Вся мебель в отцовских комнатах поражала своей красотой, везде ощущалось влияние Китая. Шарлотта огляделась, полюбовалась на часы и люстру из золоченой бронзы. Сойдя со ступенек, она подошла к часам, чтобы рассмотреть их поближе: часы были сделаны в виде Купидона, который правил прелестной колесницей, запряженной бабочками. Это смотрелось очаровательно. На люстре Шарлотта тоже заметила фигурку Купидона.
«Мой отец очень чтит Купидона, — подумала девочка. — Впрочем, разве могло быть иначе?»
Однако она ведь пришла полюбоваться да ванную комнату. Ах, что это было за зрелище! Стены принц приказал выложить белым мрамором, а сама ванна, о которой Шарлотта столько читала в газетах, оказалась длиной в шестнадцать футов, шириной в десять и глубиной в шесть. Это было настоящее чудо, ибо ванна наполнялась морской водой.
«Какой удивительный человек — мой отец! — подумала Шарлотта. — Если б только...»
И тут она вспомнила строчки из газеты: в них говорилось, что ее отец так не любит свою жену, поскольку ему нравится купаться, а ей — нет.
Как грустно, что дочери приходится узнавать столь важные вещи про своих родителей из газет!
Шарлотта предпочла больше не задерживаться в отцовских покоях, испугавшись, что ее хватятся. Она вернулась к гостям и очень надеялась, что никто не заметил ее отсутствия.
И после того памятного дня Вортинг стал ей еще ненавистнее, чем раньше.
Шарлотте повезло. Королева увидела, что здоровье принцессы ухудшилось по сравнению с тем, когда она только появилась в Вортинге, и решила, что богнорский климат подходит ей больше. Наведя справки о больнице, находившейся неподалеку от дворца, королева узнала, что глазная болезнь, которой страдали старики, заразна лишь при непосредственном контакте: например, когда люди спят на одной подушке. Не было ни одного случая, чтобы кто-то из обитателей Богнора подхватил это заболевание.
Королева вызвала леди Клиффорд и сказала, что принцессе Шарлотте следует вернуться в Богнор и провести там остаток лета, а она с дочерьми поедет в Виндзор.
О радость! Она вернется в Богнор и вновь обретет свободу! Бегума больше не будет читать ей нотаций! Старые Девы не будут докучать ей своим скучным обществом! Вместо этого ее ждут долгие прогулки по берегу моря и разговоры с мистером Ричардсоном, которые она будет вести, уплетая за обе щеки его булочки.
— Теперь, — сказала леди Клиффорд, — вы должны проводить много времени на свежем воздухе. Для здоровья нет ничего лучше свежего воздуха, Ваше Высочество.
— Да, но только в Богноре, миледи! — ликующе крикнула Шарлотта.
Здоровье ее быстро пошло на поправку, и теперь уже никто не сомневался, что Богнор — самое подходящее место для принцессы Шарлотты.
Жизнь ее протекала очень интересно. Шарлотте нравилось общаться с людьми, разговаривать с ними, смотреть, как они живут. Она заявила леди Клиффорд, что будущий правитель страны обязан знать жизнь своих подданных.
Леди Клиффорд такие разговоры всегда нервировали. Она считала их проявлением дурного вкуса и даже побаивалась, как бы в этом не было измены. Но Шарлотта только смеялась над ней. Она запросто разговаривала с простыми людьми, и это тревожило наставников, однако отец Шарлотты тоже имел привычку так себя вести. При этом Шарлотта, как и принц Уэльский, могла внезапно перейти на властный, величественный тон.
Однажды она в сопровождении леди Клиффорд ехала в тележке, запряженной четырьмя пони, по проселочной дороге и вдруг увидела бедно одетую женщину, за которой плелись девять ребятишек.
Шарлотта резко натянула поводья, так что леди Клиффорд чуть не свалилась с сиденья.
— Какая большая семья! — воскликнула принцесса. — Это все ваши дети?
— Да, милая леди, и мне приходится выбиваться из сил, чтобы прокормить их.
— Как же их много! — ужаснулась Шарлотта.
— Но все они от моего законного мужа, — заверила ее женщина.
Шарлотта внимательно посмотрела на ребятишек и сказала:
— Но тогда почему среди них столько детей, одного возраста? Лучше скажи мне правду. Я всегда хочу знать правду и не терплю лжи. Если ты скажешь мне правду, я дам тебе шиллинг.
И Шарлотта порылась в кошельке, который постоянно носила с собой на случай, если ей повстречается какой-нибудь достойный бедняк, которому она пожелает помочь.
Женщина впилась взглядом в шиллинг.
— Я обманула вас, миледи. Здесь только двое детей мои собственные. Один от мужа, а другой — еще от одного мужчины. Остальных же я позаимствовала.
— Чтобы пытаться разжалобить прохожих, — сурово сказала принцесса. — Если бы ты сразу сказала мне правду, я бы дала тебе целую гинею. Но ты солгала, и хотя сейчас твоя история звучит вполне правдоподобно, ты решила открыть мне правду только потому, что я предложила тебе шиллинг. Ладно, получай два шиллинга. Теперь я тебе верю.
Женщина взяла два шиллинга со словами благодарности, но губы у нее дрожали, и Шарлотта поняла, что женщина сожалеет о неполученной гинее.
Принцесса поехала вперед, но через некоторое время остановилась.
— Бедная женщина, — прошептала принцесса. — Должно быть, когда просишь милостыню, чтобы свести концы с концами, ложь легко слетает с языка.
Она подождала, пока женщина поравнялась с тележкой.
— Вот, — сказала Шарлотта, — возьми свою гинею. Но не забывай, что правда приносит больше выгоды, чем ложь.
И подхлестнула пони, не желая выслушивать благодарственных излияний.
— Мне кажется, Вашему Высочеству не подобает вступать в разговоры с такими людьми, — укоризненно произнесла леди Клиффорд.
— Вступать в разговоры? Да я просто посоветовала ей всегда говорить правду. Разве это плохо? Милорд Фишка говорит, что это прекрасно.
— По-моему, поддерживать беседу с попрошайками неразумно.
— Но Иисус же с ними беседовал! Почему принцессе Шарлотте нельзя?
— Не кощунствуйте.
— Я не кощунствую; миледи. Право, не кощунствую! Но если вас послушать, то иногда Иисусу следует подражать, а иногда — нет. Я уверена, что Он обошелся бы с бедной женщиной точно так же, как я.
Леди Клиффорд заткнула уши. Подчас она с трепетом ждала, что в следующую минуту скажет или вытворит принцесса.
На сей раз она подхлестнула пони, и они помчались как угорелые. Леди Клиффорд в ужасе вцепилась в скамейку, а когда тележка свернула с дороги в поле, испуганна воскликнула:
— Куда вы? Это же поле сэра Томаса Троубриджа.
— Совершенно с вами согласна.
— Умоляю, поверните назад.
— Слишком поздно, миледи, слишком поздно. Держитесь крепче. Ух, как нас подбрасывает!
Тележка неслась по ухабам.
— Господи, спаси! — кричала леди Клиффорд.
— Подвигаться на свежем воздухе очень полезно, миледи, — отвечала Шарлотта. — На свете нет ничего полезнее этого!
Пляж в Богноре был усеян ракушками самых изысканных цветов; таких морских водорослей Шарлотта никогда раньше не видела: на них росли необыкновенные твердые черные ягоды. Девочка решила внести еще больше разнообразия в свои и без того увлекательные прогулки и, принеся ягоды в особняк мистера Уилсона, сделала из них ожерелье, а часть ещё и покрасила.
Миссис Гагарина и Луиза сказали, что ожерелье прелестное и что у Шарлотты настоящий талант.
Она сделала бусы для обеих дам и для себя, а леди Клиффорд пообещала подарить ожерелье попозже. Однажды, бродя по берегу в поисках водорослей, девочка увидела какой-то желтый пласт, похожий на залежи золота. Это выглядело довольно странно, и пока Шарлотта разглядывала свою находку, с ней поравнялись три девочки, которых сопровождала гувернантка. Шарлотта взволнованно подозвала их и показала, что ей удалось обнаружить. Все сочли это великой находкой, а Шарлотта сказала девочкам и их гувернантке, что пришлет сюда двух работников: пусть выкопают металл, нужно проверить, вдруг это действительно золото?
— Я сообщу вам о результатах, — пообещала принцесса. Тем временем к этому месту подоспела свита Шарлотты, и принцесса взволнованно принялась объяснять, что случилось.
Потом она повернулась к девочкам.
— Приходите ко мне завтра, я вам скажу, что показала проверка, — Шарлотта кивнула гувернантке. — Прошу вас, приведите их к трем часам дня. Мы поиграем в разные игры. Вы любите играть?
Девочки ответили утвердительно и с вниманием слушали рассказы Шарлотты об ее играх на Тилни-стрит с Джорджем Кеппелом, Джорджем Фицкларенсом и Минни Сеймур.
— Итак... до завтра! — крикнула принцесса, уходя. Сопровождавшие ее дамы посмотрели неодобрительно, но принцесса отмахнулась от них и, вернувшись в городок, настояла на том, чтобы зайти к жене чернорабочего, с которой она имела обыкновение беседовать. Женщина была на сносях, и Шарлотту очень заботило состояние ее здоровья, поэтому она частенько навещала свою знакомую. Итогом этого визита явилось то, что муж беременной женщины нашел себе напарника, и они пошли на берег, чтобы посмотреть на находку принцессы.
Довольная своими дневными трудами, Шарлотта вернулась домой.
Услышав о происшедшем, леди Клиффорд разохалась и заявила, что так дело не пойдет.
— Вы роняете свое достоинство.
— Не совсем, — возразила Шарлотта. — Может быть, порой я его и роняю, однако далеко не отбрасываю, чтобы в нужный момент оно всегда оказалось у меня под рукой.
— Не знаю, что скажет Ее Величество королева, услышав о таких поступках.
— А она не узнает, миледи, потому что ни вы, ни я не осмелимся ей рассказать. — Шарлотта громко рассмеялась, радуясь своей сообразительности, а леди Клиффорд встревоженно подумала: «По-моему, она с каждым днем становится все больше похожа на мать».
— Я слышала, вы пригласили к себе этих девочек. Но кто они такие? Вы не знаете. Как вы можете приглашать в дом неизвестно кого?
— У них очень строгая гувернантка. Я уверена, что вы ее одобрите.
— В любом случае вы слишком снисходительны к этим особам. Вы вели себя слишком просто. Вам нельзя забывать о своем положении. Надеюсь, что когда они придут, вы будете более осторожны.
— Обещаю вам, милая Клиффи, — весело ответила Шарлотта.
Обнаруженный металл, увы, не был золотом, однако пластинки, которые работники откололи от скалы, выглядели очень красиво, и Шарлотта решила сохранить их в качестве украшений. Она хотела позвать к себе работников и дать им за труды две гинеи.
Однако леди Клиффорд заявила, что особам королевской крови не подобает так себя вести. Особы, в жилах которых течет королевская кровь, отдают приказания слугам, и те расплачиваются с работниками. Принцессе не следует вызывать этих людей к себе и унижаться до собственноручной передачи денег.
— Ладно, — согласилась Шарлотта. — Пусть им кто-нибудь передаст плату и скажет, что я в восторге от этих украшений.
Когда к ней пришли девочки, принцесса играла на фортепиано. Леди Клиффорд специально все так устроила, чтобы находиться в той же комнате.
«Хочет убедиться, — усмехнулась Шарлотта, — что я не буду обращаться с ними слишком фамильярно. Прекрасно, миледи! Я вам покажу!»
И продолжала играть.
— Ваше Высочество, — сказала леди Клиффорд, — юные дамы пожаловали к вам в гости.
Однако Шарлотта все играла и играла. Леди Клиффорд и девочки не знали, что делать. Они лишь молча изумлялись причудам принцессы. Наконец Шарлотта повернулась к ним, надменно кивнула девочкам и продолжала играть.
— Ваше Высочество! — прошептала леди Клиффорд. Шарлотта повернулась к ним на вертящемся стуле и громко расхохоталась.
— Дорогие мои, — сказала она девочкам, — надеюсь, я достаточно продемонстрировала вам свое царственное достоинство. Мне все время твердят о том, что я не должна о нем забывать. Но мне оно ужасно надоело, и вам, наверное, тоже. Так что теперь, когда с этим покончено, я буду самой собой, и мы поиграем в игру, в которую я обычно играла с моей близкой подругой. В этой игре проверяется ум.
Девочки сначала испугались, что принцесса будет проверять их ум, но вскоре — благодаря стараниям Шарлотты — освоились. Леди Клиффорд же с восторгом и ужасом взирала на то, как принцесса мастерски овладела ситуацией.
Когда у жены человека, работавшего у Шарлотты, начались родовые схватки, Шарлотта велела отнести к ней в домик одежду для младенца, постельное белье и все прочее, что могло понадобиться роженице.
Женщина обрадовалась, и когда Шарлотта пришла посмотреть на новорожденного младенца, горячо поблагодарила принцессу и сказала, что всегда считала Ее Королевское Высочество самой щедрой особой на свете и ни на мгновение не усомнилась в этом.
"Дочь регента" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дочь регента". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дочь регента" друзьям в соцсетях.