Когда Феба наконец снова расслабилась в его объятиях, Джослин испытал облегчение. Слава Богу, она преодолела свой страх. Если бы она запаниковала, он, конечно же, отпустил бы ее, однако судьба оказалась благосклонна к нему.
Тем не менее его силы были небезграничны, и он чувствовал, что они уже на пределе. Он был перевозбужден и не мог больше сдерживать свою страсть.
Тем не менее, после того как они продвинулись еще на один шаг по пути к интимной близости, надо было пока остановиться.
Когда Деверелл прервал поцелуй и отстранился от нее, Феба почувствовала себя разочарованной. Надув губы, она вопросительно посмотрела на него, не понимая, что происходит.
Взглянув сверху вниз на Фебу, виконт заметил, что ее взор туманится, и, едва сдерживая улыбку, провел большим пальцем по ее губе.
Феба затрепетала от страсти, и виконт, судорожно вздохнув, заставил себя выпустить ее из своих объятий, а потом, убедившись, что она твердо стоит на ногах, отошел от нее на безопасное расстояние.
Потупив взор, Феба одернула юбку.
– Насколько я понимаю, вы хотите, чтобы мы вернулись в бальный зал? – неуверенно спросила она.
Джослин знал, что если они не сделают этого, то могут зайти слишком далеко, и, хотя у него ломило все тело от неудовлетворенного желания, показал жестом на дверь.
– К сожалению, да, нам нужно идти, иначе гости заметят наше долгое отсутствие.
Феба молча направилась к двери; она задумчиво хмурилась, не понимая, почему Деверелл так внезапно прервал их свидание. Что скрывалось за его желанием быстрее вернуться в бальный зал?
Когда Феба проходила мимо виконта, он на миг утратил самообладание и, обхватив Фебу за талию, прижал ее к себе спиной, а затем стал неистово гладить ее плечи. Его ладонь слегка касалась высокой груди, и Феба судорожно вздохнула, но не ощутила испуга.
Прижавшись губами к ее виску, от которого исходил тонкий аромат духов, Джослин прошептал:
– Я хочу вас, Феба. Я хочу, чтобы вы стали моей, и это произойдет скоро.
Через мгновение он отпустил ее, и Феба, бросив на него взгляд через плечо, направилась к двери с высоко поднятой головой, произнеся напоследок лишь одно слово:
– Скоро.
Виконт еще немного помедлил, давая себе возможность успокоиться, и, когда его лицо вновь приобрело невозмутимое выражение, последовал за возлюбленной.
Феба была вполне готова завести роман с Девереллом. Но сначала она должна была осуществить свой план по спасению Джессики.
После бала, когда гости разошлись по своим комнатам и в доме все стихло, Феба крадучись вышла из спальни и, стараясь ступать бесшумно, направилась по коридору к лестнице; она решила, что, вызволив Джессику из беды, непременно посвятит все свое время виконту. Фебу безудержно влекло к нему, и она не скрывала этого от себя. Одним взглядом, одним прикосновением он возбуждал в ней целую бурю чувств, а его хрипловатый шепот кружил ей голову, сводя с ума.
Деверелл был прекрасным наставником в том, что касалось любовных утех, а это означало, что Фебе очень повезло с ним. Она высоко ценила в нем не только его способность контролировать свои действия, но и готовность сдерживать себя ради нее.
Впрочем, она не возражала бы, если бы сегодня вечером он вел себя более смело, но они договорились не спешить, делать шаг за шагом, и виконт сдержал свое слово. Теперь Фебе тоже следовало проявить терпение.
И все же интересно, каким будет их следующий шаг, что произойдет во время их ближайшего свидания? Впрочем, сейчас она вынуждена была думать о Джессике…
Спустившись по мраморным ступеням парадной лестницы на первый этаж, Феба увидела, что свет в холле уже потушен. Остановившись, она прислушалась. Уставшие задень гости и домочадцы, по-видимому, спали, до ее слуха не доносилось ни звука.
Собравшись с духом, Феба пересекла вестибюль и, открыв дверь библиотеки, переступила порог.
Хотя шторы не были задернуты, проникавший в окна лунный свет слабо освещал помещение. Пройдя на середину комнаты, Феба остановилась.
– Джессика, ты здесь? – негромко произнесла она.
Девушка всхлипнула.
– Д-да, мэм… – запинаясь, отозвалась она и вышла из темного угла, где прежде пряталась. На Джессике был теплый жакет, в руках она держала дорожную сумку и узелок.
– Хорошо. – Феба кивнула, стараясь внушить бедняжке уверенность в своих силах. – Скоро ты будешь в полной безопасности, а пока пойдем со мной.
Феба встретилась с Джессикой в библиотеке потому, что из этого помещения можно было выйти на террасу, а оттуда спуститься на лужайку. Миновав ее, беглянка оказалась бы в лесу.
Отперев двустворчатую застекленную дверь, они покинули дом.
– Следуй за мной, – прошептала Феба, – экипаж ждет тебя на дороге за лесом. В ограде, которой обнесена усадьба, есть пролом, поэтому нам не понадобится перелезать через псе.
Взглянув на бледное лицо Джессики, Феба поняла, что девушка ни жива ни мертва от страха, и, проклиная сластолюбивого лорда Моффата, двинулась через лужайку по направлению к деревьям, следя, чтобы Джессика не отставала от нее.
Вскоре они вошли в лес, но Феба прекрасно знала дорогу и могла пройти между деревьев с закрытыми глазами. Хорошо ориентируясь в темноте, она уверенно вела Джессику к пролому в каменной ограде.
Вскоре они заметили мужчину, находившеюся по другую сторону ограды.
– Не бойся, – шепнула Феба Джессике. – Это наш друг, и он ждет нас.
Это в самом деле оказался Скэтчер, лавочник, помогавший Фебе выручать попавших в беду девушек, – он помог им пролезть сквозь узкий пролом в стене.
– Ну наконец-то, – проворчал Скэтчер. – А то мы уже начали беспокоиться.
Взяв Джессику за руку, Феба подвела ее к поджидавшему их невзрачному экипажу, который тем не менее обладал хорошей скоростью, так как Бертлз и Фергус держали его в отличном состоянии.
Сегодня на козлах сидел Бертлз; увидев Фебу, он приветствовал ее взмахом кнута, и она, улыбнувшись, помахала ему в ответ. Когда дверь кареты распахнулась, она увидела сидевшую в ней Эммелин Бертлз – первую женщину, когда-то спасенную ею.
– Эммелин и ее муж довезут тебя до расположенного в Лондоне агентства по найму прислуги, – сказала Феба Джессике. – Это надежные люди, с ними ты будешь в полной безопасности, а когда получишь новое место, я приеду к тебе, чтобы посмотреть, как ты устроилась.
Увидев приветливую улыбку Эммелин, Джессика немного успокоилась.
– Мисс, спасибо вам за все, – поблагодарила она Фебу. – Не знаю, что бы я делала без вас. – Голос девушки дрогнул, и Феба ободряюще улыбнулась ей.
– Слушайся во всем Эммелин, и все будет в порядке.
Скэтчер помог Джессике сесть в карету, а затем обернулся к Фебе.
– Может быть, я все же провожу вас до дома? – озабоченно спросил он. – В лесу не видно ни зги.
Феба покачала головой:
– Не беспокойтесь, я все здесь знаю и сама доберусь до дома.
Скэтчер что-то проворчал себе под нос, но не стал спорить и взобрался на облучок, где уже сидел Бертлз. Карета тронулась, и Феба помахала ей вслед, а когда экипаж исчез за поворотом, постояв еще немного на пустынной дороге, вернулась к стене и пролезла сквозь пролом в усадьбу. Здесь пролегала глубокая канава, и девушка, осторожно спустившись по откосу, миновала ее и стала подниматься вверх, где росли деревья. Поправив шаль на плечах, она хотела двинуться дальше, но неожиданно наткнулась на препятствие.
Только тут она поняла, что кто-то все это время следил за ней.
Глава 6
У Фебы перехватило дыхание, но все же ей удалось взять себя в руки и подавить рвущийся из груди вопль. Она уже догадывалась, кто этот человек, поджидавший ее в лесу.
– Деверелл… – хрипловатым голосом прошептала она. Однако он ей ничего не ответил. Сердце Фебы учащенно забилось, и тут же в ее плечи безжалостно впились сильные пальцы.
«Деверелл и в самом деле опасен», – невольно подумала Феба, пытаясь разглядеть выражение его лица и понять выражение поблескивавших во мраке глаз.
– Что, черт возьми, вы здесь делаете? – услышала она сердитый голос виконта и вздрогнула так, как будто ее хлестнули кнутом.
– Отпустите меня!
Однако Деверелл не спешил выполнять ее просьбу, и Феба, вскинув голову, не мигая посмотрела ему в глаза. Наконец пальцы Деверелла медленно разжались.
– Итак, что все-таки вы здесь делаете? – снова спросил он.
На этот раз его голос был более спокойным, но в нем звучали стальные нотки. Он как будто хотел напомнить ей, с кем она имеет дело. Джослин и в самом деле был человеком знатного происхождения, имел большое влияние в обществе и связи в правительстве, он мог бы раздавить любого, кто встанет на его пути.
Увы, Феба не могла сказать ему правду. Вскинув голову, она устремила на него такой взгляд, который мог бы обескуражить даже герцога.
– Это вас не касается!
Некоторое время Деверелл молчал, и у Фебы вдруг появилось такое чувство, как будто именно сейчас с него упала маска галантности и он показал свое истинное лицо решительного безжалостного человека, умеющего настоять на своем.
Все же, несмотря на это, она была уверена, что он не тронет ее и не причинит ей никакого вреда.
– Я видел, как вы вышли из дома вместе с какой-то женщиной, – наконец снова заговорил виконт. – Вы повели ее через лес к дороге, где вас уже ждала карета. Я требую, чтобы вы немедленно сказали мне, кто эта женщина, и что все это означает, и какую роль вы играете во всем этом деле!
По-видимому, Деверелл в свое время действительно был прекрасным тайным агентом: он говорил резким, не терпящим возражения тоном, и Феба не знала, как долго сможет выдерживать этот напор. Если он будет продолжать разговаривать с ней в таком же духе, то, пожалуй, она сдастся и расскажет ему все.
Хотя разум подсказывал ей, что с виконтом она могла чувствовать себя в полной безопасности, Феба все же решила не рисковать и ничего не рассказывать ему о своих тайных делах.
– Мне нечего вам сказать, милорд, – спокойно проговорила она. – А теперь мне надо идти. – Она попыталась обойти его.
– Нечего? – вкрадчиво переспросил он.
Дрожь пробежала по телу Фебы, но она продолжала стоять на своем.
– Да, нечего. К тому же вы мне не друг и не родственник.
Виконт приподнял бровь, и не успела Феба опомниться, как он прижал ее спиной к стволу дерева, а затем припал к ее губам.
Разумеется, Феба понимала, что он пытался доказать ей свою власть над ней; она уперлась ладонями ему в плечи, но не смогла долго сопротивляться: Язык Деверелла проник в ее рот, и Феба почувствовала, что тает в его объятиях.
Тем не менее, собравшись с силами, она снова попыталась оттолкнуть виконта. Но дерево помешало ей вырваться из его цепких рук.
Лишь когда Феба начала задыхаться, Деверелл внезапно прервал поцелуй, и она наконец-то смогла перевести дыхание.
– Расскажите мне все, – потребовал он.
Это был приказ, а не просьба.
– Нет. Немедленно отпустите меня!
Виконт молниеносно вцепился в запястья Фебы и, подняв ее руки, припечатал их над ее головой к стволу.
Охвативший Фебу страх грозил перерасти в панику. Она с ужасом наблюдала за тем, как его губы медленно приближаются к ее рту.
Его поцелуй был грубым и жадным. Деверелл пытался таким способом сломить ее сопротивление, сокрушить ее волю, подчинить себе и наконец выведать у нее все секреты, которые она так упорно скрывала от него. Он был уверен, что, действуя решительно, непременно добьется успеха, но Феба вопреки его ожиданиям начала отчаянно сопротивляться, и это показалось ему странным. Он решил, что она притворяется взбешенной, и ему потребовалось довольно много времени, чтобы понять, что на этот раз строптивая красавица действительно пришла в ярость. Ее сопротивление не было притворным, хотя и не отличалось эффективностью.
Чувствуя, что движения Фебы становятся все более неистовыми, Джослин прервал поцелуй и отстранился от нее, продолжая держать ее руки над головой. Феба смотрела на него широко открытыми глазами, и он видел, что она действительно сильно напугана.
Но даже после этого он не отпустил свою жертву, похожую теперь на трепетную лань, загнанную хищником в ловушку.
– Немедленно прекратите. – В ее дрожащем голосе слышалась мольба.
Деверелл наконец сдался и, выпустив Фебу, отошел от нее. Его сердце сжималось от боли, н оон не подавал вида, что сопереживает ей. Вглядываясь в ее скрытое полумраком лицо, виконт пытался понять, что произошло, почему она так бурно отреагировала на его действия.
– Феба… – наконец окликнул он ее и протянул руку. Она отпрянула от него, как от огня.
– Не приближайтесь ко мне!
В итоге виконту оставалось лишь одно – смотреть, как она, обогнув его, молча вышла на тропу и направилась к дому, слегка пошатываясь, как будто у нее подкашивались ноги.
"До безумия" отзывы
Отзывы читателей о книге "До безумия". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "До безумия" друзьям в соцсетях.