Честити оглядела темный вагон, тщетно пытаясь отыскать хоть одно доброжелательное лицо, хоть один участливый взгляд или слово поддержки. Ее охватило отчаяние. Она заметила, что плачет, только когда чья-то нежная рука смахнула слезинку с ее щеки. Испуганно обернувшись, девушка с удивлением увидела, что пастор очнулся и наклоняется к ней.

— Не надо плакать, милая, прошу тебя! — встревоженно прошептал он и провел мозолистыми пальцами по ее подбородку.

Она сидела, не в силах вымолвить слова, чувствуя странное волнение в груди. Приблизив губы к ее губам, пастор прохрипел:

— Ты прекрасна, даже когда плачешь, Дженни.

Это «Дженни» поразило Честити.

На миг священник застыл от боли и вдруг пылко проговорил:

— Я так по тебе скучал! Мы больше никогда не будем расставаться, обещаю. Ты всегда будешь…

— Седейлия! Следующая остановка — Седейлия! — раздался крик проводника.

Пастор вздрогнул и огляделся. Его растерянные глаза на мгновение задержались на девушке, он хотел что-то сказать, но тут раздался громкий скрип тормозов и в темноте за окном появился тускло освещенный перрон. Честити напряженно следила за пастором. Пошатываясь, он поднялся на ноги, потянулся за шляпой и сумкой, висевшими на крючке у него над головой, и неожиданно покачнулся.

Проводник схватил его за руку.

— Вы сможете выйти, преподобный отец?

— Смогу.

Честити сидела на краю своего сиденья и с тревогой следила, как оба мужчины спускаются по двум ступенькам на платформу. Она затаила дыхание, когда проводник отпустил руку пастора. Тот, сильно хромая, пошел, и девушка опять задышала.

— Все по местам!

Вслед за знакомым криком раздался оглушительный свисток паровоза, а она почему-то никак не могла оторвать глаз от пастора, медленно ковылявшего по перрону.

— Следующая остановка — Канзас-Сити!

Поезд рывком подался вперед, и в этот момент пастор оступился. Честити вскочила с места. Священник качнулся, схватился рукой за деревянный столб и начал медленно оседать на колени. Девушка бросилась к двери и выпрыгнула на платформу.

Она подбежала к сгорбленному пастору и подставила ему под руку свое плечо, чтобы он мог опереться и встать. Он посмотрел на нее тусклым взглядом. В этот момент поезд, издав еще один оглушительный свисток, отошел от станции.

Девушка обернулась на звук.

— Подождите! — закричала она вслед уходящему составу. — Мой чемодан!

Пастор повис у нее на руке. Охваченная гневом и отчаянием, она подняла на него глаза и резко сказала:

— Вам не кажется, что сейчас пришло время хотя бы назвать свое имя? И не говорите, что это не мое дело!

Холодные голубые глаза и молчание были ей ответом.


Вернувшись мыслями к настоящему, Честити тяжело вздохнула и с удивлением оглядела улицу, на которой стояла. В свои девятнадцать лет, воспитанная в пуританской строгости незамужними тетушками, презиравшими «дикий запад», она вдруг оказалась в незнакомой миссурийской Седейлии, лишилась всех своих вещей и репутации. А все почему? Потому что хотела помочь больному грубияну священнику, который с самого начала отвергал ее помощь.

Как же такое могло случиться?

Честити опять глубоко вздохнула и вскинула подбородок. Что толку теперь сокрушаться? Случилось так случилось. Тетушек нет рядом, значит, придется самой выбираться из создавшегося положения.

Приняв решение, она отбросила прочь смущение и не долго думая направилась в магазин одежды.

Войдя внутрь, девушка с облегчением увидела, что, кроме нее, посетителей пока нет, и подошла к прилавку, за которым стоял лысый полный хозяин магазина. Мужчина скользнул по ней откровенным взглядом, и Честити мысленно поморщилась. Она не знала, как бы поделикатнее перечислить нужные ей предметы дамского туалета, и нерешительно начала:

— Я хотела бы приобрести кое-что из вещей и думаю, вы можете мне в этом помочь.

Лавочник плотоядно осклабился:

— В самом деле? И чем же я могу тебе помочь, милочка?

Его хамский тон покоробил девушку. Неужели на Западе нет ни одного порядочного мужчины?

— Я приехала поездом вчера вечером без вещей, — холодно объяснила она, — мне нужно купить одежду и прочее.

— Без вещей? — Он усмехнулся. — Значит, и без денег?

— Деньги у меня есть.

— Тогда покажи их, лапочка, иначе… — он лукаво подмигнул, — мы с тобой сочтемся по-другому.

— Я же сказала: у меня есть деньги, — сухо бросила Честити.

— А я говорю: покажи их, а то и близко не подпущу к товарам.

Лицо девушки вспыхнуло от гнева.

— Вы не хотите меня обслуживать? В таком случае я пойду в другой магазин.

Она повернулась к выходу и услышала, как он бросил ей вслед:

— Что ж, иди, только другого магазина не найдешь. Во всяком случае, в этом городе.

Честити сбавила шаг. К сожалению, ей некуда было деваться…

Пунцовая от стыда, она резко сменила направление и пошла в дальний угол магазина. Встав за вешалками с одеждой, она сунула руку в вырез платья, чтобы достать маленький матерчатый ридикюль, в котором были спрятаны деньги. Почему-то она не догадалась приготовить его, перед тем как зайти в магазин. Впрочем, понятно почему. Она утратила ясность мысли с того момента, как увидела в вагоне поезда хромого священника Рида Фаррела и решила к нему подойти. Девушка шарила рукой на груди, пытаясь отстегнуть кошелек. Но каков нахал этот лавочник! Таращился на нее своими сальными глазками, не поверил ей на слово да еще оскорбил грязным предложением, как будто она какая-то… какая-то…

— Что это ты там делаешь, киска?

Увидев неожиданно возникшего перед ней хозяина магазина, Честити испуганно охнула и отступила назад, упершись спиной в стену. Он подошел ближе, и она передернулась от отвращения.

— Хочешь, я тебе помогу? В такого рода делах я настоящий мастер.

Честити с трудом сохранила спокойствие.

— Я понимаю, сэр, что моя внешность, должно быть, вводит вас в заблуждение, но повторяю: у меня есть деньги. Если вы дадите мне несколько минут побыть одной, я их вам покажу.

— Не скромничай, рыбка, и деньги тебе вообще не понадобятся.

— Нет, спасибо! Я заплачу за покупки.

— А я разве сказал, что ты не заплатишь?

Охваченная внезапной яростью, она резко сказала:

— Хватит, вы мне надоели!

— Как же это хватит, лапочка? Ты еще не получила и половины из того, что тебе причитается.

— Я вас предупреждаю…

— А ты горячая девчонка!

Лавочник схватил ее за плечо, и у Честити перехватило дыхание. Непроизвольно отреагировав на это прикосновение, она сжала кулак и изо всей силы двинула ему в челюсть.

Дальше все было как во сне. Лавочник выпучил глаза, шатаясь, попятился назад, наткнулся спиной на прилавок и тяжело рухнул на пол.

Стук упавшего тела был прерван неожиданными аплодисментами. Резко вскинув голову, Честити увидела стройного брюнета, стоявшего рядом и одобрительно улыбавшегося.

— Вы здорово проучили его! — Незнакомец протянул руку и улыбнулся еще шире, когда Честити милостиво ее пожала. — Меня зовут Уилл Джефферсон. Очень рад познакомиться с вами, мэм. — Он обернулся к хозяину магазина, неуклюже встававшему с пола. — Похоже, здесь вы ошиблись, мистер. Эта дама хочет что-то купить, и я советую вам ей не мешать. — Он помолчал. — Вы меня хорошо поняли?

Дав лавочнику пару секунд на то, чтобы переварить его слова, незнакомец обернулся к Честити:

— Мне кажется, мы оба достаточно ясно высказались, но на всякий случай имейте в виду: я буду стоять за дверью. Если у вас опять возникнут с ним какие-то проблемы, дайте мне знать. Я приду и все улажу.

— Большое спасибо, мистер Джефферсон, — поблагодарила Честити, понимая, как обязана этому улыбчивому незнакомцу. Обернувшись к лавочнику, она собрала все свое достоинство и холодно произнесла: — Будьте добры, покажите, где я могу найти готовое платье и предметы женского туалета.

Лавочник, утративший плотоядную ухмылку, прорычал:

— В другом конце магазина.

— Благодарю вас.

Вскоре девушка вышла со свертками под мышкой и оглядела улицу. К ее разочарованию, мужчины, который ей помог, нигде не было видно. Но тут за спиной послышался низкий голос:

— Я здесь, мэм.

Обернувшись, Честити увидела приветливую улыбку на обаятельном лице Уилла Джефферсона. Она улыбнулась в ответ и сказала:

— Даже не знаю, как вас благодарить, мистер Джефферсон. Хозяин магазина вел себя не по-джентльменски, но, по правде говоря, мне трудно винить его в этом. Боюсь, мой внешний вид оставляет ложное впечатление о моей порядочности.

— Вы не правы, — милая улыбка Уилла Джефферсона согрела девушку, — любой мужчина, у которого есть хоть капля мозгов, сразу поймет, что вы леди. Думаю, теперь он это понял.

Честити услышала топот лошадиных копыт и, обернувшись, увидела двух подъехавших всадников.

— Пора ехать, Уилл! — бросил один. — Уже поздно.

— Сейчас. — Вновь взглянув на Честити, ее спаситель приложил руку к краю своей шляпы. — Мне надо ехать. Очень жаль, что мы с вами не успели получше познакомиться. — Он помолчал. — Как вас зовут, мэм?

— Честити Лоу… — она осеклась, — меня зовут Честити.

— Честити. Очень хорошее имя. Я почту за честь, если вы будете звать меня Уиллом.

— Поехали, Уилл! — нетерпеливо напомнил приятель.

Не обращая на него внимания, Уилл Джефферсон добавил:

— До свидания, Честити. Надеюсь, мы с вами еще увидимся.

— Я была бы очень рада, — искренне отозвалась Честити.

Трое всадников поскакали по дороге, и Честити вздохнула, глядя им вслед: наконец-то здесь, на Западе, ей встретился джентльмен.

Она не слышала, как попутчик Уилла Джефферсона сердито рявкнул:

— Что все это значит, черт возьми?

Милая улыбка исчезла с лица Уилла.

— С каких это пор я должен перед тобой отчитываться?

— Лучше не связывайся с этим божьим одуванчиком: нарвешься на неприятности!

— Думаешь?

— Уверен.

Темные глаза Джефферсона сузились.

— Она чертовски хороша.

— Я сказал тебе…

Джефферсон злобно сверкнул глазами.

— Не смей мне указывать, Уолкер, понял? — прорычал он.

Его спутник промолчал.

— Ты понял, я спрашиваю?

— Понял.

— Не слышу!

— Понял, я сказал!

И трое мужчин исчезли за поворотом.


Открытое пастбище тянулось до самого горизонта, отливая золотом на солнце. Здесь не было ни тенечка.

У Рида першило в горле и пересохло во рту.

Он услышал знакомый перестук тяжелых копыт, а потом выстрел, еще и еще один… Показалось испуганное стадо, в панике несущееся по полю.

Бычки мчались прямо на него! Он знал, что случится дальше.

О Господи… это она! Скачет рядом с перепуганными животными, низко пригнувшись к седлу, и пытается их развернуть. Вот она подняла голову, и Рид увидел ее напряженное лицо. Она что-то кричит ему.

Рид пришпорил лошадь и поскакал к ней, крича, чтобы она бросила стадо, ведь ей все равно не остановить его.

Но девушка его не слышала.

Ужас объял Рида. Он пустил лошадь во весь опор. Но тут ее конь споткнулся. Сердце Рида оборвалось. Девушка натягивала поводья, пытаясь удержать на ногах своего сильного жеребца, попавшего в центр обезумевшего стада. Рид видел, как она упала…

Нет!

Бегущее стадо исчезло вдали. Выстрелы смолкли.

Он спрыгнул с лошади в тучу пыли и бросился к девушке. Она лежала на земле неподвижно, раздавленная, истекающая кровью…

В голове его снова и снова звучал собственный отчаянный вопль: «Не уходи от меня, Дженни, пожалуйста, не уходи!»

— Нет, я не уйду от тебя, Рид.

Рид замер. Откуда взялся этот тихий голос? Раньше он не слышал его в своем страшном сне.

— Лежи спокойно, Рид, — уговаривал голос, в котором теперь слышались знакомые нотки, — ты болен. Сейчас доктор Карр тебе поможет.

Он попытался открыть глаза, но веки точно налились свинцом. Наконец он чуть-чуть приподнял их и сквозь узкую щелочку увидел ее.

— Вот так, лежи. У тебя воспалилась нога, и рана не заживет, если ты будешь крутиться.

Но Рид не слушал. Он потянулся к девушке, ему хотелось прикоснуться к ней.

— Рид, пожалуйста…

Тут послышался другой голос, низкий и ворчливый:

— Вот, дайте ему это лекарство. У меня он его не возьмет. Это чтобы он заснул.

— Выпей, Рид.

«Заснуть? Нет! Я опять ее потеряю, если засну», — промелькнуло у него в голове.

— Ну же, Рид, пожалуйста!

Рид схватил девушку за руку и крепко сжал ее теплые пальцы.

— Он сделал мне больно.

— У него опять начинается жар, и он возбуждается. Поговорите с ним, успокойте.

— Выпей это, Рид, тебе станет легче.

— Нет!

Он почувствовал ее руку на своей щеке. Она повернула к себе его лицо, нагнулась ближе и проговорила сиплым шепотом: