— В самом деле? — Фаради прикусил ноготь и пожал плечом. — Возможно, что и так. Я не помню. И не понимаю, какое это имеет значение.

— Имеет, если вы лжете, — угрожающе проговорил Беллами.

— А о чем вы говорили с Лео? — допытывался Рис. — Кора сказала, что слышала спор и крики.

— О да. Лео был зол на меня. За несколько дней до этого я проиграл жетон клуба герцогу Морленду. Лео сердился из-за того, что я поставил его на карту. Он знал, что Морленд хочет собрать все десять жетонов и распустить клуб. И предупреждал меня, чтобы не играл с ним.

— Но вы сели играть?

— Да. Сказал Лео, что мне надоел его дурацкий клуб. С такими членами, как вы двое, не слишком развлечешься. Кроме того, я даже не развожу лошадей.

— И что же вы делаете целыми днями? — поинтересовался Беллами.

— То же, что и вы, друг мой. Трачу деньги, когда они есть. Совершенствуюсь в искусстве безделья. Усердно работаю над тем, чтобы превратиться в полнейшее ничтожество.

— Но если именно в этом цель вашей жизни, то зачем вам понадобилось ехать сюда, на край Англии?

— Мне нужно было место, где я мог бы спокойно выздоравливать. Я наследник дяди. Но пока что у меня ничего нет. На ум пришло это место. Когда-то я привез сюда одну милую блондиночку, и мы провели здесь очень приятное лето. — Фаради окинул Кору взглядом и добавил: — Аренда недорогая, а слуги тут умеют молчать.

В комнату вошел Джайлз с подносом. Чайный сервиз угрожающе позвякивал при каждом его движении. Кора, взяв на себя роль хозяйки, стала разливать чай и раздавать чашки джентльменам.

— К чему такая секретность? — удивился Рис. — Вас искалечили во время жестокого нападения, но все же вы сбежали, оставив Лео на попечение незнакомой девушки. Тайно покинули Лондон, забились в здешнюю дыру и не попытались найти преступников и потребовать правосудия. Почему?

— Потому что он скрывает что-то, — заявил Беллами.

— Спасибо, любовь моя, — поблагодарил Кору Фаради и осторожно пригубил из чашки. — А что мне скрывать?

— Знай я это, не сидел бы сейчас тут! — Беллами явно злился.

— Расскажите о нападении, — перебил их Рис. — Что именно случилось в том переулке?

— Как я уже говорил, мы с Лео ссорились из-за жетонов, пока мисс Данн ждала за углом. Нас застигли врасплох. Не успели мы понять, что происходит, как они напали на нас, размахивая кулаками. Мы попытались обороняться, но эти громилы были слишком… велики. И настроены весьма решительно.

— Что еще вы можете о них сказать? — не унимался Рис.

— Кора говорила, что один был лысым, — вставил Беллами. — А другой…

— Шотландцем, судя по выговору, — сказала девушка. — Я почти уверена.

— А вы сможете узнать этих людей, если их поймают?

Фаради поднес пальцы к вискам.

— Откровенно говоря, после избиения я мало что помню. Лысый или рыжий, ирландец или шотландец, курносый или шестипалый… ничего не припоминаю. Если я не узнал даже мисс Данн, как смогу узнать этих животных? У меня просто не было времени присмотреться. Они не требовали у нас денег.

— Если они не были грабителями, то чего же хотели?

Фаради как-то странно взглянул на Беллами:

— Разве не знаете?

Гости недоуменно переглянулись.

— Будь я проклят, но, похоже, вы действительно не знаете. — Фаради надолго умолк. Наконец усмехнулся и, потянувшись за печеньем, сказал: — Вас, мистер Беллами. Они искали вас.

Глава 25

Беллами побледнел:

— Какого черта? Что вы несете?

— Я сказал то, что сказал. Эти люди собирались напасть на вас.

Беллами вскочил, и его чашка полетела на пол. Кора в страхе поежилась.

— Полегче, — посоветовал Фаради. — Лорд Эшуорт, у вас очень нервный друг.

Беллами стремительно расхаживал по комнате, ероша волосы. Каждый его шаг отмечался злобным ругательством.

Фаради же, откинувшись на спинку стула, бесстрастно наблюдал за ним. Наконец добавил:

— Признайте, что это вполне логично. Все считали, что в ту ночь Лео будет с вами. А мы с вами очень похожи. Негодяям не нужны были деньги. Только кровь.

Рис нахмурился:

— Все равно вы не можете быть уверены…

— Лео был уверен.

— В чем? — Беллами замер как вкопанный.

— Лео сказал: «…передайте Джулиану», — пояснил Фаради и нервно откашлялся. — Это были его последние слова, и он повторил их дважды. Очень отчетливо: «Передайте Джулиану». Как вы считаете, почему я дал мисс Данн ваш адрес?!

— О Боже! — Медленно опустившись на подоконник, Беллами закрыл лицо руками. — Я так и знал! Знал, что виновен в его смерти. — Его голос сорвался. — Как теперь я покажусь Лили на глаза?!

— Если вам дорога ее безопасность, — посоветовал Фаради, — лучше держаться от нее как можно дальше. Лео никогда не умел выбирать себе друзей и знакомых. Вот что получается, когда хочешь основать клуб и открываешь его двери первому встречному.

Рис пристально посмотрел на хозяина:

— Если все это правда, то почему же вы не дождались возвращения Коры? Почему не поехали с ней в дом Беллами? Почему трусливо сбежали и бросили Лео одного?

— Да, почему? — вставил Беллами.

Фаради потупился:

— Не знаю… Полагаю, я запаниковал.

— Чего же вы боялись?

— Вопросов. Подозрений. Того, что меня найдут рядом с мертвецом.

— Но если ваша история правдива… — начал Рис.

— Да, если, — подчеркнул Беллами.

— Если ваша история правдива, вам нечего бояться расследования, — закончил Рис. — Не говоря уже о том… Интересно, как вы добрались до экипажа со сломанным бедром?

— Я… я полз, — признался Фаради, поморщившись.

Что-то в его словах было не так. Он тащился со сломанным бедром и в вышитом золотом жилете по грязи и пыли Уайтчепела вместо того, чтобы ждать помощи?

Фаради выдержал скептический взгляд Риса.

— Я же сказал, что запаниковал и… — Он медленно выдохнул. — Я знал, что он все равно умрет. И не хотел видеть, как он умирает. Просто не мог.

— И поэтому оставили его умирать в одиночестве, — выдавил Беллами. — В темном грязном переулке, в обществе шлюхи.

Фаради взял чашку и пристально в нее уставился.

— Знаете, я думаю, что на сегодня с меня хватит вашего общества. Мисс Данн, ваше прелестное личико осветило мою унылую комнату. Все это было прекрасно, но я должен просить вас уйти.

— Ты лживый ублюдок! — рявкнул Беллами. — Я с места не двинусь, пока не скажешь правду! Мне нужны ответы!

Фаради дернулся как от укола.

— Я дал вам ответы. Очень много. Могу дать еще. Имена моих родителей — Джейсон и Эммелин Фаради. Где я родился? В Йоркшире. Где получил образование? В Харроу и Кембридже. Я готов до утра давать честные ответы на подобные вопросы. А вы, Беллами?..

— Моя история не имеет со всем этим ничего общего, — пробурчал тот.

— А вот я подозреваю, что имеет. И я заслуживаю того, чтобы услышать правду. Ведь последние месяцы я отлеживался в постели по вашей вине…

В комнате воцарилось напряженное молчание. Беллами тронул Риса за плечо и кивком указал в угол комнаты. Рис понял намек и, встав, отошел вместе с приятелем.

— Что? — спросил он.

— Пора применить грубую силу, — шепнул Беллами.

— Ради всего святого!.. Он уже искалечен!

— Но вы же видите, что он лжет.

— Подозреваю, что он просто не говорит всей правды.

— Называйте это как хотите, но он что-то утаивает. А если ударить его посильнее, то выбьем все секреты.

— Возможно, — холодно ответил Рис. — А если я ударю посильнее вас, то выбью ваши. — Он дал Беллами несколько минут, чтобы осознать сказанное, потом добавил: — Но я не намерен это делать. Я не громила, и мне напомнили об этом недавно.

Напомнила та, о которой он все больше тосковал с каждой прошедшей минутой.

— Черт побери, Эшуорт, но Лео…

— Лео, — перебил Рис, — не хотел бы, чтобы я ударил больного. Я в этом уверен.

— Тогда я это сделаю.

— Не позволю. — Рис положил руку на плечо Беллами и стал медленно сжимать пальцы, пока не удостоверился, что его поняли.

— Мистер Беллами! — окликнул гостя Фаради. Он с трудом поднялся, опираясь на подлокотники. — Уверяю, я помог вам всем, сделал все, что в моих силах. А если хотите найти убийц Лео, то вы должны задать себе один вопрос.

— В самом деле? — отозвался Беллами. — И какой именно?

— Скажите, кто желает вашей смерти?


— Кто желает моей смерти? — пробормотал Беллами, забившись в угол экипажа. — Спросите лучше, кто не хочет моей смерти.

— Я не хочу. — Рис пожал плечами и честно добавил: — Впрочем, я скорее всего равнодушен к вашему существованию. — Он немного помолчал, потом вновь заговорил: — Вы, кажется, были в ту ночь с женщиной. С замужней леди, если я верно припоминаю. И именно по этой причине не пошли на матч. Как ее звали?

— Корнелия. Леди Корнелия Хайтауэр. Но если бы ее муж вознамерился убить всех любовников леди, то мне пришлось бы стоять в конце очень длинной очереди. Нет, это не он. Но есть другие…

— Другие ревнивые мужья? Или другие враги?

— И то и другое. А вам-то какое дело?

— Полагаю, что никакого. Так куда мы сейчас едем?

— Я — в Лондон. Попробую все же кое-что выяснить.

— Как насчет девушки? — спросил Рис. — Больше я не смогу ее опекать.

Он решил, что тоже поедет в Лондон. Встретится с поверенным, отдаст распоряжения относительно поместья и выделит пенсию Джорджу Лейну. А потом подумает, что делать дальше. Возможно, опять армия. Он может выкупить свой патент. И для него всегда найдется работа наемника. Сейчас Англия не воюет, но в мире всегда кому-то нужно уничтожить что-то. И лучше уехать как можно дальше. Если между ним и Мередит окажется океан, эта жгучая боль в груди немного утихнет.

— Прошу вас не говорить обо мне так, словно я нахожусь в другом месте, — заявила Кора, обхватив плечи руками. — И теперь, когда вы нашли мистера Фаради, я вольна делать все, что захочу. А я хочу вернуться в «Три гончие».

— Но почему? — удивился Беллами.

— Мне нравится работать в гостинице. Нравятся жители деревни, и я им нравлюсь. Там я была счастлива.

Экипаж сделал резкий поворот, и все едва не повалились на сиденья.

— Все дело в Гидеоне Майлзе, не так ли? — спросил Беллами.

— Не совсем, — пробормотала девушка, краснея. — Но отчасти вы правы.

— Ничем хорошим это не закончится. Майлз — мелкий контрабандист, — проворчал Рис.

— Но я ему небезразлична, милорд Сент-Мор. В Бакли-ин-зе-Мур и вы, сэр, кое-кому небезразличны. Хотите вернуться?

Рис вздохнул и отвернулся к окну. Экипаж свернул с прибрежной дороги. И он в последний раз увидел величественные корнуэльские утесы.

Когда же экипаж стал медленно подниматься на главную дорогу, Рис пробормотал:

— Дело не в том, хочу ли я вернуться или нет. — Он уперся сапогом в противоположное сиденье, чтобы не потерять равновесие. — Главное — чтобы было лучше для всех.

— Совершенно верно, — согласился Беллами. — Послушай, Кора… Прекрасно, что ты хочешь изменить свою жизнь. Но выбери себе подходящего мужчину. Такой подлец, как Майлз, не принесет тебе ничего, кроме горя. Поверь, я по опыту знаю. Я совершил множество грехов, и теперь кто-то хочет убить меня. А Майлз… Я не хотел бы такого поклонника ни для одной дамы, особенно для той, которую действительно… — Он вдруг умолк.

— Беллами пытается сказать, что если бы Гидеон Майлз действительно любил вас, Кора, то наверняка оставил бы в покое.

— Какая чушь! — фыркнула девушка. — Какой трусливый вздор!!!

— Трусливый?! — хором воскликнули мужчины.

— Возможно, Гидеон сделал что-то дурное. Но почему человек не может измениться? Изменилась же я! Я больше не шлюха. И никогда ей не буду. Хочу вести честную жизнь. Может быть, Гидеон желает того же. А вы, милорд… «Если бы он действительно любил вас, наверняка оставил бы в покое», — передразнила она Риса. — Если он действительно любит меня, наверняка останется со мной. И сделает все, чтобы мы были вместе!

Рис в изумлении уставился на Кору. Неужели это та самая девушка, которая трепетала в его присутствии всего несколько недель назад? Он не был уверен, что Гидеон намерен начать честную жизнь. Но Кора уж точно никогда не вернется к прежнему занятию. Эта девушка узнала себе цену. Что ж, прекрасно! Вероятно, она изменилась благодаря влиянию Мередит. Мерри-то знает, как вернуть людям уверенность в себе.

Возможно, Кора права и он действительно трус. Там, в Девоншире, жила женщина, которая любила его. Любила настолько, что когда-то спасла от верной смерти, а следующие четырнадцать лет одна справлялась с последствиями своего поступка. Заботилась об отце и обо всей деревне. И сделала бы то же самое снова.