— Может, мы лучше…
— О да, — сказала Бэннер. Взяв столик на трех ножках, она поставила его возле стены и, приподняв юбку, встала на него. — Картина на столе. Передай мне ее, пожалуйста. А потом отойди и скажи, ровно ли.
Джейк поднял картину в раме.
— В общем, хорошо.
Художник изобразил пасторальную сценку — лошади пасутся на зеленом лугу.
— Мне кажется, это похоже на Плам-Крик. — Бэннер посмотрела на него так, что он не посмел бы сказать что-то обидное о названии ранчо.
— А я ничего не говорил.
— Нет, но я знаю, что ты думаешь. — Она словно обвиняла его.
Джейк улыбнулся и подал ей картину.
Бэннер повернулась спиной, подняла руки и приложила картину к стене.
— Ну и как смотрится?
— Может, чуток ниже.
— Так?
— Теперь чуть правее.
Прижав картину к стене, она откинула голову.
— Ты на самом деле смотришь или просто так говоришь?
— Я стараюсь изо всех сил. — Джейк притворился обиженным. — Если не ценишь мою помощь, попроси кого-то другого.
— Например, Рэнди? — пошутила Бэннер. Но Джейк воспринял ее слова всерьез. Брови его сошлись на переносице, когда он представил себе, как она вскакивает на столик и поднимает руки, а при этом целых два дюйма кружев нижней юбки виднеются над щиколотками. Ее зад выпирает, а бантик от фартучка украшает его сверху и дразнит так, что ни один мужчина не устоит. А груди торчат… Не-ет, только не Рэнди. Да вообще никто, кроме него, Джейка.
— Немножко влево. Она подвинула.
— Вот так, сейчас прекрасно.
— Хорошо. Гвоздь надо вбить на шесть дюймов выше, потому что картина будет висеть на шнурке. Возьми молоток. Можешь вбивать, а я подержу картину.
Выполняя указания, Джейк тоже встал на столик и оказался позади нее. Он старался не касаться Бэннер и размышлял, как пристроить руки.
— Просто просунь одну руку между моими, а другую сверху.
Джейк сглотнул, задержал дыхание, пытаясь не замечать какая у нее грудь в такой позе, и приставил гвоздь к стене — нелегкая задача, потому что его всего трясло.
Это смешно! Со сколькими женщинами он переспал? «Перестань вести себя как ребенок, сделай то, о чем тебя просят, и убирайся отсюда к черту!» — приказал себе Джейк.
Осторожно поднимая руку с молотком, он локтем коснулся ее бока, а коленом задел бедро.
— Извини.
— Все в порядке.
Джейк ударил по гвоздю, молясь, чтобы тот вошел в стену сразу, но ничего не вышло. Он снова замахнулся молотком, еще раз, еще, пока не увидел, что гвоздь пошел. Потом ударил еще и вогнал его в стену.
— Ну вот, хорошо. — Джейк опустил руки.
— Да, по-моему, тоже. — Голос Бэннер звучал нетвердо, как и у него.
Она накинула на гвоздь шелковый шнурок и отстранилась от стены, чтобы рассмотреть картину.
— Ну и как?
— Прекрасно, прекрасно. — Джейк положил молоток и вытер рукавом взмокший лоб.
— Прямо?
— Немного криво слева.
— Так?
— Не совсем.
— Так?
"Черт побери!» — выругался он про себя. Надо убираться отсюда, или он взорвется. Джейк подошел к стене, желая выровнять картину поскорее и наконец уйти и вдохнуть свежего воздуха. Но второпях задел одну из трех ножек, и столик покачнулся.
Бэннер взвизгнула и замахала руками. Беспокойная жизнь отточила рефлексы Джейка — его реакция была мгновенной. Он обхватил ее и прижал к себе, прежде чем столик с грохотом упал на бок.
Одной рукой Джейк обнимал девушку за талию, другой прижимал ее грудь. И не давая упасть, невольно склонился над Бэннер.
Она коснулась ногами пола, но он не отпустил ее, а шире расставил ноги, чтобы удержать. Бедра Бэннер оказались прижатыми к его бедрам.
Щека Джейка касалась щеки девушки, он ощущал ее нежность, тепло и аромат. Он больше не мог противиться желанию, повернул голову и носом уткнулся ей в ухо. Руки сами собой стиснули Бэннер, и Джейк, застонав, прошептал ее имя.
Ну разве возможно отказаться от такого дивного ощущения? Боже, он так хотел ее! Зная в глубине души, что случившееся в сарае было непорядочно, Джейк снова жаждал того же самого. Зачем лгать себе, будто это не так? Однажды причинив ей боль, он поклялся никогда больше не прикасаться к Бэннер. Джейк предал дружбу, так много значившую для него.
Однако все эти доводы испарились, как туман в яркий солнечный день, когда он зарылся лицом в ее волосы и стал вдыхать запах духов, которыми она подушилась за ушами.
— Бэннер, вели мне оставить тебя, и я оставлю.
— Не могу.
Она склонила голову набок, тем самым открывая шею, и его губы тотчас коснулись ее.
— Не допускай, чтобы то повторилось снова.
— Я хочу, чтобы ты обнимал меня.
— Я хочу, я тоже хочу.
Он убрал руку с ее груди, прикоснулся к шее, потом к подбородку и легонько прикрыл лицо ладонью. Сквозь полуоткрытые губы она дышала горячо и порывисто; его ладонь ощущала ее дыхание.
Как слепой, Джейк изучал каждую черточку ее лица мозолистыми пальцами. Он провел по бровям, черным и очень красивым, по скулам. На них были веснушки. Джейк обожал каждую веснушку. Нос был совершенной формы, разве что чуть вздернутый.
Ее губы.
Он провел по губам, невероятно мягким, и от теплого дыхания, прорывавшегося между ними, пальцы Джейка увлажнились.
Он целовал ее в щеку, в ухо, в волосы.
Потом запустил руку под платье и коснулся ее нагой плоти. Джейк все еще боролся с собой, но ничто не могло его остановить. Он гладил совершенную, безупречную кожу на ребрах и груди Бэннер. Они стонали, возбуждая этим друг друга.
Зрелая грудь заполнила руку Джейка. Его большой палец теребил сосок, и это привело обоих в невероятное возбуждение.
— Джейк…
— Милая, милая…
— Такое иногда случается.
— Что?
— Это, — выдохнула она, когда его пальцы обхватили сосок. — Они делаются такими, когда я смотрю на тебя.
— О Боже, Бэннер, не говори мне этого!
— А что это значит?
— Это значит, что мне не следовало здесь оставаться.
— И это не проходит. Они так и стоят, такие твердые и колючие.
— Ой, замолчи!
— ..и когда я хочу…
— Чего?
— ..снова отказаться в сарае, и ты бы…
— Не говори этого.
— ..был внутри меня.
— О Боже, Бэннер, прекрати!
Джейк обхватил ладонью ее щеку, повернул лицом к себе, и она прильнула к нему всем телом. Ткань платья потянулась за ней, как морской прилив, разделяя их и в то же время соединяя.
Когда их глаза встретились и жадно уставились друг на друга, Джейк наклонился к Бэннер, засунул язык поглубже в ее рот и прижался к бедрам девушки своей раздувшейся под брюками плотью. И она, как в колыбель, приняла его…
Джейк оторвал от нее губы.
— Нет, Бэннер, я уже сделал тебе больно. Ты ведь помнишь?
— Да. Но я не поэтому плакала.
— А почему?
— Потому что мне стало так хорошо и я… я боялась, что ты возненавидишь меня за мое поведение.
— Нет-нет, — страстно зашептал он ей в волосы.
— Ты был такой… большой.
— Извини.
— Я просто не ожидала, что это может быть таким… и… и таким…
— Так тебе было хорошо, Бэннер?
— Да-да, но все слишком быстро кончилось. Он коснулся щекой ее щеки. Она дышала тяжело, и Джейк не шевелился.
— Слишком быстро?
— Мне показалось, еще должно было что-то случиться, но не случилось.
Джейк был ошарашен. Возможно ли такое? Он знал, что проститутки притворяются при этих актах. Но Джейк не имел дела с порядочными женщинами и уж тем более с девственницами. Никогда. Он никогда не овладевал женщиной, если испытывал к ней нежность.
Но сейчас нежность к Бэннер захлестнула его. Джейк взял ее лицо в ладони и вгляделся в глаза. Он не увидел в них страха, а лишь такое же острое желание, которое мучило и его самого. Застонав, Джейк снова склонился над ней.
— Эй, — раздался снаружи веселый голос. — Есть кто-нибудь?
Только тут они услышали позвякиванье сбруи. Во дворе остановилась повозка.
— Бэннер? Где ты?
Это была Лидия.
Глава 10
Бэннер наблюдала за восходом солнца. Лучи, розовые и золотые, проникали сквозь окно ее спальни. Она прижалась щекой к подушке. Слеза скатилась по щеке на мягкую подушку, как и все предыдущие.
Бэннер думала о прошлом вечере, удивляясь тому, какой все приняло оборот. До несвоевременного приезда Лидии все шло по плану. Джейк поддался созданному ею романтическому настроению.
Никогда раньше Бэннер не случалось соблазнять мужчину, кроме ночи в сарае, и она вспомнила все уловки, к которым прибегали ее подруги, чтобы заполучить мужа. Вкусная еда, мягкий свет, цветы, красивое платье, кротость — все, что должно взывать к чувствам мужчины и заставить его думать, как замечательно быть окруженным такой нежной любовной заботой всю жизнь.
Бэннер всегда считала, что эти уловки недостойны ее, а такое поведение смешно. Она говорила своим подругам, что ей не нужен мужчина, которым можно так ловко управлять, но они недоверчиво смотрели на нее.
Однако что-то есть в подобных женских хитростях, ведь у нее с Джейком все шло как по маслу. Пока Лидия не постучала в дверь.
Джейк подскочил, как от выстрела, перепрыгнул через рухнувший столик и только чудом не споткнулся и не растянулся на полу.
Бэннер пригладила волосы, прижала руки к пылающим щекам и на несколько секунд прислонилась лбом к двери. Потом открыла и сказала:
— Мама! Какой сюрприз!
— Привет, дорогая.
Лидия внесла с собой прохладный ночной воздух, казалось, окутавший ее волосы и одежду и наполнивший ароматом весь дом.
Сердце Бэннер екнуло. Лидия была очень хороша в простой блузе из сурового небеленого полотна и коричневой юбке. До сих пор мужчины оборачивались, увидев глаза цвета виски и волосы с оттенком корицы. Фигура у нее стройная, груди и бедра полные и округлые. Ну какой мужчина не захотел бы склонить голову на ее грудь? Лидия такая уютная, в ней есть все, о чем мечтает любой мужчина, стремящийся к счастью и удовлетворению.
— Привет, Джейк. — Она улыбнулась ему, и сердце Бэннер ухнуло вниз. Лидия улыбалась простодушно, открыто и дружески. Неужели он не растает от такой улыбки?
Джейк стоял с таким видом, будто проглотил что-то кислое.
— Привет. — Он кивнул светловолосой головой, и Бэннер поняла, что Джейк не доверяет своему голосу. Он собирался целовать одну женщину, а в комнату вошла та, которую Джейк желал всегда. Такое способно сбить с ног даже самого сильного мужчину.
Повисло неловкое молчание, но Бэннер шагнула вперед и указала на картину:
— Как тебе она? Джейк только что повесил ее.
— А я-то думала, почему вы так долго не отвечаете, — рассеянно проговорила Лидия, изучая картину. — Мне нравится. — Она медленно повернулась и оглядела гостиную. — Замечательно поработала над комнатой, Бэннер. Все очень хорошо и… уютно.
— Спасибо.
— Может, тебе нужна еще одна лампа? — Лидия нежно прикоснулась к ее щеке. — Здесь немного темновато.
Бэннер хотела провалиться сквозь землю, но спросила:
— Хочешь кофе?
Ей было необходимо чем-то занять руки.
— Нет, спасибо.
— А что-нибудь еще?
— Разве что сесть, — насмешливо ответила Лидия. Рука Бэннер вскинулась к груди.
— Ой, извини, мама, конечно, садись. Джейк… — Она повернулась к нему, указывая на другой стул.
— Мне надо выгрузить вещи. — Он направился к двери, где висели его шляпа и пояс с револьвером.
— Садись, Джейк, ради Бога, — сказала Лидия с некоторым раздражением. — Это же не официальный визит. Что с вами обоими?
— Ничего, — слишком торопливо ответила Бэннер. Она посмотрела на Джейка, ища поддержку, но он опустился на стул и уставился в пол. — Джейк недоволен, что я попросила его повесить картину.
— Росс такой же. Ненавидит эти домашние мелочи, как он называет все это.
Бэннер приободрила знакомая улыбка матери.
— Я рада, что ты приехала навестить меня, мама.
— Вы оба и носа не кажете в Ривер-Бенд. Мы подумали, уж не обиделись ли за что-то на нас. — Она все еще улыбалась, но в глазах застыл вопрос.
— Нет. — Бэннер фальшиво засмеялась. — Мы все время заняты, ты даже не представляешь себе, сколько здесь уже сделано.
— Да, мы слышали от рабочих, — отозвалась Лидия. — Джейк, они как, хорошо работают?
Он посмотрел на Лидию, выпрямился и стал похож на мальчишку, которого вызвали к директору школы.
— Да, хорошо.
— Откровенно говоря, я немного беспокоилась насчет молодого, Рэнди, — сказала Лидия.
Глаза Джейка метнулись в сторону Бэннер.
— Он довольно шумный, но мне удается держать его в рамках. А как Ма?
— Прекрасно, но немного сердится, что ты не навещаешь ее.
"Другая заря" отзывы
Отзывы читателей о книге "Другая заря". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Другая заря" друзьям в соцсетях.