Каковы бы ни были преимущества ее мужа в этом забеге, останавливаться она не собиралась. Если ему так надо, то пускай он поймает ее и повалит на землю. Пускай утащит ее в самую глушь Гайд-парка, перекинув через плечо, словно пленницу. Пускай сорвет с нее платье… Да, вся проблема была в таких мыслях.
Мечтать о том, поймает ли Эшдон ее и что сделает, если поймает, ей помешало проезжавшее мимо ландо.
В окне экипажа появилось лицо, ландо замедлило ход, дверца открылась, большая рука с татуировкой схватила Каро за запястье и с силой затащила внутрь. Когда она очутилась в тесной темноте таинственного ландо, то подумала, как рассердится Эшдон, упустив возможность задушить ее.
Глава 25
Из темноты возникло темное грубое лицо, миндалевидные черные глаза в обрамлении меха красной лисы.
– О, привет, дядя Джон, – произнесла Каро, поправляя юбки. – Так быстро из Франции?
– Мне его убить? – спросил дядя вместо ответа на довольно скудное приветствие.
– Пожалуйста, не надо, – сказала она, стараясь перевести дух после пробежки. – Думаю, будет гораздо забавнее, если его убью я.
Дядя Джон улыбнулся в своей манере, едва заметно скривив губы и сделав гримасу. По-настоящему улыбались только его блестящие черные глаза.
– Согласен. Кто он?
– О, – вздохнула она, – он мой муж.
Разговор был на французском, поскольку дядя Джон, брат Софии, по-французски говорил более свободно, чем по-английски, хотя и по-английски он разговаривал безупречно. Как только она призналась, что преследовавший ее мужчина – ее муж, дядя Джон постучал в потолок ландо и оно остановилось. Она видела, какое свирепое было лицо у Эшдона, и отлично знала, что он все еще гонится за ней.
– Лучше бы нам не останавливаться, – попросила она. – Не хочу, чтобы муж побил меня.
– Он хочет тебя побить? – Когда она лишь пожала плечами в ответ, дядя Джон поинтересовался: – Ты его первая ударила?
– В некотором смысле. Но совершенно по заслугам!
– Это лорд Эшдон, наследник Уэстлина?
Она ясно услышала шаги Эшдона по гравийной дорожке.
– Да, – ответила она, глядя на Джона. – Но откуда ты знаешь? Мы поженились только сегодня.
Джон кивнул и пристально посмотрел в окно. Было видно, что он поджидает Эшдона. Почему в таких ситуациях мужчины всегда объединяются? Можно было подумать, что дядя Джон согласен, что муж имеет право устроить ей взбучку только потому, что она ударила его первая, даже если причина очень весомая.
Конечно, мама предупреждала ее, что результат будет именно таким, если в спорах ей когда-либо придется использовать подобные аргументы.
Оно того стоило.
Мама и об этом говорила.
– Замечательная месть, – тихо произнес Джон, глядя на нее.
Ах, снова месть. Ей никак не избавиться от нее, сколько ни бегай. Негодование иссякло, и не осталось ничего, кроме грусти и болезненной пустоты утраченных надежд.
– Это все из мести? – прошептала она.
– Давай выясним, – произнес Джон тихим голосом, и его слова почти заглушил внезапный стук в дверь ландо, которая быстро распахнулась перед разъяренным, запыхавшимся Эшдоном.
Даже искаженное яростью его лицо заставляло ее сердце трепетать. Совершенно несправедливо, но вот она готова растаять от одного только взгляда своего мужа, в то время как она интересует его только ради денег.
– Вы похитили мою жену, – зарычал Эшдон, уставившись на незнакомца, запихнувшего Каро к себе в ландо. – Освободите ее.
Темноволосый мужчина с грубыми чертами лица ответил Эшдону на незнакомом языке. Каро метнула взгляд в сторону мужчины, похоже, испугавшись. Но действительно пугающим было то, что Каро заговорила на языке незнакомца.
Эшдон запрыгнул в ландо и схватил незнакомца за галстук.
– Кем вы приходитесь моей жене?
Мужчина только вздрогнул. Эшдон схватил Каро за руку и потянул ее. Если он собирается выкинуть ее из ландо, то пусть сделает это. Ему это может даже понравиться.
Незнакомец снова заговорил, и теперь Каро ответила на французском.
– Не будь смешным, Эшдон. – Она попыталась вырвать у него свою руку, но не смогла. – Это дядя Джон, брат мамы. Он только что вернулся из Франции.
Будто возвращение из Франции что-нибудь объясняло.
– Брат Софии, – повторил Эшдон, разглядывая его и находя лишь едва заметное сходство. Такие же темные волосы и глаза, такой же самоуверенный взгляд, такая же надменная улыбка. И больше почти ничего. У мужчины было смуглое лицо, резкое и грубое, а у Софии – тонкие и нежные черты французской аристократки старинного рода. Он говорит по-французски, а не по-английски. Но они брат и сестра?
Дядя Джон ответил на французском:
– Мы редко виделись в последние годы.
Эшдону хотелось задать тысячу вопросов, но он решил, что лучше всего задать самый простой:
– Почему?
Джон перевел взгляд на Каро, которая охотно ответила за него:
– Потому что то одна война, то другая.
– У вас с женой спор, – спокойно проговорил Джон. – Заканчивайте его. На английском. Не буду вмешиваться.
– Со своей женой я сделаю, что захочу, – отрезал Эшдон, уставившись на необычного дядю Каро. – На любом языке. Но не в вашем присутствии.
– Я ее дядя. Пока спор не улажен, она останется под моей защитой.
– В моем присутствии ей ничья защита не требуется, – с легкой угрозой произнес Эшдон.
– Хорошо сказано, – заметил Джон.
– Да, конечно, но я прекрасно могу защитить себя сама. – Каро почувствовала странное раздражение.
В таких делах женщины ужасно глупы, думая, что могут делать то, что им хочется, не учитывая цену своих слов и поступков. Ему предстоит научить ее.
– Дядя Джон, отвези меня в дом Дэлби, пожалуйста.
– Не думаю, что лорд Эшдон готов вернуться в дом твоей матери, – ответил Джон на французском.
А потом он снова заговорил на странном языке, которого Эш никогда не слышал, и у Каро слегка покраснела грудь, именно та ее часть, которую должна была прикрывать косынка. Эшдон разозлился: он не допустит, чтобы она показывала свою грудь всему Лондону.
– Что это за дьявольский язык, Каро? Ты тоже на нем разговариваешь?
– Конечно, разговариваю. – Дядя Джон постучал в потолок, и ландо тронулось с места. – Говорю на нем с самого детства.
– И?
Она поправила свои муслиновые юбки, не желая смотреть на него.
– Это язык ирокезов. Мама и дядя Джон наполовину индейцы.
Глава 26
– Когда ты собиралась рассказать мне об этом? – спросил он Каро.
– Не уверена, что вообще собиралась рассказывать. Не вижу, какое это имеет отношение к тебе.
– Не видишь? То, что я твой муж, не имеет никакого значения?
– Я не знаю, кто были твои предки.
– Неужели? Мне кажется это странным, поскольку моя родословная известна до двенадцатого века.
– Замечательно, – ехидно произнесла Каро, глядя в окошко. – Дядя Джон, куда мы едем? Если не в дом Дэлби, то куда?
То, что она заговорила на французском, Эшдон воспринял как вежливость, потому что она могла заговорить на языке ирокезов. И он оценил ее старания, учитывая их натянутые отношения в данный момент.
– Мы едем в Гайд-парк. Там все и обсудим.
– Но зачем? – удивилась Каро.
– Увидишь, – ответил Джон, глядя на Эшдона. Взгляд был не очень приветливым.
– Хотелось бы, чтобы ты мне объяснила кое-что, – сказал Эшдон Каро на английском.
– Меня не интересует, чего ты хочешь сейчас, – отрезала она, глядя в окошко на густые сумерки. – Так много всего, чего я хочу, но чего у меня нет. Не понимаю, почему ты должен иметь все, что хочешь, когда мне даже не светит то, чего хочу я.
Голос Каро прозвучал низко и густо, в нем слышались слезы. Он понял, что в чем-то виноват, но так и не смог решить, что же он натворил. Он просто вложил кое-какие деньги и сумел немного заработать, а теперь женщина, которая обвиняла его в том, что он безнадежный игрок, злилась за то, что он наконец-то выиграл.
Как это по-женски!
– Если возможно, – обратился Эшдон к дяде Джону на французском, – мне было бы интересно услышать подробности родословной моей жены. Хотелось бы также узнать, почему мы забрались в самый глухой угол парка.
– Гайд-парк, – тихо проговорил Джон. – Не в этом ли месте происходят дуэли?
– Происходили в прошлом, – подтвердил Эш.
– Вот вам и ответ, – сказал Джон. – Есть спор. Его надо уладить. Отец Каролины умер. Как брат ее матери, считаю своим долгом убедиться, что вы именно тот человек, который ей нужен. Подходящий мужчина.
Эшдон почувствовал, как на голове у него зашевелились волосы.
– Я ее законный муж.
– По английским законам. Но я не англичанин, и решать будет мой закон.
Каро повернулась к нему и наклонилась:
– Я же сказала, что не нужно его убивать, дядя Джон.
Эшдон искоса взглянул на Каро.
– Твоя, супружеская преданность не знает границ, не так ли? Полагаю, мне следует быть польщенным.
– Вот именно. Я совершенно ясно сказала Джону, что убью тебя сама.
– В тебе сказывается кровь ирокезов, несомненно.
– Очень надеюсь, – огрызнулась она. – Если тебя так интересуют мои предки, позволь пояснить. Моя бабушка была англичанкой, а дедушка – индеец-могавк из ирокезов. У них было двое детей, Джон и София. Вот. Доволен? И позволь добавить, раз уж для тебя так важна родовитость. Моя мама доводится кузиной Джорджины, герцогини Девоншир. Достаточно ли аристократично для тебя?
– К черту, Каро, я не это имел в виду!
– Конечно нет, – произнесла она с сарказмом. – Кстати, дядя Джон, как там Франция?
– Полно англичан, – ответил Джон.
– Ты легко отыскал моего брата?
– Проблем не было. Он дома, как и Джошуа Блейксли.
Ландо замедлило ход. Были слышны только голоса ночных птиц и глухой стук копыт по извилистой дорожке. Они находились недалеко от дворцовых построек Мейфейра, но в мягком полумраке сгущающихся сумерек казалось, что они на другом континенте. Или, возможно, такое впечатление создалось у Эшдона из-за мрачного взгляда Джона.
Вдалеке послышались шаги. Джон подал знак, чтобы Эшдон вышел из экипажа, что тот и сделал, велев Каро оставаться внутри. Ему не хотелось, чтобы она последовала за ним. Что-то было не так. Возможно, поэтому она послушалась его, и они оба видели, как все необычно. Воздух был наполнен враждебным ожиданием. Вдруг из темноты появились три неясные мужские фигуры. Они бежали легко и почти бесшумно.
Через мгновение они были рядом с ними, молча встали вокруг Джона и повернулись к нему, внимательно разглядывая. Джон тихо заговорил с ними на языке ирокезов.
– Нет! – выкрикнула Каро. – Проклятье!
Джон прикрикнул на Каро, и она сразу замолчала. Эшдон напрягся, предчувствуя, что за этим последует.
Он не зря учился в Итоне, чтобы догадаться, куда они клонят.
– Ты должен доказать свое право, лорд Эшдон, – медленно проговорил Джон и вынул из сапога длинный кривой нож.
Глава 27
– А мне дадут нож? – спросил Эшдон, снимая сюртук и жилет.
В темноте ландо мерцала юбка его жены. Он должен был стать идеальной мишенью.
– Вам нужен нож? – тихо произнес Джон. – Подойдите и возьмите мой, если сможете.
Эшдон кивнул, развязав галстук и стащив его с шеи. Сорочка распахнулась, обнажив крепкую мускулистую грудь. Какая богатая плоть для работы острого ножа!
У Каро от возмущения свело желудок, но она не знала, что делать в этой ситуации. Когда она возмутилась, Джон напомнил ей жестко, что она дочь Клана Волка, внучка вождя могавков, и должна вести себя подобающе. Это было правдой, поэтому она так и сделала, но Эшдону это не помогло. А ей очень хотелось ему помочь, но она просто не знала, как это сделать. Она все еще обижалась на него за то, что он поспорил на нее. Когда состоялся этот спор? Когда он спорил, что не собирается жениться на ней?
– Эш? – позвала она. – Ты не должен этого делать.
– Неужели? – спокойно отозвался он. – Интересно, как мне этого избежать.
– Откажись от нее, – ответил Джон. – Я должен проверить, стоишь ли ты ее, вот и все. Если откажешься от нее, можешь уходить.
– Никогда, – проговорил Эшдон.
– Тогда я тебя зарежу. Много раз, – пригрозил Джон. – Заставлю тебя истекать кровью ради нее.
– Иди к черту, – ответил Эшдон, повернувшись лицом к Джону.
Джон тоже снял сюртук и жилет. Они стояли лицом друг к другу в свете тусклого фонаря ландо. На облучке сидел извозчик, глядя в темноту, спрятав голову в плечи.
– Бой будет только между нами или твои сыновья тоже попытаются отрезать от меня кусок? – спросил Эш, и его голубые глаза сверкнули в ночи, словно сталь.
– Они разделаются с тем, что останется от тебя после меня, – пообещал Джон. – Это их право.
"Дочь куртизанки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дочь куртизанки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дочь куртизанки" друзьям в соцсетях.