– Они превосходны, миледи, – сказала она. – Как замечательно, что мы носим обувь одного размера.

– Будем считать, что вам повезло, – сказала леди Милфорд с явным удовлетворением. – Вы окажете мне любезность, приняв эти туфли.

– Вы очень добры. – Лора приподняла свои юбки и посмотрела на туфли с тоскливым сожалением. – Однако, возможно, кто-то другой заслуживает их в большей степени, чем я. Мне негде носить такую красоту.

– Я так не думаю. Вам нужна также надлежащая одежда для посещения балов и других светских мероприятий. Окинув Лору взглядом с головы до ног, леди Милфорд приподняла ее подбородок своим изящным пальчиком. – Полагаю, надо позаботиться о вашем гардеробе. Нельзя выглядеть неопрятно, находясь на службе у пожилой дамы в качестве компаньонки.

Глаза Лоры расширились.

– Компаньонки? У кого?

– У моей хорошей знакомой. Она стала немного забывчивой из-за преклонного возраста, и ее племянник недавно упомянул, что необходимо нанять сиделку для ухода за ней. – Лицо леди Милфорд вновь приняло загадочное выражение. – Думаю, вы прекрасно подойдете на эту должность.

Глава 5

– Я не хочу быть источником беспокойства, – говорила леди Жозефина извиняющимся тоном, спускаясь по главной лестнице с помощью трости. Облегающее желтое платье в полоску и шелковый тюрбан, повязанный вокруг седых волос, придавали ей вид доброго гнома. – Вы не должны чувствовать себя обязанной помогать мне, моя дорогая. У такой красивой девушки, как вы, наверняка есть дела поважнее.

Лора мягко взяла руку женщины, поддерживая ее.

– Для меня нет дела важнее, чем забота о вас, миледи. Поэтому я здесь.

Леди Жозефина ласково улыбнулась.

– Вы настоящая красавица, Нора. Мне очень приятно, что вы составляете мне компанию.

– Меня зовут Лора, миледи.

– Боже, как нелепо с моей стороны забыть ваше имя! Разумеется, нельзя так небрежно относиться к гостье.

Лора закусила губу, удерживаясь от того, чтобы в очередной раз напомнить женщине, что она не гостья, а одна из обслуживающего персонала. Как правило, информация влетала в одно ухо леди Жозефины и вылетала из другого. Это относилось и к имени Лоры, которое та постоянно забывала.

Тем не менее за четыре дня нахождения в этом доме Лора прониклась теплыми чувствами к пожилой женщине. Леди Жозефина остро нуждалась в компании, о чем свидетельствовало ее постоянное желание поболтать. Будучи бездетной вдовой, она не имела ближайших родственников, за исключением племянника и племянницы, которые, по-видимому, не баловали ее своими визитами.

Около подножия лестницы Лора склонила подбородок и посмотрела поверх дешевых очков, примостившихся на носу. Она купила эти очки в магазине подержанных вещей для маскировки. Проблема заключалась в том, что они затуманивали зрение, и Лоре приходилось часто смотреть поверх оправы.

В этом загроможденном доме важно было видеть, куда идешь. В прихожей находилось впечатляющее количество всевозможных вещей: огромные вазы на столиках у стен, гипсовые скульптуры в нишах и даже полный набор рыцарских доспехов, которые лондонские модники держали в своих загородных домах. На стенах висели многочисленные потемневшие от времени портреты, и в воздухе чувствовался запах плесени, словно это помещение не проветривалось полвека. Лора испытывала желание навести в доме порядок. Однако когда она попыталась убрать несколько дополнительных скамеечек для ног из спальни леди Жозефины, миссис Самсон, экономка с худощавым лицом, запретила Лоре менять здесь что-либо, утверждая, что хозяйка предпочитает, чтобы все оставалось на прежнем месте.

Лора сомневалась в этом. Добродушная леди Жозефина, вероятно, не замечала чрезмерность скопившихся вещей. Затем Лора напомнила себе, что организация домашнего хозяйства не ее дело. Нет смысла вмешиваться в быт хозяйки, так как она, вероятно, недолго будет оставаться в этом доме.

Леди Жозефина остановилась у подножия лестницы с выражением недоумения на морщинистом лице.

– Куда я хотела пойти? У меня совершенно вылетело из головы.

– Наружу, – сказала Лора. – Сегодня такой замечательный день, и вы выразили желание посидеть в саду.

– Ах да, в саду. – Леди Жозефина нетвердой походкой двинулась по коридору к задней части дома. – Мне всегда нравилось побыть на солнышке. В наши дни многие девушки выглядят бледными, как привидения. – Она улыбнулась сопровождавшей ее Лоре. – Хотя вы не такая. У вас на щеках здоровый румянец. Вы замужем, дорогая?

– Нет, миледи.

– Очень жаль. Такая приятная девушка, как вы, должна иметь мужа и много детей. – Леди Жозефина вздохнула с тоской. – Если бы я могла родить ребенка для моего дорогого Чарлза. Это единственное, о чем я жалела всю жизнь, хотя он всегда говорил, что его не беспокоит отсутствие детей. Муж заявлял, что за долгие годы нашей совместной жизни у него было все, что он желал.

Лору глубоко тронули эти слова.

– Должно быть, он был замечательным человеком.

– Да, он был самым добрым и заботливым мужем. Однако предположить то, что он станет таким, было трудно. Когда мы впервые встретились, Чарлз бесстыдно флиртовал с хорошенькими девушками. Я оказалась единственной, кто не поддавался на вздорные комплименты, и это задело его. Я не рассказывала вам, как долго он добивался моего расположения?

Хотя Лора не раз слышала эту историю, она сделала вид, будто не знает ее.

– Пожалуйста, расскажите.

– Однажды он увидел меня в Гайд-парке, когда я с беспокойством наблюдала за котенком, оказавшимся в трудном положении в ветвях высокого дуба. Несчастное создание жалобно мяукало. Чарлз забрался на дерево и спас котенка, сунув его за борт своего сюртука. Однако когда он спускался вниз, котенок оцарапал его и сбежал по стволу дерева. От неожиданности Чарлз упал прямо на кусты. О! Я ужасно бранила его. Ведь он мог сломать шею.

Лора открыла заднюю дверь. В памяти возник образ Алекса, стоявшего на скачущей по двору лошади. Широко раскинув руки, он демонстрировал рискованный номер, словно на ярмарочном представлении. Залаявшая собака испугала лошадь, и Алекс упал, к счастью, серьезно не пострадав. Лора осыпала его тогда сердитыми упреками.

– Вас нельзя осуждать, так как вы очень расстроились, миледи.

Старческие пальцы леди Жозефины крепко сжимали трость, когда она, шаркая ногами, спускалась по трем широким ступенькам в сад.

– О, я недолго расстраивалась! Посреди моей тирады Чарлз внезапно привлек меня к себе и начал щекотать, пока я не рассмеялась. Затем этот негодяй поцеловал меня так, что я забыла обо всем на свете. – Миледи улыбнулась, погрузившись в воспоминания. – Так было всегда с моим дорогим Чарлзом. Когда мы ссорились, я не могла долго сердиться на него.

Помогая пожилой женщине передвигаться по неровным плитам дорожки, Лора не хотела вспоминать, как Алекс также погасил ее гнев поцелуем. Это был их первый поцелуй. Вместо этого она с удивлением подумала о том, как ясно помнит леди Жозефина то, что происходило в далеком прошлом. И в то же время ближайшие события ускользают из ее памяти.

Вдова с тяжелым вздохом опустилась на деревянную скамейку с прямой спинкой в увитой розами беседке.

– Дорогая, вы провели со мной все утро, – сказала она. – Я должна как-то отблагодарить вас за доброту.

Лора приставила трость к беседке, и несколько лепестков упали на скамью. Затем она присела рядом с пожилой женщиной.

– Мне доставляет удовольствие находиться здесь. Это правда.

Леди Жозефина продолжила, словно не слышала слов Лоры:

– У меня появилась замечательная идея! Я исполню роль свахи для вас. Я не настолько стара, чтобы не знать многих достойных джентльменов в обществе. Возможно, один из них мой племянник. – Ее выцветшие голубые глаза приняли неопределенное выражение. – По крайней мере я не думаю, что он женат.

Такая перспектива встревожила Лору. Меньше всего она хотела привлечь чье-то внимание.

– Миледи, не стоит думать об этом. Это напрасные хлопоты, так как у меня нет состояния, чтобы можно было рекомендовать меня.

– Ну, богатый мужчина не охотится за приданым. Его привлекает хорошенькое личико и приятные манеры, как это было со мной и Чарлзом.

– Возможно, так, но я не нуждаюсь в муже.

– Не нуждаетесь? Боже мой, детка, брачный союз между мужчиной и женщиной обеспечивает самое счастливое положение, какое только можно вообразить. Не обращайте внимания на тех дам, которые шепотом утверждают, будто бы то, что происходит в брачной постели, противно. Напротив, это восхитительно! Я никогда не забуду мою первую брачную ночь…

– Я уверена, это было великолепно, – поспешно сказала Лора, пока вдова не перешла к интимным подробностям. – Кажется, вы упоминали, что побывали в Италии во время медового месяца? Вы посетили Венецию?

– О да, конечно! Это очаровательный город с множеством каналов, церквей и дворцов. Мы прошлись по стольким причудливым маленьким мостам, что износили не одну пару обуви.

Леди Жозефина, благополучно отвлекшись от брачной темы, продолжила свой рассказ о давнем путешествии. Затем, как обычно, ближе к полудню глаза ее сомкнулись, и подбородок упал на грудь. Вскоре она задремала и начала тихо похрапывать.

Сорвав со шпалеры поникшую розу, Лора задумчиво провела пальцами по бархатистым лепесткам. Она ощутила щемящую боль в груди. Где бы она была сейчас, если бы похититель драгоценностей не изменил так резко ее жизнь? Может быть, она вышла бы замуж за Алекса? Их бурный роман, казалось, вел к алтарю…

Сжав губы, Лора бросила увядший цветок в кусты. Алекс оказался не тем мужчиной, которому можно доверять. Слава Богу, она распознала его жестокую натуру, прежде чем связала с ним свою судьбу священной клятвой. Она давно перестала думать об Алексе и сейчас вспомнила о нем только потому, что имела несчастье увидеть его на Риджент-стрит.

На этот раз он невольно оказал ей услугу. Спрятавшись в карете, она встретилась с леди Милфорд. Последовавшие затем события благоприятствовали Лоре, и, казалось, судьба, наконец, улыбнулась ей, позволив занять достаточно прочное положение. Очень скоро она сможет осуществить свой план и найти того, кто совершил знаменитое ограбление. Только тогда она узнает тайну убийства отца.

Не в силах дольше сидеть, Лора встала со скамьи и прошлась по саду. Хотя он выглядел немного запущенным, приятно было находиться в этом уединенном месте среди увитых плющом каменных стен и гулять по извилистым дорожкам между клумбами, поросшими травой и цветами. В углу грушевое дерево осыпало белыми лепестками густой кустарник. В задней части сада калитка вела к конюшне, где пожилой конюх ухаживал за парой лошадей, предназначенных для ландо леди Жозефины.

Тут и там анютины глазки выставляли на солнце свои пурпурные и желтые личики. Лора сделала то же самое, наслаждаясь теплом весеннего дня. Как чудесно находиться вне помещения на свежем воздухе. В последнее время ей приходилось много времени проводить в доме, заботясь о леди Жозефине, и шить новый гардероб для себя.

Леди Милфорд была достаточно любезна, предоставив ей средства в счет заработной платы, и Лора могла посетить торговца тканями. Там она купила различные материалы и сшила себе три дневных платья, а также скромный вечерний наряд из темно-коричневого муслина, пригодный также для траура.

Несколько дней назад она обнаружила в письменном столе леди Жозефины пачку оставшихся без ответа приглашений. Некоторые из них безнадежно устарели, зато остальные оказались недавними, и Лора выбрала несколько писем, чтобы ее светлость своей подписью подтвердила, что приняла приглашение.

Завтра вечером Лора, наконец, будет иметь возможность сопровождать леди Жозефину на бал. Зная, что аристократы не замечают слуг, словно они невидимые, она надеялась свободно слушать их разговоры. Первым делом необходимо узнать о местонахождении нескольких человек, которые могли сыграть роль в исчезновении бриллианта «Голубая луна».

Лора особенно подозревала двоих из них. Желание открыть правду не давало ей покоя. Но поскольку в данный момент она ничего не могла сделать, следовало чем-то занять себя, иначе можно сойти с ума.

В зарослях кустов рододендрона Лора заметила небольшой примыкавший к стене сарайчик. Под ее рукой дверь со скрипом открылась. Внутри в тусклом свете она нашла ржавую лопатку и пару садовых перчаток на покрытой паутиной полке. Там также лежала соломенная шляпа, которую Лора надела поверх своего кружевного чепца и завязала ленты под подбородком.

В саду она опустилась на колени и принялась приводить в порядок клумбу с цветами. Очки сползали на нос, и она сунула их в карман фартука. Работа с землей, как всегда, оказывала на нее успокаивающее воздействие. Лора выдергивала сорняки и удаляла завянувшие листья, постепенно приближаясь к задней изгороди. Время от времени она поглядывала на леди Жозефину, чтобы убедиться, что та продолжает дремать на скамье.