Как же это трудно — обнародовать позор его горячо любимой матери… и открыть свое сердце! Согласится ли Сесилия после этого иметь от него детей?

— Дэвид? — Сонный голос прервал его размышления. — Куда мы едем?

Только сейчас до него дошло, что он не знает ответа на этот вопрос. Он велел кучеру трогать, но не сказал, куда ехать.

— Ко мне домой, — заявил он, стараясь придать голосу уверенность. — Мы поужинаем на Керзон-стрит… Впервые за весь вечер Сесилия расстроилась.

— Надеюсь, ты не водишь любовниц к себе домой? Ведь вы живете с мамой…

Дэвид невольно разозлился.

— Я не стал бы тебя так называть, — отрезал он. — И для мамы было бы большой честью принимать у себя такую гостью.

Сесилия вымученно улыбнулась.

— Но?..

Она слишком хорошо знала Дэвида и уловила растерянность в его голосе. Он перестал хмуриться.

— Но так случилось, что в данный момент я живу один, — сказал он уже мягче. — Мама и Шарлотта уехали в гости к леди Килдермор и отправили в отпуск почти всех слуг.

— Понятно, — удивленно сказала Сесилия. — Они что, подруги?

— Да, и очень хорошие. Сесилия немного помялась.

— Дэвид, — осторожно начала она, — можно спросить тебя об одной вещи, которая меня не касается?

— Конечно, милая. Я внимательно тебя слушаю. Сесилия потупила глаза и принялась теребить ручку ридикюля.

— Твоя мама сильно расстроилась, когда ты не женился на леди Килдермор? — робко произнесла она. — Конечно, она старше тебя, зато богата и красива.

Опять она задает дурацкие вопросы!

— Нет, — медленно проговорил он. — Мы с ней просто дружим и никогда не собирались пожениться. К тому же мы бы ни за что не ужились: у нас слишком похожие характеры и темперамент… — Дэвид осекся, боясь сболтнуть лишнее. — Сесилия, я не хотел бы сейчас говорить о Дженет, — сказал он со вздохом. — Я хочу заняться с тобой любовью. Ты опустишь вуаль, войдешь в мой дом и позволишь мне проводить тебя в спальню, да? — Он ласково дотронулся до ее руки.

— Мне не нужна вуаль. Дэвид нахмурился.

— Я настаиваю, Сесилия. Я еще не готов к тем скандальным отношениям, которые ты так беспечно пытаешься начать.

Она смутилась.

— Вдовы часто заводят любовников. В этом нет ничего скандального.

— Но только не для тебя.

— Как скажете, милорд. — Сесилия, изящно вскинув руки, опустила на лицо вуаль. — Вот видишь? Когда мне что-нибудь нужно, я умею быть послушной.

Дом Дэвида на Керзон-стрит являл собой образчик изысканной элегантности. Как он и сказал, в нем сейчас почти не осталось слуг, и они довольно долго ждали, пока им откроют дверь.

С самым невозмутимым видом лакей принял у Сесилии плащ. Дэвид подал ей руку и повел по дому, предварительно небрежно, словно делал это каждый день, распорядившись, чтобы им принесли легкий ужин в спальню. На первом этаже располагались столовая, гостиная в сине-золотых тонах и красивая просторная веранда с застекленными дверями, выходившими в маленький сад.

— Это утренняя комната мамы, — тихо сказал Дэвид, когда они начали подниматься по лестнице. Как будто почувствовав, что Сесилия удивлена его словами, он объяснил: — У мамы больные ноги, поэтому она живет на первом этаже. Так легче для слуг и для Шарлотты. А моя спальня наверху. Это меня вполне устраивает. Как видишь, дом довольно большой.

Вскоре он отворил тяжелую дверь из красного дерева, и Сесилия увидела спальню, поразительную в своем строгом великолепии. Немногочисленная мебель была выдержана в коричневых и молочно-белых тонах. В центре комнаты возвышалась массивная кровать без полога. Пол покрывал ковер шоколадного оттенка. Справа, напротив камина, был устроен небольшой уголок отдыха: столик, коричневый кожаный диван и два кресла. Слева от кровати располагался огромный шкаф орехового дерева и письменный стол. Неглубокая ниша заканчивалась дверным проемом, ведшим в гардеробную.

В камине весело потрескивал огонь, на маленьком столике у кровати стояли графин с портвейном и бокалы. Комната была небольшой, но теплой и уютной, без особой роскоши.

Решив вести себя так же уверенно, как и он, Сесилия, подняв вуаль, бросила шляпку на кровать. Внезапно ее смутила одна мысль.

— А где твой камердинер?

— По четвергам у Кембла свободный вечер. Сообщив это, Дэвид порывисто схватил Сесилию за руку и привлек к себе. У нее перехватило дыхание. Нагнув голову, Дэвид медленно припал губами к ее губам. Охваченная страстным желанием, Сесилия всем телом прильнула к нему.

Губы Дэвида были теплыми и чуть сладковатыми. Его щетина царапала ей кожу. Чтобы дотянуться до его лица, она привстала на цыпочки, с наслаждением ощущая его мускусный запах.

Но на этом Сесилия останавливаться не стала. Опустив руки, она начала расстегивать пуговицы на его жилете, но Дэвид внезапно отпрянул, не прерывая поцелуя.

— Ужин… — прошептал он ей в губы. — Сейчас должны принести ужин.

Тут, как по команде, раздался громкий стук. Оторвавшись от Сесилии, Дэвид подошел к двери, взял у слуги один поднос и велел оставить остальное в коридоре, пересек комнату и поставил поднос на стол. За подносом последовали бутылка белого вина и ваза с фруктами.

Сесилия изумленно подняла брови.

— Вышколенная у тебя прислуга, — заметила она. Дэвид усмехнулся.

— Скорее, оптимистичная.

Сесилия хотела спросить, что он имеет в виду, но Дэвид, взяв бутылку, разлил вино и протянул ей бокал.

— За сегодняшний вечер, — негромко произнес он, ласково глядя ей в глаза.

Сесилия посмотрела на него.

— За сегодняшний вечер, — повторила она. Дэвид выпил до дна.

— Я бы плеснул его в огонь, милая, — весело сообщил он, — но это венецианское вино. Надеюсь, ты не возражаешь?

Сесилия засмеялась и опустила глаза.

— Вы такой же прагматик, как моя престарелая шотландская тетушка, милорд.

К ее удивлению, он ничего не ответил. Тишина показалась Сесилии оглушительной. Что такого она сказала? Смущенная, она выпила вино, хоть это, наверное, было не очень разумно.

— Если у тебя сегодня нет камердинера, — сказала она, отставляя бокал, — я могу предложить свои услуги.

Дэвид расхохотался.

— Не представляю себе большего удовольствия, миледи. Вы пойдете со мной в гардеробную?

Сесилия проследовала за ним. Гардеробная Дэвида разительно отличалась от спальни. Если там спартанская обстановка говорила о скромности запросов Дэвида, то здесь личность лорда Делакорта представала в ином свете. Казалось, эти две комнаты принадлежат совершенно разным людям.

Помимо встроенных шкафов и двух дубовых комодов, в гардеробной были длинная медная ванна, туалетный столик, гора коробок и шляпных картонок, деревянная подставка с множеством тросточек, высокая тумба для ювелирных украшений и ореховая вешалка с огромным количеством свежевыстиранных галстуков. Большое зеркало в раме из красного дерева добавляло этой чисто мужской гардеробной еще больше изящества.

— У меня такое ощущение, что я весь пропитался запахом заведения миссис Дербин, — пробормотал Дэвид, развязывая галстук перед зеркалом. — Ты не возражаешь, милая, если я переоденусь в халат?

Сесилия смело шагнула к нему.

— Позвольте мне, сэр.

На удивление уверенно она развязала затейливый узел, и галстук скользнул на ковер, к ногам Дэвида. Привстав на цыпочки, она чмокнула его в губы.

— А теперь жилет. — С этими словами она проворно расстегнула оставшиеся пуговицы и стянула жилет с плеч Дэвида, тоже отправив его на пол.

Дэвид иронически усмехнулся.

— Боюсь, теперь мой камердинер перестанет брать выходные по четвергам, — заметил он, оглядывая растущий ворох одежды. — Пожалуйста, мэм, продолжайте.

Сесилия опустилась на колени, сняла с него ботинки и бросила их в угол, потом, поднявшись, принялась вытягивать из брюк полы его сорочки. Дэвид покорно поднял руки.

— А ты нетерпелива, — сказал он с веселой усмешкой.

Но Сесилия не слушала. Руки ее нырнули под тонкую накрахмаленную ткань, пальцы запутались в волосках на его груди. Она почти физически чувствовала исходившую от него мужскую силу.

Дэвид, наслаждаясь ее действиями, тихо застонал. Соски его затвердели от ее прикосновений. Окончательно осмелев, Сесилия подняла сорочку и помогла Дэвиду стянуть ее через голову.

Ее губы тут же начали ласкать его мускулистую грудь.

— Ах, Сесилия! — выдохнул он.

Но она не хотела торопиться. Пусть помучается, как мучилась она!

Кроме того, Сесилия отлично понимала: чтобы удержать такого мужчину, как Дэвид, ей надо многому научиться.

Вдвоем, сталкиваясь руками, они справились с брюками.

Следующий шаг был для Сесилии совершенно естественным и не имел ничего общего со скабрезными картинками и скульптурами, которые она видела днем, поэтому она без колебаний опустилась на колени, накрыв пол вокруг облаком шелка нижних юбок.

— О Боже! — прошептал Дэвид, обхватив руками ее голову. — Не надо, Сесилия…

Но, тем не менее, он не делал никаких попыток остановить ее.

— Ох, милая, сжалься! — попросил он, вынимая шпильки из ее волос.

Сесилия подняла глаза и увидела, что Дэвид стоит, запрокинув голову и открыв рот в немом крике. В следующее мгновение он быстрым движением поднял ее с пола и прижал к груди. Каблук ее туфельки зацепился за юбки, и Сесилия, пошатнувшись, упала на Дэвида. Послышался звук рвущегося шелка.

Дэвид опустил ее на пол, неловко задев локтем вешалку. Кипа белого батиста слетела на ковер.

Сесилия интуитивно закинула ногу на талию Дэвида и притянула его к себе. Он рухнул на колени. Туфелька соскользнула с ее ноги и покатилась по его спине.

Дэвид закрыл глаза.

— Ах, Сесилия… — прохрипел он, откинувшись назад. Его голова ударилась обо что-то твердое. Стоявшая сзади подставка с тросточками качнулась и свалилась сначала на ванну, а потом на пол. Шляпная коробка, раскрывшись, откатилась к стене. Дэвид в последний раз напрягся и замер.

Сесилия прижалась губами к влажной коже на его шее. Судорожно сглотнув, он с трудом произнес:

— Ох, Сесилия! Прости меня, пожалуйста. Сесилия ласково погладила его спину.

— За что? — прошептала она.

Дэвид зарылся лицом в ее распущенные волосы.

— Я еще никогда… — произнес он, тяжело дыша, — не терял контроль над собой.

Сесилия поцеловала его в шею.

— Я польщена.

Дэвид неуклюже приподнялся на локте и долго смотрел ей в лицо.

— Я не знаю, что со мной, Сесилия, — наконец признался он. — Стоит мне дотронуться до тебя, и я забываюсь. Может быть, это сказывается возраст? Когда-то я был довольно опытным в таких делах.

Сесилия усмехнулась.

— Нет, Дэвид, ты по-прежнему довольно опытен.

— Сейчас я все делал не так, Сесилия, — посетовал он. Сесилия провела пальцами по его мускулистой груди.

— А что, если…— она помолчала, — что, если ты все делал правильно?

Дэвид закрыл глаза и покачал головой.

— Хороший секс — это как музыка или балет. В нем должны быть грация и ритм.

— А вдруг ты ошибаешься? — спросила она, убирая густые темные волосы с его лица. — Может, он должен быть грубым, неукротимым… и не всегда утонченным и изящным? Конечно, я еще плохо разбираюсь в подобных вещах, — тихо добавила она, — но, насколько я знаю, никто не писал правил секса.

Дэвид смотрел в ее невинные голубые глаза, и сердце его бешено колотилось. Медленно опустившись на колени, он прижался лбом к ее лбу, глядя ей в глаза.

— Я боюсь, Сесилия, — выговорил он.

— Чего? — удивилась она.

— Тебя. Нас. Всего этого. Сесилия выдержала его взгляд.

— Люби меня, Дэвид. Это все, что мне нужно. Я хочу, чтобы ты меня медленно, как вчера ночью, раздел и уложил в свою постель…

— Сесилия… — Он не знал, что сказать. Весь его мир летел вверх тормашками. — Сесилия, милая, на это понадобится время.

— У нас впереди целая ночь, — напомнила она. — Научи меня искусству любви.

Дэвид встал, помог ей подняться и нежно, но сильно прижал к груди.

— Ты и так уже знаешь слишком много, — прошептал он ей на ухо. — Я отлично понимаю, где ты научилась таким вещам, которые проделала только что со мной. И откуда в тебе это любопытство.

Сесилия сердито оттолкнула его от себя.

— Не надо обращаться со мной как с фарфоровой статуэткой, которая может нечаянно разбиться в твоих руках. Я женщина из плоти и крови!

Они стояли, выжидательно глядя друг на друга посреди гардеробной, и молчали. В воздухе повисло почти осязаемое напряжение.

— Я пытаюсь обращаться с тобой как с благородной дамой, Сесилия, — сказал, наконец, Дэвид, погладив ее по волосам.

Она вздернула подбородок.

— Я так долго была одна, Дэвид, — тихо проговорила она, опустив ресницы. — Мне надоела жизнь, лишенная страсти. Научи меня всему, что знаешь сам! Обещаю, что буду стараться удовлетворить тебя как никто другой.