– Я сразу узнаю разумных людей, – сказал Витмор, с преувеличенной осторожностью поставив кружку и икнув. – Мы можем доверять твоему другу, а? – Он повел головой в сторону Ника.

– За него я жизнью ручаюсь, – без тени улыбки ответил Оливер.

Витмор попытался подмигнуть. При этом у него закрылись оба глаза.

– Этого разговора не было, ты п-пнимаешь?

Оливер положил левую руку на правую сторону своей груди.

– Сердцем клянусь, – сказал он. – Мы даже никогда не встречались.

– Ну а ты? – Граф нашарил взглядом Ника.

Ник приложил руку к уху и прокричал Оливеру:

– Что он сказал?

– Он плохо слышит, – пояснил Оливер Витмору и, улыбнувшись, постучал Ника по голове. – Добрый малый, но немного с приветом. Не обращайте на него внимания, милорд. Он будет делать, что я скажу. – Ему за это еще достанется.

Витмор выпрямился.

– Хотел взглянуть на тебя. Как раз подумал, что ты и есть тот самый парень, когда подошел Гудвин и заговорил с тобой. Надутая подобострастная задница этот Гудвин – ты его знаешь?

Оливер неопределенно хмыкнул.

– Поговаривают, что старина Эдлер от тебя в восторге. Это правда?

Изобразив, как он надеялся, многозначительную улыбку, Оливер уклончиво ответил:

– Мне кажется, что профессор мне доверяет. – Ну теперь выяснится, как обстоят дела во взаимоотношениях этого малого с профессором Эдлером.

– Он тебе прилично платит, да?

– Платы никогда не бывает достаточно. – Очередная многозначительная улыбка Оливера произвела явное впечатление на Ника, с лица которого даже слегка стерлось восхитительно бессмысленное выражение.

Витмор поднял пустую кружку Оливера и выкрикнул:

– Всем еще выпивки, Фуллер. Поторапливайся! – Он оставил без внимания очередной призыв своих друзей вернуться к ним. – Это хорошо сказано. Но ты можешь основательно набить свои карманы. И мне это тоже может оказаться на руку. Говорить дальше?

Конечно, Оливеру хотелось, чтобы его дорогой отвратительный братец рассказал намного больше.

– Если вы нуждаетесь в моей помощи, я всегда готов.

– Очень хороший парень. – Витмор хлопнул Оливера по спине. – Просто смотри в оба. Если случится что-то интересное – сразу ко мне в Фэл-Мэнор. Дверь всегда открыта, чтоб ты знал.

– Может быть, вы слегка намекнете мне, что может представлять для вас интерес?

– Нет нужды. Абсолютно нет нужды. Ты сам поймешь, когда увидишь. Приходы и уходы там, где не должно быть никаких приходов и уходов. Такого рода вещи. Я тебе скажу, в каком месте. Хорошо заплачу. Я держу слово, когда дело касается таких вещей.

Оливер был настолько поглощен разговором, что не заметил, как более молодая из дам вышла из-за своего столика и внезапно возникла за плечом Витмора. Голубоглазая, с каштановыми волосами, она была настоящей красоткой. Возможно, слегка полновата и слишком откровенно заглядывается на мужчин, но тем не менее роскошна.

Оливер и Ник разом встали.

Витмор остался сидеть.

– Реджи, – она жеманно улыбнулась, обвив руками его шею, – бедная Друсилла совсем расстроилась. Она подумала, что ты нас бросил и больше ни капельки ее не любишь. – Дама заметно шепелявила, точно маленькая девочка.

– А я и не люблю ее, – нахмурившись, заявил Витмор. – Она мне временами бывает полезна, вот и все.

– Ох, Реджи! – Дама шаловливо пробежала язычком по губам. – Представь меня, пожалуйста, своим новым друзьям.

– И не подумаю. Дай мне выйти. Убирайся.

– Я – леди Витью Бэмонт. – Ничуть не смутившись от грубости Витмора, она обворожительно улыбнулась Оливеру. – Младшая сестра Реджи. Он всегда так скверно со мной обращается, но я все равно его люблю.

– Ты любишь всех мужчин подряд, – пробормотал Витмор. – Чертовски падка на мужчин.

– Что вам Реджи тут наговорил? – Ее большие невинно-голубые глаза широко распахнулись и вновь томно прикрылись веками. На большинство мужчин этот маневр должен был производить неотразимое впечатление. Но Оливер уловил стальную жесткость в ее взгляде.

– Это Оливер Ворс и его дурак. – Граф пренебрежительно махнул рукой в сторону Ника. – Ворс – тот самый парень, которого Эдлер нанял, чтобы помочь разобраться со своими делами. Я просто попросил его поглядывать вокруг. Он может оказаться нам полезен.

Итак, у него был не один кузен, а еще и кузина. И оба довольно отвратительные.

Леди Витью выпустила шею брата из объятий. Она уперла свои пухлые руки в бока, обтянутые полосатым персиковым шелковым платьем, и стала слегка покачиваться из стороны в сторону. Леди Витью было чем покачивать.

– Не принимайте всерьез моего брата, когда он… ну, вы знаете, что я имею в виду.

– Нет, миледи. – Оливер был сама невинность. – Не знаю. А что вы имеете в виду?

Ее улыбка пропала. Слегка сузив глаза, она продолжала изучающе смотреть на него.

– А мы раньше не встречались?

Оливер одарил ее самой широкой улыбкой, на какую только был способен, чуть не свернув себе челюсть.

– Уверяю вас, если бы мы встречались, леди Витью, я бы никогда этого не забыл. – Его сердце болезненно сжалось.

– Лесть, и ничего более, – брюзгливо сказал Витмор. Выхватив кружку из рук Фуллера, хозяина гостиницы, он жадно припал к ней. – Писатель! Соблазнитель – так будет вернее. – Он икнул и хлопнул себя по коленке.

Леди Витью не спускала с Оливера пристального взгляда.

– Давно вы в Ком-Пиддл?

– Две недели, леди Витью.

– У Эдлеров?

– Именно так.

– В качестве лакея мистера Эдлера?

Он с трудом удержался, чтобы не ответить ей дерзостью.

– Я его помощник и секретарь.

– А та бесцветная маленькая жаба, его дочь? Как там ее? Лили? – Леди Витью передернуло, словно от отвращения. – Набожная приходская жаба. Я не рассматривала ее вблизи, но, думаю, она вся в бородавках.

– Уймись, Витью, – сказал лорд Витмор, хмуря брови и вертя головой из стороны в сторону в тщетных попытках сосредоточиться. – Лили – очаровательная девчушка. Не такая, как ты, конечно, душечка, но приятная в своем роде.

– Вы находите ее приятной, мистер Ворс? – насмешливо спросила леди Витью.

Он не вполне понимал подоплеку вопроса.

– Меня нанял отец, а не дочь, – сказал он, сознавая, что здесь нужно быть осторожным.

– Вы считаете, что она недостойна внимания?

– У кого вскочила бородавка? – внезапно и очень громко спросил Ник, приложив руку к уху.

Оливер подавил приступ смеха. Его старый друг проявлял нераскрытые прежде таланты.

– Ни у кого, Ник, – прокричал он в ответ. – Пей свой эль и будь паинькой.

– Уф-ф! – Дергая застежку на своих штанах, Витмор поднялся на ноги. – Хочу писать. Фуллер, подай мне горшок!

Тут со своего места поднялся другой мужчина, сидевший за столом Витмора, намного старше его, высокий и тощий, со светло-каштановыми волосами и бесцветными глазами. Какой-то нелепой семенящей походкой он подошел к Витмору и, взяв его за руку, вывел наружу.

Леди Витью Бэмонт, нимало не смутившись бестактностью брата, уселась на освободившийся стул.

– Зачем вы здесь, в Ком-Пиддл, мистер Ворс?

Оливер не предвидел возможности таких расспросов со стороны незнакомки, которая, не исключено, могла подозревать, что они не совсем чужие друг другу.

– Я – американец. Я всегда мечтал перебраться на жительство в Англию и наконец-то решил осуществить свое намерение.

– И ваш выбор пал на службу у профессора Эдлера?

– Это он выбрал меня к себе на службу.

Леди Витью склонила голову и осмотрела его с ног до головы.

– И хорошо он вам платит?

– Довольно хорошо.

– Но вы не отвергнете щедрот моего брата, если они будут значительны?

Оливер вышел из-за стола.

– Очевидно, вы меня неправильно поняли. Ну а теперь я вынужден вас оставить. Пойдем со мной, Ник.

Как всегда осторожный и предусмотрительный, Ник с туповатым видом осведомился:

– Что ты говоришь?

– Пойдем со мной! – прокричал Оливер. – Прошу нас извинить, леди Витью.

Она поднялась на ноги, и на мгновение показалось, что она готова перегородить ему дорогу. Но она отошла в сторону.

– Извиняю вас на сей раз, мистер Ворс. – На ее лице появилась кокетливая улыбка. – Мне кажется, мы встретимся снова. И весьма скоро. Вам ведь тоже так кажется, не правда ли?

Он не ответил.

– Вижу, что да. Мы узнали друг друга, вы и я. И теперь мы знаем, что нужны друг другу. Буду рада. Мы непременно должны найти время, чтобы насладиться нашей встречей, поскольку мы можем оказаться друг другу полезны. – Она повернулась к нему спиной и удалилась, присоединившись к другой женщине.

– Давай-ка убираться отсюда, Ник, – сказал Оливер, бросив на стол монеты. – Здешняя атмосфера не подходит для меня.

Ник снял комнату в «Нежных сердцах», но они не стали в нее подниматься, а вышли в темный, раскисший от дождя гостиничный двор, где Оливер оставил коня мистера Эдлера, которого тот отдал в его в распоряжение.

– Ну а теперь, может быть, ты послушаешься меня и выкинешь из головы всю эту ерунду? – сказал Ник, прижимаясь к гостиничной стене в попытке укрыться от дождя. – Проведем ночь здесь, а утром отправимся в Лондон.

– Нет.

– Черт побери, дружище, брось ты все это, заклинаю тебя.

– Я не могу. Ты слышал этого пьяного дурака. Есть что-то в Блэкморе, о чем он пытается пронюхать.

– Возможно. Но к тебе это не имеет никакого отношения.

– А может быть, и имеет. И еще какое отношение! Но даже если и нет, его отец знал, почему у моего отца отняли все, не считая символического наследства, и выслали.

– Это ты так считаешь.

– Я это знаю. Мой отец фактически так и сказал. Его брат оклеветал его. Я не уеду, пока не узнаю, что произошло.

– Оливер, – Ник схватил его за руку и ближе наклонил к нему голову, – она знает тебя. Эта женщина прямо сказала, что узнала тебя.

– Да, сказала. – Оливер заметил, с какой пронзительностью смотрела на него леди Витью. – Она, конечно же, имела в виду некую воображаемую общность наших душ. – Он молил Бога, чтобы это так и оказалось.

Глава 6

«Слушай меня, Оливер Ворс. О, я знаю, ты не можешь меня слышать, но я все равно требую, чтобы ты слушал, дурак!

Ты не замечаешь меня. В твоих глазах я ничтожество в сравнении с тобой. Скоро ты пожалеешь, что не предвидел того, каким опасным врагом я могу оказаться. Но будет слишком поздно. Ты оценишь меня в тот момент, когда заглянешь в глаза своей смерти.

Такой красивый, такой сильный, такой уверенный в себе. Давно ли я осознал, что этот момент должен наступить? Очень давно. Слишком много времени потеряно, и то, что должно было принадлежать мне, оказалось недосягаемо для меня.

Твоя погибель стоит тенью у тебя за спиной. Обернись!

Ты меня не видишь, зато я вижу тебя – и буду следить за каждым твоим движением, вплоть до самого последнего.

Тебе нравится водить за нос высокопарного болтливого профессора и его дочь? Используй их. Я тоже их использую, использую их обоих – вас всех. Ты будешь жалеть о том дне, когда ты явился в их дом.

Оливер Ворс, такой красивый и могучий, как ловко ты сидишь на своей лошади. Бесстрашный. Твои ноздри трепещут от запаха дыма и пота, ты создан для того, чтобы все восхищались тобой, восседающим на коне. Лошадь гарцует под тобой, и ты улыбаешься, уверенный в том, что весь мир принадлежит тебе.

Посмотри! Посмотри сюда, и ты увидишь меня. В темноте возле гостиничной стены. Ты не можешь меня разглядеть? Я наблюдаю за тобой, Оливер Ворс, незваный гость. И я рад, что ты явился именно теперь, потому что я готов положить этому конец, положить конец тебе.

Я уничтожу тебя. Ты меня слышишь? Я здесь, Оливер Ворс, и я выжму из тебя твою душу!

Ты тешился своей силой, строил планы, как смешать меня с грязью. Ты мечтал увидеть, как я корчусь у тебя под ногами, мечтал поставить сапог на мою голову и уничтожить мою честь и мою жизнь.

Ты не знаешь, что я читаю каждую твою мысль, угадываю все, что ты замышляешь против меня. Ты не можешь постичь, откуда я знаю все твои злые умыслы, даже те, что еще не вызрели. Но я осуществлю свою месть, отберу все, что тебе дорого, и буду смеяться, когда ты будешь молить о пощаде.

Самонадеянный. Столь убежденный в успехе своих замыслов. Посмотри на себя. Ты слеп перед лицом угрозы. Я прямо перед тобой, но ты еще не ощущаешь моего присутствия. Я уже прикоснулся к тебе, но ты меня не узнал. Лошадь, на которой ты скачешь, хранит на себе след моей руки, но ты никогда не узнаешь – пока я сам не скажу об этом, – как трудно было мне противостоять соблазну. Я мог бы ослабить подпругу той ночью, а потом плакать вместе со всеми, когда седло сорвалось бы. Все бы кричали в ужасе. Но ты пока еще не должен умереть, я хочу твоего полного поражения.