Харрельсон, раздраженно махнув рукой.

— Значит, мой был исключением.

Женщина нахмурила брови, затем громко засмеялась.

— Потом ты еще скажешь, что была влюблена в своего мужа. Ну же, Кэтрин. Давай рассуждать здраво. У меня имеется к тебе несколько вопросов. В твоей внешности есть что-то такое — это видно даже на расстоянии, — что сводит мужчин с ума. Ты так легко могла бы стать богатой, если бы только попыталась!

Кэтрин скрестила руки и пристально посмотрела в окно, где сухие коричневые листья опадали с деревьев, скрывающих задний вход в дом. В это утро был мороз, но в богато обставленной спальне миссис Харрельсон не горел камин. Дрова, покупаемые у лесника, были недешевыми. В теплых комнатах мужчины засиживались дольше, поэтому огонь в спальнях не разводили до наступления темноты.

Наконец Кэтрин сказала:

— Мне не нужно богатство.

— Неужели? — едко заметила женщина. — Ты будешь думать иначе, когда повзрослеешь, уверяю тебя. Но выбор за тобой. На твоем месте я бы не стала терять времени.

Женщина подняла зеркало и помаду — знак, чтобы Кэтрин ушла. Она секунду сомневалась: ей было любопытно узнать имена мужчин, которые о ней спрашивали. Однако вполне возможно, это было произнесено, чтобы подогреть ее интерес. Она наверняка нужна была им для вполне очевидных целей. Девушка тихо вышла в коридор.

Таилась ли угроза в этом командном голосе, намек, что терпение миссис Харрельсон на исходе? Ей нечасто перечили. Какой будет ее реакция, если Кэтрин продолжит отклонять ее предложения?

Все это не давало ей покоя, но это были банальные беспорядочные мысли, которые не отвлекали Кэтрин от более глубокого переживания. Это было невозможно. Она не могла быть такой глупой. Любовь? Гордость отказывалась это признавать. Любовь была юношеской иллюзией, болезнью поэтов и сумасшедших. Любовь могла быть к Богу, к церкви, к детям, но только не это волнующее чувство, которое она испытывала с мужем, только не это.

Тогда почему она стояла с подушкой в руке, вдыхая запах свежего белья, вспоминая, как Рафаэль нежно привлекал ее к себе в теплой постели? Почему она лежала ночью и смотрела в темноту, томясь от сильного желания? Можно придумать этому имя, назвать это страстью, пробудившимся желанием. Но тогда как объяснить эту глубокую пустоту и боль от невыплаканных соленых слез?

Задетая гордость не давала ей отдаться любви к человеку, который никогда больше к ней не прикоснется. Может быть, от этого можно излечиться, согласившись на ту профессию, к которой ее подталкивает миссис Харрельсон, в руках другого мужчины найдя успокоение от этой боли?

Неделя сомнений прошла незаметно. Вечером седьмого дня Кэтрин шла по коридору, ведущему от съемных комнат в секцию, отданную под более вульгарные и позорные удовольствия, когда услышала возглас у себя за спиной. Она обернулась, затем гордо подняла голову, ее ноздри раздулись. Она бы снова отвернулась, но это могло выглядеть так, словно она убегает.

— Кэтрин, это и в самом деле ты! — произнес Уэсли Мартин, и в его бесцветных глазах сверкнул беспощадный огонь. — Я так и думал, что в Натчезе не может оказаться двух женщин, подходящих под твое описание.

— Я польщена, — с сарказмом проговорила она. — И, поскольку ты удовлетворил свое любопытство, прошу меня простить.

— Не так быстро, милая, — сказал он, влажными пальцами касаясь ее руки. — Нам еще нужно уладить одно дело.