Джулиана помешкала на пороге кухни, прежде чем войти в зал. Люсьен нетерпеливо поглядывал на дверь в ожидании ее появления. Когда она подошла к столу, он властно взял ее за локоть и, шатаясь, поднялся.
— Мы собираемся перекинуться в кости. Вы будете стоять у меня за спиной, мадам, и улыбаться тому, кто ведет игру.
Джулиана выдавила из себя улыбку, которая должна была означать радостное согласие, и вместе с остальными направилась к игровому столу. Играющие встретили их компанию хмурыми, недоброжелательными взглядами, однако небольшое свободное пространство за столом для них все же образовалось. По мере того как всеобщее воодушевление росло, а голос Люсьена все чаще срывался на недовольный визг, Джулиану охватывало тревожное предчувствие. На виконта было страшно смотреть: сквозь зеленоватую бледность лица проступал лихорадочный румянец, глаза искрились звериной злобой, рука, в которой он держал почти пустую бутылку джина, дрожала.
Поначалу Люсьен выигрывал и, ободренный этим обстоятельством, с каждым разом все увеличивал ставку. Но чем сильнее он напивался, тем чаще фортуна отворачивалась от него. Все свои наличные деньги Люсьен проиграл еще на петушиных боях и теперь расплачивался монетами, взятыми в долг у Бертрана. Но очень скоро в ход пошли часы, обручальное кольцо, табакерка и, наконец, долговые расписки, которые Люсьен подписывал с преступным безрассудством. Несмотря на то что Джулиана ничего не смыслила в игре и едва держалась на ногах от усталости, она замечала, что партнеры Люсьена без особой радости принимают в качестве ставок клочки бумаги, подписанные ее мужем, и, наконец, один из них вскочил и недовольно заявил:
— Эй, парень, расплачивайся наличными или тряпками. Твои бумажки никому не нужны. На них не купишь даже кружки эля.
Его поддержал дружный хор голосов, и вокруг Люсьена угрожающе столпились игроки.
— Черт бы вас всех побрал! — воскликнул Люсьен. — Мои расписки обеспечены чистым золотом! На них стоит подпись его светлости графа Редмайна. Вам стоит только предъявить их на Албермарль-стрит завтра утром, и вы получите все сполна.
— Эй, ребята, кто хочет ждать до завтра? — бросил клич один из них. Вокруг послышался ропот, и из-за стола поднялся здоровенный детина с огромными кулаками, похожими на кувалды, и налитыми кровью глазами, враждебный взгляд которых мог согнать хмель с кого угодно.
— Дураков нет, — прохрипел детина. — Давай, плати, а не то я сдеру с тебя камзол и голышом выпущу на Пьяцца.
Люсьен попытался схватиться за шпагу, но капитан Фрэнк Карсон опередил его и, отбросив табурет, взмахнул в воздухе острым клинком.
— Как ты смеешь оскорблять честь дворянина?! — воскликнул он, яростно вращая глазами. — Защищайся, мерзавец! — С этими словами он сделал резкий выпад. Здоровяк отпрыгнул в сторону с удивительной для его комплекции ловкостью, и в свете многочисленных шандалов блеснуло острие абордажной сабли. Раздался женский визг, и посетители таверны обступили игровой стол тесной толпой, некоторые даже встали на табуреты, чтобы было лучше видно.
Джулиана немедленно пришла в себя от такого поворота событий. Ее взгляд был прикован к соблазнительно распахнутой двери. Но толпа любопытных так плотно окружила их, что девушка оказалась прижатой к столу, и о том, чтобы бежать, нельзя было и помыслить. Атмосфера накалялась. Против Люсьена и его друзей с обнаженными шпагами выступила целая армия вооруженных ножами бандитов. В таверне воцарилась напряженная тишина, которая казалась оглушительной после нечеловеческого гвалта. Обе стороны выжидали, как поступит противник.
И тут Фреди Бинктон совершенно неожиданно для всех выступил в роли миротворца. Компания Люсьена была в меньшинстве, путь к отступлению был отрезан.
— Давайте не будем делать глупостей, друзья, — сказал он с нервным смешком. — Люсьен, неужели у тебя совсем ничего не осталось, чтобы заплатить этим джентльменам? В крайнем случае мы можем скинуться, — добавил он и стал шарить по карманам в надежде отыскать там хоть что-нибудь ценное.
— Я мог бы пожертвовать свои часы, — скорбно вздохнул Бертран. — Но я поставил их на этого чертова рыжего петуха… а он оказался кротким, как овечка. Сдался без борьбы… часы пропали… в свое время я купил их за пятьдесят гиней… а отдал за пустяк, за ставку в десять фунтов. — Он пьяно всхлипнул и безвольно опустил шпагу.
Истолковывая сей жест как предложение перемирия, их противники как по команде опустили ножи и уставились на Люсьена.
Виконт молча оглядел собравшихся. Его губы были плотно сжаты, в висках стучала кровь, на скулах выступили алые пятна, придавая его лицу сходство с клоунской маской. Джулиана чувствовала исходящие от Люсьена флюиды ярости и страха, вдыхала едкий запах пота, насквозь пропитавшего его камзол. Взгляд Люсьена остановился на ней, и Джулиана невольно отшатнулась, стараясь смешаться с окружающими. В его глазах промелькнула какая-то коварная мысль, а губы медленно растянулись в хищной улыбке.
— По-моему, я могу кое-чем расплатиться, — сказал он, едва шевеля губами.
— Нет! — в ужасе прошептала Джулиана и невольно схватилась рукой за горло, догадываясь о его намерениях. — Нет, вы не сделаете этого!
— Ошибаетесь, мадам, — беззаботно ответил Люсьен. — Жена является собственностью мужа, а значит, я могу распоряжаться вами по своему усмотрению. Вы должны радоваться, что вам нашлось наконец применение. — Люсьен шагнул вперед и схватил Джулиану за руку. — Эй, кто-нибудь, дайте мне веревку. Сейчас мы все быстро уладим.
— Люсьен, перестань валять дурака, — пробормотал Фрэнк извиняющимся тоном и смущенно взглянул на Джулиану.
— Не будь бабой, Фрэнк! — раздраженно крикнул Люсьен. — В том, что касается моей жены, я разберусь сам. А, вот и веревка. — Он благодарно кивнул услужливому парню в рабочей блузе, который сделал на веревке петлю и передал ее Люсьену. — Наклоните-ка голову, мадам.
— Нет! — Джулиана изо всех сил дернулась. Люсьен показался ей символом неумолимо приближающейся смерти. Кто-то схватил ее за руки и вывернул их. Джулиана не могла шевельнуться от боли и вынуждена была стоять прямо. Люсьен со злобной усмешкой хладнокровно набросил на нее петлю. К ней протягивали руки, хватали и толкали на стол. Джулиана яростно отбивалась, инстинкт самосохранения победил страх и оцепенение. Она раздавала удары направо и налево, упиралась что было сил. Но все ее старания оказались напрасными — слишком много у нее было противников. Ее все же втащили на стол, и Люсьен крепко сжал свободный конец веревки.
Джулиана, не помня себя от ярости, изловчилась и ударила Люсьена туфлей по подбородку. Он зашатался и выронил из рук веревку. Джулиана попыталась спрыгнуть со стола, но двое здоровенных мужчин крепко схватили ее за лодыжки и держали до тех пор, пока Люсьен не пришел в себя.
— Сука! — глухо прошипел виконт, прищурившись и потирая рукой подбородок. — Ты мне еще за это заплатишь!
Джулиана чувствовала, как к горлу подкатывает тошнота, а по спине струится холодный пот. Как ее угораздило оказаться среди такого кошмара? У нее и в мыслях не было, что Люсьен способен на такую подлость. Тарквин предупреждал ее и хотел оградить от этого страшного человека, а она…
— Предлагается к продаже! — протяжно завыл Люсьен. — Начальная цена — двадцать гиней.
Публика загалдела. Джулиана глянула вниз и увидела множество пьяных, похотливых глаз, жадно разглядывающих ее, мысленно срывающих с нее одежду. Стоило ей шевельнуться, как веревочная петля врезалась в шею, а чьи-то руки стискивали ее лодыжки, как стальные кандалы.
Джордж Ридж очнулся от послеобеденного сна, когда крики вокруг стали такими громкими, что могли разбудить и мертвого. Он поднял голову и сощурился, плохо понимая, где он и что происходит. Снимая с волос налипшие объедки, среди которых он уснул, Джордж постепенно начинал осознавать себя в пространстве и во времени. Он от души зевнул и потянулся к недопитому стакану портвейна. Несколько глотков не смогли утолить его жажду, и он повернулся, чтобы подозвать слугу и заказать еще бутылку.
Его внимание привлекла сцена, разыгравшаяся в дальнем конце зала. Вначале он не понял, что там происходит, — толпа гудела как пчелиный рой. Но тут Джордж увидел такое, от чего у него сразу же потемнело в глазах. Он потряс головой в надежде разогнать наваждение. Но это не помогло, и Джордж почувствовал, что его ноги немеют и становятся ватными.
На столе стояла Джулиана. Ошибиться он не мог, ему слишком хорошо были знакомы эти рыжие волосы, сверкающие яростью изумрудные глаза, соблазнительная фигура.
Джордж приподнялся на дрожащих ногах и попытался разобрать, что кричали люди. И тут он услышал громкую и отчетливую реплику:
— Сто гиней! Кто больше, джентльмены? Моя жена стоит гораздо дороже.
Жена! Джордж бросился к тому месту, где проходил аукцион. Торг становился все более оживленным, страсти накалялись. Сто пятьдесят гиней, двести… Лицо Джулианы превратилось в каменную маску. Человек, который продавал Джулиану и называл себя ее мужем, заражал толпу безумием азарта, расписывая достоинства своего товара.
У Джорджа от волнения пересохло в горле. Он перевел дыхание и ладонью протер глаза. Все это казалось невероятным и вместе с тем было абсолютной реальностью. Джордж рванулся вперед и, расталкивая зрителей, что было духу закричал:
— Пятьсот гиней!
Голос прозвучал хрипло и надломленно, и поэтому его не сразу услышали. Тогда он глубоко вздохнул и крикнул снова:
— Я плачу за нее пятьсот гиней!
Джулиана услышала голос Джорджа и узнала его. Он вывел ее из оцепенения, в которое она впала от отчаяния, и ее окатила волна животного ужаса. Только не смотреть в его сторону! Только не выдать себя! Джулиана собрала всю свою волю в кулак. Если она притворится, что видит его впервые в жизни, Джордж не сможет доказать, что она вдова его отца. Ведь она все еще виконтесса Эджкомб и по-прежнему находится под покровительством графа Редмайна. О Господи, так ли это?
— Пятьсот гиней, — обернулся к Джорджу Люсьен. — Вы предлагаете хорошую цену, сэр. Но товар первоклассный, вы, как знаток, не можете не оценить.
Джордж во все глаза смотрел на Джулиану, надеясь встретиться с ней взглядом. Но она как будто окаменела и смотрела в пространство прямо перед собой. Тогда Джордж подошел к ней ближе и коснулся ее лодыжки, но Джулиана даже не пошевелилась.
— Кто-нибудь предложит больше за мою жену или она достанется этому джентльмену? — задорно крикнул Люсьен, сделал небольшую паузу и заявил: — Торг окончен.
— Эджкомб, порой твоя распущенность переходит все границы и изумляет даже меня.
Полный ледяного спокойствия голос прорвался сквозь нечеловеческий гвалт, и граф Редмайн прошел от двери, у которой стоял уже несколько минут, к месту торгов.
Унизительное действо так потрясло Джулиану, что она утратила способность реагировать на что бы то ни было. В первую минуту она не поверила в близость спасения. Медленно повернув голову туда, откуда донесся знакомый голос, она забыла о самом существовании Джорджа.
— Тарквин… — В ее тоне звучала скорее мольба, чем утверждение.
— Я здесь, — подтвердил граф.
Его голос прозвучал для Джулианы, как песнь соловья на заре, омыл ее исстрадавшуюся душу, как весенний дождь. Тарквин не спускал с Джулианы ласкового взгляда своих бархатных серых глаз. Затем он медленно перевел взгляд на кузена.
Люсьен отшатнулся, увидев холодную ненависть и презрение в глазах графа. На щеке Тарквина нервно дрогнул мускул, но он хранил полное безмолвие, только сжал кулак и ударил им в ладонь. Потом очень медленно он выбросил руку вперед и едва коснулся ею подбородка Люсьена. Виконт со стоном отлетел на несколько шагов.
По толпе пронесся ропот. Тарквин обвел враждебным взглядом собравшихся. Неуловимым движением он вытащил из-под плаща трость, которая, как по волшебству, на глазах изумленных зевак превратилась в острую шпагу. Орава отхлынула назад, а те, кто держал Джулиану за лодыжки, бесследно исчезли.
Джордж Ридж сглотнул комок, застрявший в горле. Он плохо понимал, что происходит, но чувствовал, что добыча ускользает из его рук. Незнакомец медленно поворачивался, стоя на месте и вытянув вперед шпагу, и толпа молча расступилась. Когда Джордж поймал его угрожающий, смертоносный, как отравленный наконечник стрелы, взгляд, у него затряслись поджилки. Джордж отвел глаза, подчиняясь неведомой, но внушительной силе.
Тарквин оглянулся на Джулиану, потом подошел к ней, снял со стола и опустил на пол. Затем сорвал с ее шеи петлю и презрительно бросил веревку в толпу.
Его глаза по-прежнему были холодны и непримиримо враждебны, но в том жесте, которым он убрал со лба Джулианы прядь волос, была нежность. Длинные, ласковые пальцы Тарквина коснулись ее щеки.
— Ты не пострадала?
Джулиана отрицательно покачала головой. Дрожащим, еле слышным голосом она произнесла:
"Достоинство" отзывы
Отзывы читателей о книге "Достоинство". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Достоинство" друзьям в соцсетях.