Не успев даже подумать, правильно ли она поступает, Шарлотта крикнула:
— Сюда! Люк, я думаю, это именно то место!
Она услышала приглушенные звуки, потом шепот. В следующий миг она увидела, как Скит Смитерс, крепкий парень лет двадцати, сын Джока и Лавинии Смитерс, выбегает из кустов. У него были светлые волосы, красное одутловатое лицо, которое казалось почти багровым. Он бросил на Шарлотту короткий гневный взгляд и убежал.
Шарлотта прислушивалась в надежде, что Скит не передумает и не вернется. Потом она откашлялась.
— Эй, кто там? — позвала она. — Бидди Ли? С тобой все в порядке?
Бидди Ли выглянула из кустов.
— Так это вы? — тихо спросила она. Шарлотта кивнула.
Бидди Ли прищурила глаза.
— Но если мистера Люка Эшкрофта здесь нет, тогда почему же…
Шарлотта посмотрела на нее и вспомнила вчерашнюю ночь, когда Бидди Ли была единственной живой душой, которую она встретила здесь, около ручья.
— Мне не нравятся такие разговоры, — сказала Шарлотта, — такие слова, которые Скит Смитерс говорил тебе. А вчера ты мне помогла.
Бидди Ли прищурилась еще сильнее.
— Помогла в чем? Той ночью я пришла, чтобы посмотреть на него. Из любопытства.
Шарлотта улыбнулась.
— Честно говоря, Бидди Ли, я думаю, что умерла бы от страха, если бы ты не вышла поговорить со мной.
— Вы вчера прочли молитву? — спросила Бидди Ли. Шарлотта кивнула.
— Сейчас вы чувствуете, что его дух рядом с вами? Шарлотта задумалась над ответом.
— Вообще-то, нет. Нет, не чувствую, — сказала она после минутного раздумья.
— Тогда вы помогли мне, а я — вам. А теперь нам лучше попрощаться, если вы не хотите, чтобы целая куча проблем свалилась вам на голову.
— Что ты будешь делать со Скитом Смитерсом? — спросила Шарлотта.
— То же самое, что делала все это время — отбиваться и надеяться, что он будет так же бояться своей жены, как маленький щенок боится самого слабого бычка на ферме.
Шарлотта подумала о жене Скита, Карлин. Молодая, симпатичная блондинка, она была похожа на Молли Смитерс как сестра-близнец. Знала ли она, что ее молодой муж вот так пристает к Бидди Ли? И если знала, беспокоило ли ее это?
Бидди Ли оглянулась по сторонам, потом достала что-то из кустов. Пока она шла к ручью, Шарлотта увидела, что у негритянки в руках была кукла с красивой фарфоровой головой, наряженная в длинное выцветшее платье.
— Ох уж этот Скит, — бормотала Бидди Ли, аккуратно снимая платье куклы через голову. — Я спрятала Элизабет Грейс под фартуком, но Бог знает, может, он ее видел… Эта кукла — все, что у меня есть на этом свете, миссис Далтон.
— Шарлотта, — поправила ее молодая женщина, наблюдая, как Бидди Ли стирает крохотное платьице.
— Вам бы лучше пойти, мисс Шарлотта, — сказала Бидди Ли. — Я не хочу, чтобы у вас или у меня были неприятности, — добавила она, не поднимая глаз.
У Шарлотты была масса вопросов: о том, как Бидди Ли думает справляться с домогательствами Скита, о делах, о том, что они обе чувствовали вчера, находясь рядом с телом Фрэнсиса. Но Бидди Ли уже повернулась к ней спиной, и было совершенно ясно: негритянка уверена, что разговоры с Шарлоттой навлекут на ее голову кучу всяких бед. А Шарлотта чувствовала, что из-за нее у обитателей каравана уже появилось достаточно проблем, хоть это и не она украла деньги у Сэма Чарльтона. Сама она мучилась, не в силах выбросить из головы порочные мысли и мечты о физической близости, которым не было места в жизни приличной женщины. Хватит того, что ее муж страдал от этого, и сейчас его нет в живых.
Шарлотта опустила свой кувшин в родниковую воду, наполнила его и пошла обратно в лагерь.
— Эй! — послышался вдруг чей-то голос, прерывая поток ее мыслей.
Она была всего футах в десяти от собранных в круг фургонов. В центре играла музыка, и танцевали люди. Первой мыслью Шарлотты было бежать туда, потому что от этого голоса у нее по коже побежали мурашки. Именно этот голос угрожал Бидди Ли там, у ручья. Но какая-то неведомая сила заставила ее обернуться и собрать всю свою выдержку.
— Кто меня зовет? — холодно отозвалась она, будто не боялась Скита, хоть это было не так. Его полное лицо напоминало подгорелый бок свиной туши.
— Я не знал, что вы ищете любви, — сказал он, хотя Шарлотта едва могла понять его из-за сильного южного акцента.
Но, к сожалению, она поняла.
— Простите?
— Вы слышали меня, — сказал он мягко, разглядывая ее с головы до ног. — Я бы обслужил вас в любое время дня и ночи, миз Далтон.
— Убирайтесь к черту, — пробормотала она, пытаясь пройти мимо него.
Он схватил ее за руку.
— Ты тупая шлюха! Ты думаешь, Люк Эшкрофт станет смотреть на такое маленькое тощее существо, как ты, когда он может иметь мою сестру? Иди, и увидишь, как много времени он проводит, думая о тебе.
— Я даже не… — начала было Шарлотта.
— Что я хочу сказать, миз Далтон, так это то, что Люка Эшкрофта там, у ручья, с вами не было. А это означает, что я знаю, зачем вы это сделали. — Его глаза горели гневом. — Вы выдумали предлог и пошли туда за нами, чтобы помочь этой девчонке-рабыне. Но Бидди Ли Уотерс — моя собственность. Вы это понимаете?
— Никто не может…
Он схватил ее за подбородок.
— Повторяй за мной, — приказал он. — «Бидди Ли — ваша собственность, мистер Смитерс».
— Я не буду…
Пальцы на ее подбородке сжались сильнее.
— Бидди Ли ваша собственность, — сказала она тихо.
— Мистер Смитерс, — сказал он.
— Мистер Смитерс, — пробормотала Шарлотта, ненавидя себя.
Его глаза заблестели.
— Она будет моей там, где я захочу, и тогда, когда я захочу. Попробуйте еще раз выкинуть что-нибудь подобное, миз Далтон, и вы не доживете до следующего дня.
Шарлотта повернулась и побежала, пролив полкувшина воды, пока мчалась мимо веселой толпы людей. Как могло случиться, что даже такой глупый мужчина, как Скит Смитерс, разгадал ее самые сокровенные мысли? Мысли, в которых она даже себе не признавалась? И все потому, что, намереваясь защитить Бидди Ли, она, ни секунды не раздумывая, притворилась, что пришла к ручью ночью с Люком Эшкрофтом!
У костра она увидела Люка, танцующего с Молли Смитерс. Они смеялись, и Молли выглядела как натурщица художника — ее длинные светлые вьющиеся волосы струились по плечам, когда она танцевала, а ее платье, несомненно, было совершенно новым.
Шарлотта приказала себе отвернуться, но не смогла. В ее голове крутились воспоминания о том, казавшемся сейчас таким далеким, дне, когда она по глупости решила, что мистер Эшкрофт назвал ее «красивой». Она, видимо, просто выдумала это слово, потому что где-то в глубине души очень хотела услышать его, потому что мужчина, за которым была замужем, никогда не говорил ей ничего подобного. Конечно, мистер Эшкрофт станет танцевать только с такой красивой девушкой, как Молли Смитерс, а Шарлотта будет стоять в темноте, — невзрачный серенький воробушек, неуклюжий, как бык. Что в этом странного?
Наконец Шарлотта заставила себя отвернуться. По-настоящему важным для нее было устроить все так, чтобы Люсин-де было хорошо. Ей нужно было выжить в дороге, убедиться в том, что Люсинда спокойно родит, и что о ребенке будут хорошо заботиться. Нравилась ли она Люку Эшкрофту, посмотрит ли он на нее хотя бы еще раз (если он действительно когда-либо видел в ней привлекательную женщину), — эти вопросы она оставит в своем позорном, глупом прошлом.
Глава шестая
— Ты никогда не вернешься за мной, — сказала Пармелия. — Я совершенно уверена в этом, Люк. Я умоляю тебя, не уезжай. Люк проснулся, мокрый с ног до головы от пота. Он очнулся ото сна, как только прозвучал выстрел, означавший, что пора просыпаться. Люк вскочил и быстро оделся. Чем скорее он окунется в реальную жизнь, тем лучше.
Но сказать было легче, чем сделать. Когда он разводил огонь и ставил на него котелок с кофе, оставшимся со вчерашнего вечера, Люку казалось, что он слышит крик Джона. В то утро малыш кричал так, как будто знал, что Люк уезжает и что он больше никогда не увидит папочку. Когда он выкладывал кусочки бекона на чугунную сковороду, привезенную им из дома, он вспомнил, сам того не желая, день, когда Пармелия принесла эту сковороду в дом, вспомнил ее лицо, сиявшее, как серебряный доллар. «Первая из моих кухонных принадлежностей, купленная в магазине на деньги, вырученные от продажи яиц», — сказала она, взволнованная, как девочка.
— Доброе утро, красавчик!
Люк оторвал взгляд от бекона, который только начинал шипеть на сковородке. Рядом с ним стояла Молли Смитерс. Она была похожа на светловолосую куклу — снова в чистой одежде, а ее высокая полная грудь была явно выставлена напоказ.
Люк знал, что танец с ней вчера вечером был ошибкой. Тогда это, казалось, ничего не значило: Джордж пригласил на танец Эмму Грей, женщину, которая присоединилась к каравану вместе со своим отцом в Каунсил-Блафс, а Молли, сидевшая рядом с Эммой, встала и танцующей походкой подошла к Люку. Один танец, потом другой, — она смешила его и заставила на несколько минут забыть о его проблемах.
Но Молли нужно было больше, чем партнер на один танец. Он прочитал это по ее глазам, когда сказал, что ему пора уходить. И теперь, с приходом нового дня, он увидел в этих голубых глазах приглашение, которое выдавало истинные намерения девушки.
— Доброе утро, — сказал он, переворачивая вилкой бекон в сковороде.
— Я надеялась пригласить вас на завтрак, — нежно сказала Молли. — Мама готовит оладьи, а моя невестка Карлин поджаривает картофель. Я сказала, что приготовлю бекон, если смогу найти компанию.
— Не сегодня, Молли, — сказал Люк, когда Джордж вышел из своей палатки. — Так медведь все-таки вылез из своей берлоги? — окликнул он друга.
В ответ Джордж засмеялся.
— Такие танцы не для моих старых костей, Люк. Я удивлен, что ты не свалился, протанцевав так долго на пару с этой девчонкой!
Молли подвинулась к Люку и взяла его за руку.
— Я бы всю ночь танцевала с Люком даже медленные танцы, если бы он захотел.
— Послушай, Молли, — сказал Люк, — спасибо за приглашение, но я не присоединюсь к вам за завтраком.
— А завтра? — спросила она.
Он покачал головой. Было очень глупо с его стороны танцевать с ней.
— Я не понимаю, — тихо сказала Молли, — Вчера вечером…
— Вчера вечером я танцевал с тобой. Извини, если я дал тебе повод думать, что это может иметь продолжение.
Глаза девушки наполнились слезами.
— Тебе нужно поискать парня своего возраста — холостого молодого мужчину, с которым у тебя может быть будущее, — сказал Люк.
Молли Смитерс заморгала часто-часто.
— А разве вы не свободны? — спросила она. Мысленным взором он видел Пармелию и Джона так же отчетливо, как если бы они стояли в двух футах от него. Пармелия держала сынишку на руках, и его живые голубые глазенки сияли. Глазенки мальчика, который был вылитым портретом папочки… Он оставил их слишком далеко, за тысячи миль от этого места.
— Я сказал то, что должен был сказать, — спокойно ответил Люк. Он повернулся и пошел прочь, чувствуя, что сердце его жжет безжалостный огонь.
Слова Маркуса все еще звучали в ушах Шарлотты, но она старалась сосредоточиться на том, что она делала. Она пыталась подлечить Джейка, быка мистера и миссис Блисс, у которого на плече была рана от острой детали на ярме. Пока она наносила мазь, бормоча что-то успокаивающее и позволяя своим рукам самим выполнять эту работу, Шарлотта старалась не думать о Маркусе. Но она не могла забыть…
Когда она вышла на улицу, чтобы разжечь костер и приготовить завтрак, Маркус уже ждал ее. Он выглядел настороженным, а выражение его лица (которое она уже видела не раз) сулило новые неприятности.
— Доброе утро, — сказала она, хотя уже догадалась, что это утро, вероятнее всего, будет не таким уж добрым.
— Ты знаешь, что ты выглядела как полная дурочка вчера вечером? — начал Маркус. — Таращилась на всех с открытым, как у лягушки, ртом! Сколько мух ты вчера поймала себе на ужин, Шарлотта? Ты что, думала, так мистер Эшкрофт станет танцевать с тобой или хотя бы посмотрит на тебя?
Шарлотта пристально посмотрела на своего зятя. Она знала, что никогда не нравилась Маркусу и что в какой-то степени он винил ее в смерти Фрэнсиса. Так что, похоже, пришло время им поговорить начистоту.
— Маркус, ты забыл, наверное, что все, что я делаю, тебя абсолютно не касается? Ты можешь думать, что тебе позволено быть грубым с моей сестрой, но ты не имеешь никакого права решать, что делать мне.
Маркус сплюнул на землю табак, который жевал, и ушел.
"Дорогами судьбы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дорогами судьбы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дорогами судьбы" друзьям в соцсетях.