– Ерунда. Рыжих женщин полным-полно.

– Как скажете.

– Алоса? – раздается слабый голос.

– Райден!

Я подхожу ближе, чтобы он мог меня видеть.

– Я оставлю вас ненадолго, – говорит Мэндси.

– Да, спасибо.

Она закрывает за собой дверь.

Его лицо бледное, но грудь поднимается и опускается, наполняя легкие воздухом. Раньше я не обращала внимания на то, какое это чудесное движение. Его руки и ноги сплошь покрыты повязками, так что кожи почти не видно.

– Как ты себя чувствуешь? – спрашиваю я.

– Как будто меня прострелили. Дважды.

– Если бы ты не был ранен, я бы избила тебя за то, что ты сделал.

– За то, что освободил нас?

Я качаю головой:

– Нет, идиот. За то, что ты подставился под пулю. Дважды!

– Боль постепенно утихает, – говорит он. – А смерть – это навсегда.

– Ты слишком рассудительный для человека, которого прострелили.

Он улыбается, затем снова становится серьезным.

– Прости меня за то, что они с тобой делали. Я не знаю, что ты чувствовала, но представляю себе, насколько это было ужасно.

Я изумленно смотрю на него.

– Что?

– Ты меня видишь? – спрашиваю я.

– Да. Что…

– Я стою на ногах. У меня нет ран. Нет огнестрельных ран, и ты считаешь, что это мне было ужасно? Я в порядке!

Но я в ярости, что Терис – на самом деле Вордан – все еще жив.

– Как брат? – спрашивает Райден.

– В камере, в трюме.

– Жив?

– Да, жив. Ты что, думаешь, я хочу, чтобы мой трюм провонял из-за его трупа?

– Спасибо, Алоса.

Я небрежно машу рукой, словно все это ерунда.

– Надеюсь, твое местонахождение тебя удовлетворяет? – спрашиваю я, когда пауза затягивается.

– Я на столе.

– Да, но это единственное спальное место здесь, если не считать сундука с медицинскими инструментами Мэндси. Зато никакого беспорядка. Тебе не на чем зацикливаться.

Он смеется, потом спрашивает:

– Что сейчас происходит?

– Честно говоря, не знаю. Нам с отцом надо кое-что обдумать и спланировать. Людей из твоей команды, которые остались в живых, я высажу в ближайшем порту. Драксена я освободить не могу. Он явно не забудет своего поражения, так что пока он – мой пленник. Но ни ему, ни тебе, насколько это в моих силах, не причинят вреда.

Он смотрит мне в глаза. В его взгляде столько благодарности и облегчения – можно подумать, я сделала его королем и подарила ему собственный остров.

– Ты спас мне жизнь, Райден. Я просто оказываю ответную услугу.

– Только и всего?

– Да.

Он глубоко вздыхает.

– Когда мы были на том острове, я многое узнал о тебе. Раньше я винил тебя в том, что ты околдовывала меня и играла с моим разумом. Теперь я знаю, каково это – быть в твоей власти. Я понял, что ты была со мной честна, и мои мысли… мои чувства не имеют никакого отношения к твоим способностям, они касаются только тебя самой.

– Райден, – говорю я, прерывая его.

– Да?

– Ты потерял много крови, и я уверена, что некоторое время ты был мертв. Может, лучше немного подождать, пока не окрепнет твое здоровье… и твоя голова, и не спешить говорить или совершать безумства?

– Например, дважды подставляться под пулю? – отвечает он, снимая напряжение.

Я смеюсь:

– Да, например, это.

– Ладно. Но раз уж я столько знаю о твоих способностях, я не обижу тебя, если спрошу кое о чем?

– Можешь попробовать. Но не обещаю, что я отвечу.

– Что такого особенного в том, как ты родилась? Как получилось, что ты обладаешь способностями сирены, хотя не являешься ею? Ты сказала, что ответишь мне в обмен на карту. Хотя я и не отдал ее добровольно, но все же она у тебя, и я хочу знать.

Райдену действительно много обо мне известно. Он из первых рук знает обо всех мерзостях, которые я могу с ним сделать, если захочу. И все-таки он продолжает говорить со мной, будто мы… почти друзья. Я не против, если он узнает еще что-нибудь. Он принимает меня такой, какая я есть, и это удивительно.

Хотя нельзя сказать, чтобы меня это особенно волновало.

– Почти девятнадцать лет назад мой отец направил корабли в плавание по своему фрагменту карты. Он хотел знать, как далеко сможет зайти с тем, что у него есть. Он и еще два корабля из его флотилии набрели на остров, который не упоминал ни один картограф Манерии, за исключением того, кто много лет назад составил карту с островом Исла де Канта.

Я знаю эту историю наизусть. Когда я была маленькой, я постоянно просила отца рассказывать мне ее. Став старше, я поняла, что это история, не слишком подходящая для молодой девушки. Но отец всегда обращался со мной как со взрослой.

– Что это был за остров? – спрашивает Райден.

– Мы не знаем, как он называется. Известно только то, что он расположен на пути к Исла де Канта. Но это и неважно. Важно, что они нашли, когда до него доплыли.

– И что они нашли?

– Лагуну, в которой плескались прекрасные женщины. Рассчитывая повеселиться, несколько пиратов, включая моего отца, прыгнули за борт и поплыли туда. Но вместо того, чтобы, взвизгнув, кинуться врассыпную, женщины не испугались. Наоборот, это мужчины один за другим с криками пропали под водой.

– Но твой отец выжил. Как ему это удалось?

Я улыбаюсь, вспомнив, как он рассказывал мне историю об их с Драксеном захвате «Ночного странника».

– Не перебивай. Я до этого дойду.

– Прости.

– Сирена – очень сильное существо. Сильнее любого мужчины. Поймав добычу, она хватает ее за плечи и тянет на дно, где делает с ней все, что хочет.

Райден сглатывает:

– Как романтично!

Я задираю подбородок:

– Ты хочешь сказать, это хуже, чем намерения мужчин, которые первыми на них напали?

Райден не отвечает.

Я продолжаю:

– Мужчина начинает драться, защищая свою жизнь, но сирена всегда побеждает. И те из них, кто зачинает под водой, рождают сирену. Разумеется, это всегда девочки. Потому что сирены – это всегда женщины. Мой отец схватил самую прекрасную из них. Он уверяет, что это была королева. Как и остальные, она потащила его на дно.

– И?

– Сначала он дрался. Боролся изо всех сил, но все было бесполезно. Он знал, что умирает. И поэтому вместо того, чтобы драться, пока не ослабеет от недостатка воздуха, он решил, что лучше будет участвовать в том, что происходит.

– Ты имеешь в виду…

– Вместо того чтобы бороться, он ответил на ее объятия и поцелуи. И это спасло ему жизнь. Потому что она подняла его на поверхность. Перенесла на сушу. А ребенок, зачатый на суше, будет больше человеком, чем сиреной.

– О небо… – говорит Райден, забыв остальные слова.

– Мой отец и все, кто остался на борту и выжил, покинули тот остров – самую дальнюю точку, куда они смогли доплыть без двух третей карты, – и направились домой. Благодаря встрече моего отца с королевой сирен она даровала им жизни вместо того, чтобы послать в погоню своих подданных. Мой отец еще много раз возвращался на этот остров, но никогда больше не видел там ни одной сирены…

Райден глубоко задумался, стараясь вместить в себя все, что я рассказала. В конце концов он закрывает глаза и, как я полагаю, засыпает. Я смотрю на его лицо, лоб, опущенные веки, полные губы. Слушаю его глубокое, ровное дыхание. Странный он человек. Странный, потому что спас меня. Странный, потому что так отчаянно стремится спасти своего невыносимого брата. Странный, потому что не сражается за то, чего хочет, – что бы это ни было.

Надеюсь, у меня будет достаточно времени, чтобы в нем разобраться.

И где-то еще есть третья часть карты, которую нам предстоит найти.

Благодарности

Этот роман никогда не был бы опубликован без поддержки многих людей. Во-первых, я хочу поблагодарить своего агента, Рэйчел Брукс, которая рискнула дать мне шанс, нашла издательство для «Дочери короля пиратов» и продолжает работать для ее успеха. Ты – супергерой и сказочная фея-крестная в одном лице. Спасибо тебе за то, что ты такая невероятная!

Огромная благодарность всей команде издательства «Feiwel and Friends», особенно моему непревзойденному редактору Холли Уэст. Твои идеи относительно сюжета и персонажей были бесценными. Ты помогла мне проникнуть в мысли Алосы и позволить этой книге засиять ярким светом. Также я очень благодарна редакторам Старр Баер и Кайтлин Северини за их неоценимый вклад.

Всем остальным, с кем я не работала лично, но кто помогал этой книге состояться (когда-то я тоже была одной из таких людей и знаю, что вы есть), – большое спасибо!

Алек Роуз, мой коллега и сосед по комнате, который каждое утро страдал от звонка будильника, раздающегося на час раньше, чтобы я могла начать писать и редактировать, дал мне возможность посмеяться над идеями касательно новой книги и не переставая болел за меня. Спасибо, Ирпад!

Сара Толли, Меган Гадд и Таралин Джонсон – вы лучшие друзья и критики, о каких только может мечтать автор. Никогда не меняйтесь!

Я благодарна своим первым читателям: Гвен Коул, Кайре, Нельсон, Шанне Секстон, Дженнифер Джеймисон, Элизабет Энн Таггарт, Джульетте Сафьер, Тайлер Вольф, Саманте Ли, Эрике Белл, Кайре Принс, Грейс Толли и Кэндейс Хупер.

Отдельный поклон группе авторов «Swanky Seventeens», особенно моей сестре Гвен Коул, за то, что разделили со мной это безумное путешествие, помогая мне сохранять здравый рассудок.

Моя благодарность Элане Джонсон, чья помощь во время рассмотрения этой книги оказалась для меня неоценимой; Брендону Сандерсону, чей курс писательского мастерства открыл мне столько тайн успешного волшебства; Рику Уолтону, который предоставил мне столько ценных знаний об издательском деле, сколько я и не мечтала получить; и Кэтлин Штрассер, без чьей помощи я никогда бы не начала писать.

И еще я должна сказать спасибо тете Кристе и дяде Тиму. Бóльшую часть этой книги я написала, когда училась на последнем курсе колледжа и жила у вас. Спасибо за то, что открыли для меня двери своего дома. Благодарю тебя, Одри, за помощь в придумывании имен. Спасибо тебе, Эмми, за то, что позволила занять твою комнату и читать тебе вслух. Натан и Джаред, спасибо, что никогда не давали мне скучать.

И конечно, я бесконечно благодарна своей семье, которая всегда поддерживала меня. Спасибо, мама, папа, Джейкоб, Бекки, Алиса и Джонни за вашу бодрящую поддержку и терпеливые прослушивания моих длинных историй о долгом пути, который проходит книга до публикации.