Он посмотрел на Лауру. Та кивнула.

– Я подумал о том, что мне пора начать с кем-то встречаться… Мне нужна жена, а Натти – мать.

Брови Лауры удивленно поползли вверх.

– Да?

Указав пальцем на бардачок, Джек попросил Лауру открыть его. Пусть сама увидит творчество Натти. Она вытащила рисунок и положила его себе на колени.

Присмотревшись, она не смогла сдержать возглас удивления:

– Господи!

Джек пояснил ей подноготную, не останавливаясь на вопросе их мнимой свадьбы, но особо подчеркнув мнение своей соседки Дианы: Натти нужна мама… хоть какая-нибудь мама.

– Однако на рисунке – именно я, – смущенно заметила Лаура.

– Да… но… – Джек постарался ее успокоить, как только мог. – Мне кажется, что нам следует смотреть на это шире. Надо понять, что нужно Натти и чего мы не смогли ей дать. – Он взглянул на Лауру. – Разве я не прав?

Та принялась ерзать на месте, поправила подол длинного платья, но ничего не сказала.

– Глупая мысль… не так ли? – спросил Джек.

Лаура продолжала внимательно рассматривать рисунок.

– У тебя есть кто-то на примете?

Джек ее уже не слушал: огромная грузовая фура ехала по автомагистрали очень близко к разделительной линии. Джек прижался к обочине, ожидая, когда фура проедет. Порыв ветра обдал скромный пикап, когда мимо пронесся монстр.

Джек покачал головой, а затем посмотрел на Лауру. На ее губах играла застенчивая улыбка.

– Я просто подумал: если что-то из этого получится, то хорошо, а нет – так нет.

– Schmaert[27] план… мне кажется… Если воля Господа будет соблюдена…

После Джек спросил, не согласится ли Лаура в таком случае посидеть когда-нибудь вечером вместе с Натти, пока он будет отсутствовать. Та не стала возражать.

Доехав до очередного поворота, Джек сбавил скорость. Он надеялся, что спутница воспримет его мысли легко, с улыбкой, но взгляд ее вновь устремился куда-то в поля.

Позже, когда она все же заметила его улыбку, Лаура лишь кивнула головой. При этом выражение ее лица стало каким-то взволнованным.

«Все в порядке?» – едва не спросил он ее, но вовремя спохватился.

В конце длинной дороги, ведущей к дому ее двоюродного брата, Джек остановился.

– Я все о своем да о своем, как будто у тебя и так на сегодня забот мало, – сказал он.

– Ничего страшного… Честно.

Улыбнувшись, Лаура взялась за ручку дверцы пикапа.

– Большое спасибо, что подвез, Джек.

Она замерла, словно в чем-то сомневаясь. Указательным пальцем она провела вдоль небольшой трещинки на коже обивки.

– Джек! Можно кое о чем спросить?

Он кивнул.

– За годы, что мы друг друга знаем, я полагаю, ты строил какие-то планы касательно…

Мобильный телефон зазвонил в самое неподходящее время. Джек подумал, что это Натти, но, взглянув на экран, увидел, что звонящий – один из учеников, с которым он собирался полетать сегодня вечером.

– Минуточку, Лаура! Важный звонок.

Он нажал кнопку ответа.

Лаура его ждать не стала, а открыла дверцу.

– Позже поговорим, – бросила она, выскальзывая наружу.

Придерживая ручку, она спрыгнула на усыпанную гравием дорожку. Высота была немаленькой, но Лаура с этой задачей превосходно справилась.

А тем временем ученик Джека спрашивал инструктора, следует ли залить масло доверху или нет, так как никто точно не помнил, сливалось ли оно накануне.

– Может, просто долить и сэкономить деньги?

– Подожди секунду, Джим.

Джек прикрыл микрофон мобильника рукой. Его распирало любопытство.

– Я уже почти закончил, Лаура.

Она указала рукой по направлению к массивной входной двери дома.

– Не волнуйся. Это может подождать, – вежливо, но твердо сказала она.

Вернувшись к прерванному разговору, Джек провожал взглядом Лауру, уходящую по гравию к дому. Остановившись, она обернулась и улыбнулась ему. Сейчас она выглядела ужасно одинокой.

Закончив разговор, Джек остался сидеть в машине. Взгляд его натренированных глаз не отрывался от дома. Джеку хотелось, чтобы она вернулась. Лучше бы он не ответил на звонок. Лучше бы она его подождала. Небо над головой начало стремительно темнеть. Скорее всего, Джим все равно отменит полет. Вдали послышался раскат грома.

Дав задний ход, он подумал, что своей болтовней о свиданиях создал превратное впечатление, будто бы хочет от нее избавиться. Особенно не следовало этого делать после того, как Лаура призналась, что не знает, сколько времени с ними еще останется.

Джек нажал кнопку автоматического набора ее номера, желая перед ней извиниться за отсутствие такта, но попал на голосовую почту. Он положил мобильный телефон рядом с собой на пассажирское сиденье. Всю дорогу домой он вспоминал печальное выражение ее лица и очень себя за это ругал.

«Я все исправлю завтра», – пообещал он себе, но потом вспомнил, что до субботы Лаура в его доме не появится.

Он с раздражением вздохнул.

На полпути до дома его застиг дождь. Заехав на свою улицу, Джек увидел машину Лауры и вновь взялся за мобильник. Позвонив лучшему, по его мнению, механику, Джек быстро договорился о том, что за машиной приедут и отбуксируют ее в автомастерскую.

– Запишите на мой счет, – распорядился Джек. – И еще… Проверьте все, что сможете… Вдруг там еще что-нибудь барахлит.

Чарли согласился. Джек рассказал, как проехать к ферме, возле которой следует оставить машину после ремонта.

В гараже мужчина осторожно поставил свой пикап возле желтого кроссового мотоцикла, который сверкал, словно неоновая вывеска, а затем пустился под дождем к дому Дианы. Натти встретила дядю с неподдельной радостью.

– Наконец-то! Я уж боялась, что ты никогда не вернешься! – с показным негодованием воскликнула девочка.

У себя в доме Натти сразу же побежала наверх чистить зубы, а Джек направился к себе в кабинет. Выдвинув узкий верхний ящик стола, он вынул оттуда визитку Карен Джоунз. Вертя карточку в пальцах, он вспоминал подробности их встречи. Может ли психолог стать идеальной матерью для Натти?

А еще Карен нравилась Джеку. Она была привлекательной женщиной… ответственной, проницательной и немножко надменной.

«Возможно, умеренная надменность – не порок», – подумалось ему.

Он поднял трубку домашнего телефона. Дождь усилился. Капли барабанили по стеклам. Завывал ветер. Разнервничавшись, Джек зашторил окна. Ткань была тяжелой. Джек надеялся, что она заглушит шум дождя.

Джек опустился в кресло, обтянутое красно-коричневой кожей, и вслух произнес нужные слова, стараясь их запомнить:

– Привет, Карен! Я хотел бы пригласить вас на ужин…

– Папа!

Джек порывисто обернулся. Его сердце запрыгало в груди.

– Что ты делаешь? – спросила девочка.

– Кое-что, чем занимаются взрослые.

– Хочешь посмотреть со мной «В поисках Немо»?

– Я уж боялся, что ты не предложишь. Я подойду через минутку.

Натти бросилась устраивать им уютное гнездышко. Для этого ей потребуется большое одеяло, по меньшей мере три игрушечных друга и два ведерка с мороженым. У Джека в запасе оставалось минут десять.

Пока он вновь набирался решимости снять трубку, внизу кто-то позвонил в дверь.

– Эй! Есть кто-нибудь дома? – раздался голос Сан.

Джек повесил трубку. Мимо кабинета пробежала Натти.

– Это тетенька Сан! – возвестила она.

Спустя всего ничего в дверном проеме показалась Сан. Ее мокрые волосы прилипли к голове.

– Привет, братец!

Натти протиснулась между тетей и притолокой дверного проема. В глазах ее застыла мольба, ладони были сложены в молитвенном жесте. Чего хочет девочка, Джек точно сказать не мог. Скорее всего, Натти желала, чтобы тетя осталась и они вместе посмотрели мультфильм.

– Вовремя, – сказал Джек, указывая на свободный стул.

– Что? – взволновалась Натти. – Что здесь происходит?

– Мне надо поговорить с Сан… наедине, дорогая.

– Опять взрослые дела, – хмыкнула девочка. – В этом доме слишком много взрослости.

Развернувшись, Натти побежала в общую комнату.

Сан прикрыла за ребенком дверь, пододвинула стул поближе и присела на него. Модельные солнцезащитные очки держались на мокрых волосах, не давая им рассыпаться.

– Итак… Ты, как я понимаю, ей еще не рассказал?

Не столько вопрос, сколько утверждение.

– О чем?

– О Нью-Йорке. Ау!

Сан тщательно стряхнула дождевые капли с подола длинной юбки.

Джек и думать об этом забыл.

– Жду подходящего момента.

Сестра возвела глаза к потолку.

– Хочешь, я скажу?

Брат придвинулся ближе.

– Послушай. Я принял решение… важное решение…

– Вот и отлично! – хмыкнула Сан. – Дать тебе за это звездочку-наклейку?

– Будь серьезнее, – откашлявшись, произнес Джек. – Я подумываю о том, чтобы начать с кем-то встречаться, а потом завести семью.

Сестра ухмыльнулась:

– Прошу тебя: не играй на моих чувствах… – Сан присмотрелась к нему: сосредоточенное выражение лица, нахмуренные брови… – Минуточку! Ты не шутишь?

– Натти нужна мама.

Она улыбнулась.

– А как насчет любви?

Джек приоткрыл рот, готовясь ответить на вопрос Сан, но та продолжила развивать свою мысль:

– Брак не всегда бывает таким плохим, как у наших родителей.

Сан комично поморщилась. Внезапный порыв ветра хлестнул дождевыми каплями в стекла окна.

– Ладно, перейдем к сухим фактам, Джек. Я знакома со многими свободными женщинами. Тебе повезло. Можешь не благодарить.

Решив повременить с Карен, он подыграл сестре:

– Как насчет Аниты? Ты говорила, что она… э-э-э… недавно обо мне спрашивала.

Сан снова поморщилась.

– Ты упустил свой шанс, Джек. Она почти обручена теперь.

– Что? Успела за два дня?

Вытащив из сумочки мобильный телефон, Сан посмотрела в список адресов.

– Ну вот, Джек. Некоторые из этих женщин милы, но болтливы, другие – молчаливы, как ты, но не столь симпатичны… милы, но отнюдь не в физическом смысле этого слова.

Джек решил не пасовать.

– А хорошие мамы из них получатся?

– М-м-м… Прежде чем мы зайдем столь далеко, мистер Бинсток[28], позвольте мне напомнить вам: с кем бы вы ни собрались встречаться, без любви здесь не обойтись. Просто необходимы цветы, прогулки по берегу реки в солнечный день, не говоря уже о пожатиях рук своей любимой. А еще без поцелуев – уж никак нельзя, хотя бы иногда.

– Понятно.

Сан еще раз вздохнула.

– Подожди. Ты уже сказал Натти об этом?

Джек отрицательно покачал головой.

Сан нахмурилась.

– Сомневаюсь, что она воспримет это так же благодушно, как котят и солнечный свет.

– Натти свыкнется.

– Угу. Да. А как насчет Лауры? Как она отнесется к этому?

– А что тут такого?

Сан явно беспокоила наивность брата. Она вновь посмотрела на экран своего мобильника.

– Ладно. С кого мы начнем? – Она прикоснулась к экрану. – У меня тут три фамилии… не отходя от кассы…

Джек протянул сестре визитку Карен. Сан взглянула на нее и поморщилась.

– Это Карен. – Она вернула визитку брату. Ее глаза странно сузились. – Оставь про запас.

– Карен не замужем, и она любит детей.

Сан посмотрела на брата как на умалишенного.

– Она явно не та, кто тебе нужен.

– А еще Карен уделяет много времени делам общины. В этом смысле мы родственные души.

– Повторяю: она не та, кто тебе нужен.

Джек вытащил свой мобильник и принялся нажимать кнопки. Затем он прижал телефон к уху.

– Надеюсь, ты не ей звонишь?

Джек улыбнулся, считая гудки. Сан откинулась на спинку стула и саркастически улыбнулась брату. Джек ответил ей тем же самым.

После четвертого гудка Карен Джоунз ответила, явно удивленная его звонком. Джек после взаимного обмена любезностями сказал ей, как он ценит ее проницательность, продемонстрированную во время их встречи в школе. Болтая по телефону, Джек не сводил глаз с сестры. Сан с насмешливым видом отрицательно качала головой. Под конец он предложил Карен как-нибудь отужинать вместе.

Возведя глаза к потолку, Сан прошептала:

– Скажи ей, что после ты пройдешь психологический тест.

К его удивлению, Карен не выразила особого энтузиазма. Правильно ли она его поняла? Тогда Джек сменил тактику:

– Может, просто кофе попьем?

– Хорошо, – согласилась Карен.

Взяв инициативу в свои руки, она назначила место и время: «Старбакс», в четверг в четыре часа дня.

Джек ответил, что с нетерпением будет ждать встречи, и, попрощавшись, нажал кнопку отбоя.

Скрестив руки на груди, Сан язвительно улыбалась.

– Как я поняла, приглашение на ужин не вызвало у нее особого восторга?

– Небольшое отклонение от плана, но я со всем справился.

– Не сломай себя шею, братец, – сказала Сан. – Эта женщина тебя прожует и выплюнет.

Сестра рассмеялась так, словно подобный исход событий и впрямь ее позабавил бы.