— В войне и военных действиях нет ничего забавного и веселого! — возразил Артур запальчиво.
— Может быть, и нет, — ответила Анна тихо. — Но иногда война не означает только военные действия. Как насчет того, чтобы воодушевить людей? Разве это не важно?
Артур ничего не ответил. Он не вполне с ней согласился, но и не был полностью с ней не согласен.
Он чувствовал, как ее глаза впились в его лицо.
— Если вы не желаете мне помочь, я могу найти кого-нибудь другого.
Он стиснул зубы, понимая, что должен отказать ей. Пусть подвергает пыткам какого-нибудь другого несчастного болвана. Но эта мысль показалась ему еще более неприемлемой. Вместо того чтобы отказаться, он спросил:
— Что вы хотите, чтобы я сделал?
Анна просияла, и эта улыбка подействовала на него, как удар в грудь. Он с трудом удержался на ногах.
Слушая ее взволнованный голое и объяснения, касавшиеся его обязанностей, Артур понимал, что ему следует бежать, как только это окажется возможным.
Утро дня, на который были назначены игры, было ярким и солнечным. И это казалось хорошим предзнаменованием.
Анна была довольна собой и считала, что игры станут отличным стимулом для воинов.
Утром зрители собрались возле лодочного сарая, где отец держал свои суда, чтобы посмотреть на гонки в заливе позади замка. Позже они направились к barmkin[2], чтобы наблюдать за соревнованием на мечах и в стрельбе из луков, состязание, которое должно было состояться до обильной полуденной трапезы, и теперь они уселись группами на кочках, поросших травой, и на каменистом холме за воротами замка, ожидая последнего соревнования в метании копий.
— Вон твой рыцарь, — поддразнила Анну Мэри, указывая на Артура в числе воинов, выстроившихся внизу.
Анна вздрогнула. Если это заметила Мэри, то, должно быть, заметили все.
— Он не мой рыцарь, — ответила Анна.
Должно быть, это заявление прозвучало слишком резко, и Джулиана, другая сестра Анны, только покачала головой:
— А выглядит так, будто ты хочешь, чтобы он им стал. Выслушай мой совет.
Анне показалось, что Джулиана с трудом сдерживает смех.
— Тебе следует быть немного хитрее.
Анна вскинула подбородок, притворяясь, что не понимает, о чем толкует сестра.
— Я всего лишь хочу быть любезной и дружелюбной хозяйкой.
Ее слова вызвали у сестер взрыв хохота.
— Боже, надеюсь, ты не со всеми рыцарями так дружелюбна? — спросила Джулиана. — А только с Артуром Кемпбеллом? — Она подавила новый приступ смеха. — Хотя он и красив, но ты обычно избегаешь мужчин такого сорта.
— Из них двоих его брат намного красивее, — вмешалась Мэри, и взгляд ее задержался на импозантной фигуре сэра Дугалда.
Анна была не согласна, но не стала возражать, чтобы не давать сестрам повода продолжать дразнить ее.
— К тому же сэр Артур не пользуется таким успехом у женщин, — заметила Джулиана, будто предупреждая Мэри.
Она говорила со знанием дела. Джулиана овдовела несколько лет назад, но ее брак не был счастливым. Ее муж сэр Годфри де Клэр, английский барон, порицал ее за неспособность родить ему наследника и, по ее словам, не пропускал ни одной юбки, с тем чтобы доказать, что не он тому виной.
Анна от всего сердца желала, чтобы следующий муж Джулианы был человеком, которого сестра могла бы любить. Хотя, как правило, любовь не имела ничего общего с браком, заключенным по договору, сестры были счастливее многих других. Три дочери лорда Лорна были сокровищем для каждого дворянина, рассчитывающего на то, чтобы обогатиться и получить новые земли и связи, но их отец не был настолько неразумным, чтобы попасться на эту удочку. Он принимал в расчет их желания при выборе мужей.
Джулиана хотела выйти за сэра Годфри, по крайней мере вначале хотела. Точно так же, как Анна хотела замуж за Роджера.
Сэр Роджер де Амфревилл был третьим сыном младшего брата старого графа Ангуса. Они встретились несколько лет назад во время поездки в замок Стерлинг, куда Анна сопровождала отца для участия в заседаниях парламента. Ее тотчас же заинтересовал спокойный молодой ученый с обаятельной улыбкой и суховатым юмором. Получившему образование в Кембридже Роджеру прочили великое будущее, как многообещающему ученому и политику. Как третьему сыну ему не грозила военная служба и участие в войне. Но когда погибли двое его старших братьев, один при Фалкирке, а второй умер от лихорадки, Роджер счел своим долгом взять в руки меч. Когда он умер в Метвене от, как казалось сначала, пустяковой раны, загноившейся позже, сердце Анны было разбито.
В отличие от сестер Мэри еще только предстояло вы; брать мужа. То, что отец не неволил ее и не торопил, Анна объясняла тем, что он, должно быть, надеялся на важный для себя союз своей прекрасной дочери предпочтительно с англичанином. Как только им удалось бы разбить Брюса, отец позаботился бы найти мужей для всех трех сестер.
Грудь Анны сдавило. Скорее бы закончилась война.
— Я думала, отец собирается устроить твой брак с сэром Томасом или с каким-нибудь другим славным английским бароном, когда удастся прогнать короля-разбойника, — сказала Джулиана.
— Право же, это не имеет никакого отношения к браку! Я едва знакома с сэром Артуром, — сказала Анна искренне.
Он привлекал ее, заинтриговывал своим равнодушием, но воин-горец был для нее неподходящей парой.
У Анны возникло желание рассказать сестрам о том, почему она проявляет такое внимания к рыцарю, о том, что отец дал ей задание понаблюдать за ним. Вероятно, мать об этом и не догадывалась. Но сочтут ли сестры ее объяснение правдоподобным?
Со вздохом Анна переключила свое внимание на поле, предназначенное для соревнований.
Один за другим мужчины пустили своих лошадей в галоп, а потом стали метать копья в соломенные чучела, прикрепленные к столбу. Если бы это были настоящие горские игры, в них были бы включены метание копья и бой копьями.
Вместе с сестрами Анна приветствовала брата, когда его копье точно угодило в центр мишени. Только Александр Макнотон, смотритель королевского замка Фрехелан на Jlox-Эйв, был не хуже Алана.
Сэр Артур пустил своего скакуна, и Анна заерзала на камнях и подалась вперед. Как и на других состязающихся, на нем был стальной шлем, он был полностью закован в латы и одет в плащ с геральдическим узором под стать щиту.
Он держал копье в левой руке, а поводья в правой и в отличие от остальных участников соревнований должен был метать копье в цель не с той руки.
Когда он поднял копье, пульс Анны участился. Она сама была искусной наездницей и тотчас же заметила, что он был непревзойденным в искусстве верховой езды. Сильный и ловкий, он двигался удивительно плавно, будто был единым целым со своим конем.
Артур приближался к цели.
У нее перехватило дух, когда он, ни мгновения не колеблясь, плавным движением метнул копье. С глухим стуком оно вонзилось всего на несколько дюймов ниже центра мишени. Анна испустила вздох облегчения и присоединила свой восторженный крик к хору остальных зрителей. Это был блестящий бросок, не такой хороший, как у ее брата или Макнотона, но ведь это был всего только первый раунд.
С каждым раундом число соревнующихся уменьшалось.
Однако к концу третьего раунда результат оказался таким же. И хотя Анна знала, что гарантировать успех невозможно, ощутила укол разочарования. Непонятно почему она ожидала, что Артур окажется победителем. Это было глупо, потому что ее ожидания основывались только на чувстве.
Он показал отличный результат, придя третьим после Макнотона и Алана. И все же это было странно. Казалось, он промахивается намеренно — каждый раз на несколько дюймов ниже того места, куда попадало копье других участников.
Мужчины сняли шлемы и препоручили своих лошадей мальчикам, служащим при конюшнях. Но вместо того, чтобы стоять и принимать поздравления зрителей, сэр Артур, похоже, собирался последовать в конюшню за своим скакуном.
Анна поднялась с места, готовая броситься и перехватить его до того, как он скроется.
Однако Мэри ее остановила:
— Куда ты так спешишь?
Щеки Анны вспыхнули:
— Хочу поздравить Алана. А ты не собираешься?
—А ты уверена, что не собираешься поздравлять молодого Кемпбелла, Анна, любовь моя? — насмешливо спросила Джулиана. — Не оглядывайся, — добавила она шепотом, хотя понижать голос в центре шумной толпы не имело смысла. — Мне показалось, что он смотрит на тебя.
Конечно же, Анна обернулась, посмотрела вниз, и у нее перехватило дыхание. Джулиана оказалась права: сэр Артур и правда смотрел на нее.
Их взгляды встретились, и, как заметила Анна, впервые он смотрел на нее не равнодушно, а с тревогой.
Неужели ей удалось пробить крохотную брешь в его стальном фасаде? Неужели отец не ошибался, когда говорил, что сэр Артур ею заинтересовался?
Глава 6
Артур вздохнул полной грудью. Свобода, даже если к ней примешивался запах коровьего навоза, все-таки пахла сладко. Пять дней вдали от замка он патрулировал восточные берега земель Лорна (а точнее сказать, тайно изучал их), а теперь по милости доброго монаха смог купить еще пару дней воли.
Иными словами, у него появилась целая неделя свободы от этой синеглазой светловолосой волшебницы, пытавшей его своим невинным кокетством.
Что за узел завязался! Сначала он ее спас, а потом выяснилось, что она, к несчастью, дочь врага, да к тому же единственный человек, который мог его разоблачить. Дальше, только Господу известно почему, он привлек ее внимание. Она буквально преследовала его, мешая шпионить за людьми Лорна.
Однако, как он и думал, горские игры не были просто расточительством времени. Анна оказалась права: эти состязания подняли боевой дух воинов. Более того, Артур многое узнал о качестве и способностях вражеских солдат и мог передать эти сведения Брюсу.
Понимая, что ему следует быть осторожным с Анной, а еще лучше — оказаться подальше от нее, он воспользовался первым же удобным случаем, чтобы покинуть замок. К тому же это давало возможность изучить земли Лорна, что тоже могло послужить на пользу Брюсу.
Ему следовало сосредоточиться на своей миссии. Он был одним из избранных, лучшим, одним из самых подготовленных воинов в стране, к тому же выполнял самое важное дело в жизни, но временами чувствовал, будто играет роль в каком-то фарсе, достойном школьников. Никогда прежде у него не возникало подобных проблем. Потому-то он предпочитал работать один.
Полоса его везения продолжилась, когда на обратном пути в замок в обществе братьев и других воинов, патрулировавших территорию, Макнабов и Макнотонов, Артур набрел возле Триндрама на фриара Джона. Добрый монах шел из Сент-Эндрюса, пересек всю Шотландию и теперь проходил через Лорн по пути на остров Листмор. Листмор, маленький узенький островок близ побережья, был традиционным местом пребывания епископа Аргайлла, который по чистой случайности приходился родичем Лорну и носил имя Макдугалла.
Давно заподозрив, что Макдугаллы передавали письма через служителей церкви, Артур вызвался проводить фриара до Обана, расположенного к югу от замка, где тот мог попасть на паром. Артур настоял на том, чтобы они избрали именно этот путь. Фриар мог ехать следом за ним. Хотя им пришлось ехать медленнее других, Артур не сетовал и не спешил вернуться в замок.
Когда монах принялся отказываться от его компании, Артур еще больше уверился, что за этим что-то кроется. Может быть, ему удалось напасть на посредника, переправлявшего письма Макдугаллов?
Он помрачнел. Единственное, что вызывало у него опасения, — это то, что в последнюю минуту Дугалд решил ехать вместе с ними. Возможно, ради того, чтобы насмерть замучить его постоянными разговорами о соревнованиях на копьях.
— Если бы ты целился чуть повыше и чуть ниже опустил запястье, как я тебе советовал, ты мог бы выиграть.
Артур заскрежетал зубами и уставился на тропу.
— Я старался изо всех сил, — солгал он, не понимая, почему попытки Дугалда усовершенствовать его искусство так его раздражают.
Он мог бы обойти любого, если бы пожелал, но победа в этом состязании была ему не так уж и важна, он предпочел бы, чтобы его не разоблачили.
— Следующая церковь на другой стороне реки, — сказал монах, к счастью, поворачивая разговор в другое русло.
Они уже миновали Бен-Круахан, самые высокие горы в Аргайлле, и теперь двигались по узкому и крутому перевалу Брандеру или Браннрейду, «месту засады». Этот перевал недаром получил такое имя, подумал Артур. Напротив них на южном берегу озера Лох-Этайв простиралась относительно плоская пустошь, поросшая травой.
— Ты имеешь в виду Киллеспикерилл? — спросил Артур.
"Дочь моего врага" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дочь моего врага". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дочь моего врага" друзьям в соцсетях.