— Надень сегодня, дорогая, на удачу. Я примерила это украшение в день собственной свадьбы много лет назад, и мы с Эдвардом были очень счастливы.
Я с благодарностью приняла жемчуг.
— Пора! — воскликнула Люси, поцеловала меня в щеку и вместе с другими девушками накинула мне на голову и лицо длинную полупрозрачную фату.
Наша подруга Кейт Рид, которую я знала и любила с первого дня в школе, вложила мне в руки душистый букет флердоранжа.
— Иди, милая, и стань супругой! — радостно сказала она.
Я вошла в церковь — грандиозный, величественный дом собраний — и услышала музыку. Мистер Хокинс, бывший мне почти отцом, ждал у двери. На морщинистом лице сияла теплая улыбка. Я собиралась принять его руку и пройти во главе процессии подружек невесты к алтарю, но внезапно меня пронзила смелая мысль: зачем следовать традиции? Разве я не современная, эмансипированная женщина? Почему бы не положить начало новому обычаю?
Повернувшись к Люси и подружкам, я тихо сказала:
— Девочки, идите вперед. Я войду последней, вслед за вами.
Люси удивленно распахнула глаза и прошептала:
— Чудесная мысль, Мина! Ты торжественно войдешь последней и привлечешь все внимание к себе. Пожалуй, я поступлю так же на собственной свадьбе.
Люси и остальные девушки пошли по проходу первыми, пара за парой. Следуя за ними под руку с мистером Хокинсом, я испытала прилив счастья. Сквозь почти прозрачную фату я видела всех своих любимых бывших учениц и коллег-учительниц, которые улыбались и вытягивали шеи, чтобы посмотреть на меня. Милая мать Джонатана, умершая год назад, сидела среди собравшихся, что искренне обрадовало меня и ничуть не показалось странным. Священник стоял у алтаря, украшенного огромными букетами цветов. Джонатан ждал рядом с ним вместе с шафером. Удивительно, но это был Артур Холмвуд, жених Люси, с которым Джонатан встречался только раз. Оба выглядели высокими и щеголеватыми в темно-синих визитках и светло-серых брюках, с аккуратно причесанными волосами и серьезными лицами.
По знаку священника мистер Хокинс передал меня Джонатану. Я взяла его под руку, и мы встали на колени у алтарной преграды. Священник приступил к церемонии. Сперва он быстро заговорил на незнакомом языке, затем внезапно перешел на английский, напомнил о Судном дне, «когда все тайны сердца будут открыты», и спросил, не возражает ли кто-нибудь против нашего союза.
К своему смятению, я услышала знакомый низкий голос:
— Я возражаю.
Собравшиеся хором ахнули. Я обернулась и увидела мистера Вагнера, стоящего в нескольких ярдах от нас посередине прохода.
— Что вы имеете в виду, сэр? — воскликнул Джонатан. — Кто вы такой?
Мистер Вагнер ринулся ко мне и откинул фату.
— Ты не можешь выйти за него, — властно произнес он. — Ты — моя.
Я проснулась, как всегда, рывком, задыхаясь, ошеломленная внезапным переходом из одной яркой реальности в другую. Я дрожала так сильно и настолько перепугалась, что не смогла уснуть ни в ту ночь, ни на следующий день. На вокзал Будапешта я прибыла совершенно обессиленной, так что лишь мельком замечала старинные здания, пока экипаж вез меня из города в окрестные холмы.
Больница Святого Иосифа и Девы Марии оказалась массивной старой постройкой, окруженной обширными угодьями. Мне не сразу удалось изложить свое дело пожилой монахине за стойкой регистрации, не знавшей ни слова по-английски. Наконец она жестами попросила написать мое имя на листке бумаги, исчезла на несколько минут и воротилась с невысокой коренастой сиделкой в накрахмаленном черном одеянии.
Та бросилась ко мне, схватила за руки и с ужасным акцентом воскликнула по-английски:
— Мисс Мюррей! Наконец-то! Я так рада, что вы приехали. Я сестра Агата, которая вам писала. Я получила вашу телеграмму, и мистер Харкер ждет вас.
Она переговорила с администратором на родном наречии — вероятно, распорядилась насчет моего багажа — и поманила меня за собой.
— Меня назначили ухаживать за вашим бедным женихом, потому что я говорю по-английски, — сообщила сестра Агата, ведя меня сквозь тяжелые деревянные двери на широкую каменную лестницу и вверх по двум долгим пролетам. — Моя мать была из Лондона, и я провела там часть детства, отчего питаю естественную склонность к вашим землякам. Мистер Харкер рассказал мне о вас. Он говорил, что вы скоро станете его женой. Могу лишь благословить вас обоих! Этот милый и благородный человек завоевал наши сердца.
— Как он, сестра? — тревожно спросила я, пока мы шли. — Вы писали, что Джонатан испытал некое ужасное потрясение. Он идет на поправку?
— Да, но медленно. Когда больной попал к нам… ах! Он бредил о таких кошмарных вещах, о каких я в жизни не слышала.
— Вы писали, что он упоминал о… волках, демонах и крови. Что именно мой жених говорил в бреду?
Сестра Агата покачала головой, перекрестилась и ответила:
— Бред больного не касается никого, кроме Господа, моя дорогая. Если сиделка что-нибудь услышит во время исполнения своих обязанностей, то должна хранить тайну. Могу сказать одно. Его страхи касались не каких-либо дурных поступков, но невероятных и ужасных вещей, виденных им и находящихся за пределами разумения смертного. Когда он поступил, врач поставил диагноз «лунатизм» и немедленно отправил бы его в сумасшедший дом, если бы я не умолила передумать. Я кое-что увидела в глазах мистера Харкера, услышала в его голосе и поняла: этот человек не сумасшедший. Он просто болен, напуган и нуждается в безопасном тихом месте для отдыха. Врач, благослови его Бог, пришел к тому же выводу, только назвал это воспалением мозга. Потребовалось много недель лечения, но мистер Харкер наконец пришел в себя, по крайней мере в некотором роде.
— В некотором роде? — нерешительно повторила я.
— Он все еще слишком слаб, даже не может стоять, и легко возбудим. Вы сами увидите. Обязательно следите за своим языком.
Мы поднялись на верхний этаж. Наши шаги гулким эхом разносились по длинному темному коридору, в голых серых стенах которого открывалось множество дверей палат. Я заметила еще двух сиделок за работой.
— Я обожаю читать. Как-то раз мы обсуждали с ним английскую литературу, — продолжила сестра Агата. — Он упомянул, что в школе любил книги Диккенса. Я раздобыла экземпляр «Рождественской песни» в надежде порадовать его и села, чтобы почитать вслух. Я раньше не читала этой истории, а он ее совсем не помнил. Ваш жених тихо слушал, пока мы не дошли до части о дверном молотке, самодвижущихся похоронных дрогах, громком перезвоне колокольчиков и так далее. Он волновался все сильнее и сильнее. Затем последовал отрывок о бряцании цепей и входящем в дверь привидении. Внезапно мистер Харкер выхватил книгу из моих рук и швырнул через комнату с криком: «Довольно! Я не могу больше слушать! Умоляю, выбросите эту отвратительную книгу!» — Сестра Агата снова перекрестилась и расстроенно прищелкнула языком. — Это я виновата. Я слышала, как он много недель подряд бредил о призраках и демонах. В жизни не стала бы читать эту книгу, если бы знала, о чем она. — Сиделка остановилась у закрытой двери и тяжело вздохнула. — Полагаю, вы не видели его уже много месяцев?
— Да.
— Тогда приготовьтесь к потрясению, мисс. Мы не позволяли ему бриться с момента поступления. Этим утром он настоял, чтобы мы его побрили в честь вашего приезда, но все же вам может показаться, что он сильно изменился.
Меня охватил страх, но я отогнала его, готовясь к тому, что ожидало меня за дверью.
«Он здесь, — напомнила я себе. — Жив, в безопасности, и ты любишь его».
Сестра Агата открыла дверь, и я первой вошла в комнату. Мой взгляд немедленно метнулся к кровати и человеку, который спал на ней под серым покрывалом. У меня перехватило дыхание, а глаза внезапно наполнились слезами. Это, несомненно, был Джонатан, но сестра Агата оказалась права. Ах, как он изменился! Его каштановые волосы, всегда столь аккуратно подстриженные и причесанные, ниспадали на лоб и уши длинными спутанными прядями. Лицо, прежде столь румяное, полнощекое и красивое, стало костлявым и мертвенно-бледным.
— Мистер Харкер? — ласково окликнула сестра Агата. — Мисс Мюррей приехала.
Джонатан открыл глаза, его изможденное лицо озарила слабая улыбка, и он прошептал:
— Мина? Мина… Слава богу, ты здесь.
Он протянул мне исхудалую руку. Я поцеловала ее. Мое сердце разрывалось от боли, по щекам катились слезы.
— Милый Джонатан. Как я рада тебя видеть! Я так беспокоилась о тебе.
— Не беспокойся, любимая, — ответил он с тихой нежностью. — Я иду на поправку и буду выздоравливать еще быстрее теперь, когда ты приехала.
Однако в его голосе не было уверенности, а во взгляде — решимости. Лицо Джонатана начисто лишилось того тихого чувства собственного достоинства, которым я всегда так восхищалась. Он превратился в жалкое подобие себя самого.
— Я оставлю вас наедине на несколько минут, — произнесла сестра Агата. Она помогла Джонатану сесть на кровати и обложила его подушками. — Если я вам понадоблюсь, вы найдете меня в коридоре.
После того как она вышла из комнаты, оставив дверь слегка приоткрытой, я придвинула стул к кровати и снова взяла Джонатана за руку. У меня накопилось множество вопросов к нему, но он выглядел таким усталым и хрупким, что я боялась его чем-нибудь расстроить.
— Ты получил мои письма? — наконец спросила я.
— Какие?
— Те, что я послала тебе в Трансильванию.
— Ты писала мне в Трансильванию? — изумленно переспросил он.
— Да, дважды. От тебя так давно не было вестей. Я даже не знала, благополучно ли ты добрался. Адрес я взяла у мистера Хокинса.
— Какой адрес? Куда ты писала?
— В замок Дракулы. — Он заметно вздрогнул при этих словах. — Я ошиблась? Разве не там ты проживал в Трансильвании?
— Отчего же, именно там, — ответил Джонатан с внезапной мрачной и злобной гримасой. — Мог бы и сам догадаться. Я не видел твоих писем, Мина. По-видимому, он забрал их себе.
— Кто?
— Граф.
Он выплюнул это слово с такой ненавистью, что я встревожилась, затем умолк и, казалось, погрузился в раздумья. Злобное выражение его лица сменилось чем-то совершенно другим, вроде замешательства, приправленного страхом.
— Джонатан, что случилось?
Он еще немного помолчал, отвернувшись и решительно поджав губы, наконец покачал головой и еле слышно ответил:
— Последние несколько месяцев были серой, мрачной трясиной. Когда я думаю о них, у меня кружится голова. Не знаю, было это на самом деле или только пригрезилось. Говорят, я перенес воспаление мозга, Мина. Ты в курсе, что это значит?
— Да, ты был очень болен. Твой мозг не вынес некоего ужасного потрясения.
— Это значит, что я сошел с ума.
— Джонатан, нет! Не думай так.
— Это правда. Воспаление мозга — синоним сумасшествия. Я пытаюсь вспомнить, что случилось, и сознаю невероятность подобных вещей. Следовательно, я сошел с ума. Последние недели воспоминания продолжали преследовать меня, несмотря на то что я лежал в кровати, в полной безопасности, окруженный заботой своих добрых сиделок. Я не могу об этом думать, Мина, не хочу говорить, иначе снова сойду с ума.
— Все понимаю, дорогой. — Я наклонилась и поцеловала его впалую щеку. — Обещаю больше ни о чем не расспрашивать.
Он выглядел таким благодарным — не знаю, за обещание, поцелуй или то и другое, — что я прижалась губами к его губам и долго не отстранялась.
Потом взял мое лицо в ладони, всего в нескольких дюймах от своего, и тихо произнес:
— Ах, Мина, дорогая Мина. Я так тебя люблю.
— Я тоже тебя люблю.
— Все это время меня поддерживали только мысли о тебе и мечты о нашем будущем. Я так скучал по тебе. Давай поженимся как можно скорее. Ты согласна?
Вопрос застал меня врасплох. У меня засосало под ложечкой, и я откинулась на спинку стула. Мое сердце колотилось от удивления.
— Ты имеешь в виду… поженимся здесь, в Будапеште?
— Да.
— Но ты все еще очень болен и прикован к кровати.
— Знаю. Но я постоянно размышлял об этом, дорогая, с тех пор, как сестра принесла твою телеграмму и мне стало известно, что ты приезжаешь. Говорят, я проведу здесь еще несколько недель. Мистер Хокинс прислал немного денег, но этого недостаточно, чтобы оплатить твое длительное проживание в гостинице, Мина, или отдельную комнату здесь. Ради соблюдения приличий мы должны немедленно пожениться. Тогда ты сможешь разделить комнату со мной. Сестра Агата пообещала пригласить капеллана из британской миссии, который сможет провести церемонию уже завтра.
— Завтра?
Меня охватило жестокое разочарование. Разумеется, я понимала разумность его слов, сама во время путешествия размышляла о тратах и приличиях. Даже старый мистер Хокинс намекнул в своем письме, что неплохо бы нам пожениться прямо здесь. Однако я не ожидала, что это случится так скоро. Я часто представляла свою свадьбу — не в восторженном сне во время поездки на поезде, а наяву — и видела, как стою рядом с Джонатаном в прелестной старой церкви. Мне и в голову не приходило, что я проведу свою первую брачную ночь в больничной палате, у ложа мужчины, который слишком слаб и болен, чтобы стоять на ногах.
"Дракула, любовь моя" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дракула, любовь моя". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дракула, любовь моя" друзьям в соцсетях.