— Ты хочешь избавиться от меня! Будь ко мне милостива, Сюзанна! Я проделал такой длинный путь…

Люссиль и глазом не успела моргнуть, как он схватил ее в свои объятия и попытался поцеловать. Но она успела отвернуться, и губы Чарлза лишь скользнули по ее щеке. Люссиль старалась освободиться из его объятий, но не тут-то было — он крепко ее сжимал.

— Сюзанна! — На этот раз в его голосе слышался упрек. — Отказать в такой малости человеку, с таким трудом до тебя добравшемуся! Проделавшему такой путь, лишь бы увидеть тебя…

— Лишь бы занять деньги, хотите вы сказать! — Люссиль вертела головой из стороны в сторону, уклоняясь от губ Чарлза. — Отпустите меня! Немедленно!

Она не знала, как бы стала себя вести в подобной ситуации Сюзанна, да сейчас и не думала об этом — ей, во что бы то ни стало надо было избавиться от назойливого гостя. Будь она в «Куксе», треснула бы его одним из отцовских сувениров, привезенных из Китая, а тут под рукой ничего нет.

Чарлз тем временем, преодолевая ее сопротивление, обцеловал ее шею, руки его скользнули от талии Люссиль к груди. Это было отвратительно. Освободив наконец одну руку, она влепила ему пощечину. Он, выругавшись, разнял руки, и в этот момент низкий мужской голос произнес за его спиной:

— Очень меткий удар, мисс Келлавей, и главное — своевременный.

Люссиль и ее посетитель одновременно обернулись и увидели направлявшегося к ним Сигрейва. По сравнению с ним Чарлз казался коротышкой, а его одеяние — жалкой пародией на элегантный костюм графа.

— Неужели вы, дорогой Де Виньи, не поняли намека? По-моему, дама довольно ясно выразила свое нежелание находиться в вашем обществе. Вы меня чрезвычайно обяжете, если удалитесь немедленно.

— Вот в чем, оказывается, дело! — Де Виньи переводил понимающий взгляд с Люссиль на Сигрейва и с него на нее. — Охмурила графа?

Люссиль уже раскрыла рот, чтобы выступить с опровержением, но Сигрейв ее опередил:

— Именно. — Сигрейв собственническим жестом обхватил талию Люссиль. — Уж теперь-то вы понимаете, что вы здесь третий лишний.

— Что-то на вас, Сигрейв, не похоже, чтобы вы интересовались таким ходовым товаром. Я могу вам рассказать обо всех трюках, на которые она способна, если, конечно, ей заплатить, как следует.

— Не утруждайтесь, — прорычал Сигрейв. — Извольте убраться с моей земли, пока я вас сам не вышвырнул!

Де Виньи понял, что потерпел поражение.

— Всего хорошего, Сюзанна, — насмешливо произнес он, отвешивая низкий поклон, — Поздравляю с очередной победой! Мое почтение, милорд.

Люссиль рухнула на скамейку, ей казалось, что она вот-вот потеряет сознание. Отвратительные слова Де Виньи заслонили красоту изумительного летнего дня. Сигрейв с удовлетворением смотрел вслед удалявшемуся Де Виньи.

— Больше он не посмеет вас беспокоить, — спокойно заметил он, но, взглянув на побледневшую Люссиль, встревожился. — Вы плохо себя чувствуете, мисс Келлавей? На вас лица нет. Пойду принесу вам бренди.

Люссиль закрыла глаза, повернулась к солнцу и стала успокаивать себя. Глупо, конечно, так переживать из-за оскорблений, предназначавшихся вовсе не ей. И все же: знай, она, какие последствия может иметь затеянный Сюзанной маскарад, ни за что не согласилась бы в нем участвовать.

— У вашего отца всегда был замечательный бренди, — услышала она голос Сигрейва. — Сейчас убедитесь, как молниеносно он действует. — Граф уселся рядом и протянул ей бокал. — Вот видите, уже и порозовели. А неприязнь бывших любовников, наверное, издержки вашей профессии.

Люссиль, успевшая глотнуть из бокала, чуть не поперхнулась.

— Никогда бы не подумал, что подобная встреча может вас настолько потрясти, — не унимался граф. — Но вы здорово ему врезали. Попадание очень точное. Можно подумать, что вы играете в крикет.

— Да, мы в школе играем, — начала было Люссиль, но своевременно спохватилась. — Я хотела сказать, что играла, когда училась в школе.

Вот уж не ожидал от вас такого таланта. — Он задумчиво смотрел на ее лицо. — Впрочем, для женщины вашей профессии он необходим. Мало ли что случается… Насколько я осведомлен, он считает себя непревзойденным любовником. Но судить об этом, естественно, только вам!

Люссиль чувствовала себя уже гораздо лучше. Бренди восстановил ее силы и придал несвойственную ей обычно смелость.

— А вы, сэр, могли бы прийти мне на помощь! Подумать только: стоите рядом, сложа руки, и в ус себе не дуете.

— Надо было вам позвать меня, мадам, — усмехнулся он. — А что, если вы просто хотели его раззадорить? Откуда мне знать? И потом, вы сами прекрасно справились, разве нет?

Люссиль взглянула на него испепеляющим взглядом, который он встретил безмятежной улыбкой.

— И вы заставили его поверить, что я…

— Моя любовница, — закончил он, широко улыбаясь. — Почему это вас так приводит вас в негодование? Люссиль покраснела. В возбужденном бренди воображении ей привиделось, что Сигрейв обнимает ее. Ее обдало жаром. Нет, нет, он никоим образом не урод. Как хороши, например, его карие глаза с золотистыми искорками, глядящие на нее из-под густых черных ресниц с нескрываемой издевкой — он явно читает сумбурные мысли, проносящиеся в ее помутившемся сознании.

Да и его лицо — высокие скулы, прямой нос, твердо очерченный рот — не может не нравиться. Даже не столько своими чертами, сколько отраженным на нем чувством юмора и жизненной силой. Люссиль вдруг сообразила, что не ответила на его вопрос, и покраснела еще больше.

— Я… да… нет! — Она постаралась овладеть собой. — Вы настроены на шутливый лад, сэр!

— Что вы, я говорю совершенно серьезно. — Он не отводил от нее взгляда. — Нам будет очень хорошо.

Он взял из ее руки бокал и отставил в сторону. Люссиль, вдруг понявшая, что за этим последует, почему-то не могла пошевелить ни рукой, ни ногой. Как зачарованная, наблюдала она за тем, как он наклоняется, а когда его голова оказалась совсем рядом, закрыла глаза. Он слегка прикоснулся губами к ее рту и откинулся назад. Люссиль порывисто вздохнула, глаза ее широко распахнулись.

— Подумайте об этом, — мягким голосом продолжал Сигрейв, но тут же изменил тон: — Хочу сделать вам деловое предложение. У меня есть дом в Челси. Я мог бы предоставить его вам на тех же условиях, что и этот, если вы согласитесь отказаться от аренды «Кукса».

Чуть опомнившись, она сообразила, что сестра, разумеется, с радостью согласилась бы поменять «Кукс» на фешенебельный Дом в Лондоне, но не может же она решать этот вопрос за Сюзанну.

— Насчет дома спасибо, я подумаю. — Она ясно дала ему понять, за что именно благодарит. — Постараюсь решить это в ближайшее время.

Сигрейв помрачнел.

— А не можете ли вы решить этот вопрос немедленно, мисс Келлавей?

Люссиль отвела глаза в сторону.

— Не могу… это не мое… — Она запнулась, замолчала, потом осторожно добавила: — Мне надо все взвесить, сэр.

— Звучит так, как если бы вам было необходимо с кем-то посоветоваться, — продолжал хмуриться Сигрейв.

Люссиль покраснела, что не укрылось от внимания графа.

— Мой адвокат… — начала Люссиль, но он, нахмурившись еще больше, прервал ее:

— Да, да, естественно. Вы желаете выяснить, равнозначны ли по ценности эти дома. Я прикажу Джосселину немедленно выслать все необходимые сведения вашему юристу, сообщите мне лишь его имя и адрес.

Люссиль напрягла память. Адвоката Сюзанны звали Барнс, но адрес, адрес?! Так и не вспомнив его, она уклончиво ответила:

— Я сама сообщу Джосселину. Благодарю вас.

И, повинуясь внезапному порыву, встала со своего места, чтобы немедленно уйти. Нервы ее были напряжены до предела. И он — вне всяких сомнений — это заметил. Иначе с чего бы он стал так насмешливо улыбаться, целуя ее руку и склоняясь в почтительном поклоне.

— Ах, чуть не забыла! — воскликнула Люссиль. — Мы тронуты вашей щедростью, сэр! Птица, дичь и мясо из ваших угодий, овощи из ваших теплиц, фрукты из ваших садов!

— Сущие пустяки, мисс Келлавей! — улыбнулся Сигрейв. — И подмогу для работы в доме и саду, надеюсь, вам тоже прислали?

— О да! — несколько смущенно ответила Люссиль. — Как хорошо, что вашему управляющему удалось уговорить двух сельчан, у которых любопытство перевесило моральные устои. Но, бедняги, как они разочарованы! Мы живем скучно — дальше некуда.

— Ничего, ничего, — успокоил ее Сигрейв. — Теперь им есть что порассказать — сегодня вас, кроме меня, посетил блестящий кавалер. Сплетен об этом хватит на целый день, хотя для вас, мисс Келлавей, это дело обычное. Но быть может, — он огляделся вокруг, — Мы с вами все же сумеем договориться. Я, в конце концов, имею право требовать от вас вознаграждения за переход к вам аренды.

Люссиль, только-только успокоившаяся, в испуге воззрилась на Сигрейва, который продолжал смотреть на нее с иронией.

— Что вы имеете в виду, милорд?

По закону после смерти арендатора владельцу арендованной земли полагается вознаграждение.

— Вознаграждение, милорд? — Сердце Люссиль бешено забилось. — Деньгами, надеюсь?

— Иногда деньгами, мисс Келлавей, но не обязательно. — Он приблизился к ней вплотную. — В нашем с вами случае я бы предложил иной вид компенсации. Вот такой, к примеру.

Непонятным для нее образом Люссиль внезапно оказалась в объятиях Сигрейва, и в ту же секунду ею овладел испуг, смешанный с предвкушением чего-то прекрасного, какой она уже испытала чуть раньше. Ладони ее уперлись в мягкую ткань костюма графа и замерли — точно она не могла решить, оттолкнуть его или, наоборот, прижаться к нему покрепче. А Сигрейв не проявлял спешки, продлевая миг ожидания.

— Я склонен вам продемонстрировать, какое удовольствие вы получите, приняв мое предложение, мисс Сигрейв, — пробормотал он и, наклонив голову, едва коснулся губами ее рта, который как бы сам собой помимо ее воли раскрылся ему навстречу. Кто бы мог подумать, что едва ощутимое прикосновение вызовет в ней такую бурю! Ее с ног до головы обдало жаром, ноги ее подкашивались от непреодолимого желания. На сей раз он не отпустил ее.

От запаха его кожи у нее закружилась голова. Слишком просторное для Люссиль платье Сюзанны сползло с ее плеч, и пальцы Сигрейва, погладив предплечья, уже приближались к ее груди.

Вдруг, к великому огорчению и разочарованию Люссиль, он мягко отодвинул ее от себя и улыбнулся, глядя в упор в синеву ее глаз.

— И это только начало! — произнес он загадочно. — Предупреждаю, я потребую большого вознаграждения. А пока всего хорошего, мисс Келлавей!

Парень, присланный управляющим для работы в саду, стоя поодаль позади них, с открытым ртом наблюдал за ними. Значит, решил он, все, что говорили о мисс Келлавей, — чистая правда, как бы она ни старалась разыгрывать из себя изысканную леди! А графа порицать не за что: любой мужчина хотел бы оказаться на его месте.

Вечером, перед тем как лечь спать, Люссиль, стоя перед зеркалом, внимательно. Рассматривала себя, стараясь понять, с чего это вдруг граф стал выказывать ей такое внимание. Волосы у нее какие-то блеклые, не вьются, фигура тщедушная, грудь еле обозначена. Нет, очевидно, граф просто насмехается над ней. Или же мстит таким образом — разожжет в ней огонь, а затем отворачивается, испытывая при этом удовлетворение? Крайне недовольная собой, Люссиль тяжело вздохнула и, улегшись в постель, долго ворочалась без сна, преследуемая эротическими видениями и неудовлетворенным желанием.

Поднялась она наутро с синяками под глазами, подтвердившими ее вчерашнее умозаключение: она бесцветная старая дева, которая никому не может нравиться. Дурное настроение усугубило письмо, найденное ею утром на полу в передней. Его автор печатными буквами объяснял Сюзанне, что она собой представляет, и рекомендовал как можно скорее убираться восвояси, а то как бы чего не вышло.

Расстроенная и напуганная, Люссиль попыталась после завтрака отвлечься чтением, но проклятое письмо не шло из головы; в конце концов, она вышла в сад, где еще царила прохлада, и, усевшись на скамью, стала прикидывать, кто же автор отвратительного письма. Уолтер Матч? Потеряв из-за Сюзанны аренду, он вполне мог пойти на все, лишь бы заполучить дом. Да и его матушка, судя по отзыву Сигрейва о Сирене Матч, также способна на подобную пакость.

А вдруг это сам Сигрейв? — подумала Люссиль, и страшная мысль прочно засела в ее голове. Желая выдворить ее из Дилингема, он мог пойти на то, чтобы написать анонимку или даже подбить кого-нибудь на этот шаг. Нет, он неспособен на подобную низость, решила она, но тут же сама себе возразила: а что она, собственно, о нем знает? После долгих раздумий и колебаний она твердо решила: ей следует избегать встреч с графом. Ведь в глубине души, казнила себя Люссиль, она все время надеется встретить Сигрейва, глядишь — и влюбится в него, как ветреная школьница! А глупее этого нет ничего!