— А диетическая «пепси-кола» у вас есть? — поинтересовалась Керри-Энн.
Не успел Грант отойти к импровизированному бару, как Линдсей заметила худощавого и невысокого, сутулого мужчину с глубоко посаженными карими глазами и намечающейся лысиной, который направлялся к ним. Это был ее адвокат Дуайт Тиббет. Он поздоровался с Линдсей и мисс Хони, и она представила его своей сестре. Обменявшись с ней краткими, подобающими случаю приветствиями, он сразу же приступил к делу.
— Послушайте, — начал он, склоняясь к ее уху, и его напористость, как всегда, привела ее в смятение, — сегодня я разговаривал с профессором Левером по поводу геологических изысканий, которые он проводил на аналогичной площадке в Вайрике, и…
Его прервал Грант, подошедший к ним с бокалами в руках.
— Ты опять о делах, Тиббет? Сделай перерыв хотя бы на сегодняшний вечер, тебе это пойдет на пользу, — посоветовал он, по-приятельски хлопнув старого друга по спине.
Дуайт ответил ему вымученной улыбкой. Пожалуй, коллег Гранта приводила в бешенство та кажущаяся легкость, с какой он одерживал свои победы. Он вкалывал ничуть не меньше остальных, но в суде всегда выглядел расслабленно-вальяжным, словно только что вернулся с фешенебельного курорта. Линдсей вспомнила те несколько случаев, когда она видела Гранта за работой, тогда он буквально кормил с рук судью и присяжных.
Грант увел мисс Хони и Керри-Энн, чтобы познакомить их с другими гостями, оставив Линдсей и Дуайта заканчивать разговор. Адвокату Линдсей удалось остановить дальнейшее наступление будущего курорта до того момента, когда будет проведено исследование его влияния на окружающую среду, и сейчас он собирал команду первоклассных экспертов. Они обсудили достоинства и недостатки некоторых кандидатур биологов и геологов, в то время как Линдсей грызло беспокойство — она боялась представить, в какую сумму все эти усилия выльются.
Когда она вновь обвела взглядом гостиную, мисс Хони уже собрала вокруг себя нескольких мужчин, самый юный из которых был лет на сорок моложе ее. У стены напротив Керри-Энн сидела на диване с элегантно одетой женщиной, в которой Линдсей узнала Аманду Ньюсом, супругу партнера Гранта Поля. Аманда явно пыталась разговорить Керри-Энн, но, судя по всему, та не очень-то поддавалась ее обаянию. На лице Керри-Энн застыло выражение девочки-подростка, вынужденной поддерживать разговор с родителями своей подруги. Линдсей стала пробираться сквозь толпу, чтобы спасти обеих, но тут Грант пригласил всех к столу.
За столом Линдсей оказалась рядом с Амандой. Супруга компаньона Гранта была завсегдатаем универмага «Сакс Пятая Авеню»[32], и за первым блюдом — копченым лососем с зеленью — они мило болтали о последних тенденциях моды. Линдсей призналась:
— Боюсь, что я безнадежно отстала. Обычно я довольствуюсь тем, что висит у меня в шкафу. Откровенно говоря, не припомню, когда я последний раз ходила по магазинам.
— Но ведь это означает, что вы влезаете в свою старую одежду, а этим могут похвастаться немногие из нас. Парочка детей, и талия исчезает безвозвратно. — Аманда с сожалением взглянула на себя. — А как насчет вас? Вы видите себя матерью в каком-нибудь будущем?
— Конечно, но для начала мне нужен муж.
Подобно большинству женщин своего возраста, Линдсей не могла не обращать внимания на тиканье биологических часов. Но, в отличие о тех, для кого отсутствие мужа или приятеля никогда не служило помехой в стремлении завести ребенка, она твердо верила в то, что непременным условием должна быть прочная супружеская связь. Она не понаслышке знала, что значит быть матерью-одиночкой и как это отражается на детях.
— Раз уж мы заговорили об этом, когда вы с Грантом намерены узаконить свой союз? Поль говорит, что в конторе давно уже делают ставки на то, когда вы поженитесь. — Глазки Аманды восторженно сверкали поверх бокала с вином, когда она поднесла его к губам.
Линдсей почувствовала, как загорелись у нее щеки, хотя она была уверена, что Аманда пошутила насчет пари в конторе. Разумеется, они с Грантом обговаривали возможность брака, как подобает взрослым и разумным людям, но на этом пути им предстояло преодолеть еще несколько препятствий, прежде чем они смогут решиться на столь ответственный шаг.
— Я тоже готова поставить на это, — стараясь перевести разговор в шутку, ответила она.
Она посмотрела на мисс Хони, которая развлекала гостей на одном из концов стола басней о том, как она лишилась машины, неосмотрительно припарковав ее в строительной зоне.
— С моей стороны это была несусветная глупость, — говорила она. — Потом меня позвал к себе бригадир, чтобы выразить сожаление, хотя любой, у кого есть глаза, понял бы, что во всем виновата я сама. В общем, не успела я опомниться, как он уже знакомил меня со своим овдовевшим приятелем. Вот так я повстречала Чарли, самого милого и доброго мужчину на свете, да упокоит Господь его душу. Он умер. Хотя получается, что я запросто могу найти любовь на другом конце шара-бабы для сноса зданий, судя по истории моих отношений с мужчинами.
Последнее замечание было встречено дружным смехом. Мисс Хони нежилась в лучах славы. Видя, с каким восторгом ее принимает аудитория, она была на седьмом небе от счастья и чувствовала себя удивительно комфортно. «Ах, если бы я была хоть капельку похожа на нее!» — подумала Линдсей. Пожилая женщина обожала веселье и никогда за словом в карман не лезла, даже в обществе незнакомых мужчин.
И тут у дальнего конца стола она заметила свою сестру, которая сердито смотрела на супруга Аманды, сидевшего рядом с ней. Так громко, что ее услышали все присутствующие, Керри-Энн решительно отрубила:
— Нет, у меня нет татуировки на заднице. А если бы и была, то вы были бы последним, кому бы я ее показала!
За столом воцарилось неловкое молчание. Головы гостей повернулись в сторону Керри-Энн и изрядно набравшегося Поля Ньюсома, лицо которого цветом соперничало с фиолетовой скатертью. Линдсей услышала, как рядом кто-то испуганно охнул и, обернувшись, увидела лицо Аманды, бледное как мел, и сердце у нее упало.
Поль попытался свести все к шутке. Он улыбнулся и пожал плечами, показывая, что его всего лишь неправильно поняли, отчего Керри-Энн вознегодовала еще сильнее.
— Знаете, что меня бесит больше всего? — не понижая голоса, продолжила она. Глаза у нее сверкали, а на щеках от злости выступили красные пятна. — Такие вот пижоны, как вы! Вы думаете, что если носите дорогие часы и закончили колледж, то такие, как я, должны плясать перед вами на задних лапках. Что ж, у меня для тебя плохие новости, приятель, — ты мне не интересен. Откровенно говоря, ты можешь поцеловать меня в мою сладкую задницу, потому что больше тебе рассчитывать не на что!
Тишина за столом стала мертвой. Кое-кто из гостей вдруг проявил необычайный интерес к тому, что лежало у них на тарелках, тогда как другие смущенно откашливались и тянулись к своим бокалам. Линдси оцепенела, чувствуя себя так, словно сбывался наяву ее самый страшный кошмар.
Положение спасла мисс Хони. Она разрядила напряженную обстановку, отпустив грубоватую шуточку в техасском стиле.
— Сладкая моя, — растягивая слова, обратилась она к Керри-Энн, — если бы мужчины думали той головой, которая у них на плечах, то нам, женщинам, не приходилось бы злиться всякий раз, когда перебравший горячительных напитков парень ляпнет какую-нибудь глупость. — И она погрозила пальцем тому самому «парню», которому было адресовано ее замечание. — Эй, кто-нибудь, дайте этому мальчишке чашечку крепкого кофе! Иначе нам придется окатить его водой из шланга.
Атмосфера за столом разрядилась, и по комнате прокатился негромкий смешок. Мисс Хони ловко свела инцидент к неумной шутке напроказившего школьника, и теперь вечеринка могла идти своим чередом. Но не для всех — несчастная Аманда, уставившись в свою тарелку, тыкала копченого лосося вилкой с таким видом, словно он был еще жив и она должна была пригвоздить его на месте, чтобы он не соскочил с тарелки.
Как бы то ни было, но ужин в конце концов закончился и гости вернулись в гостиную, чтобы перейти к кофе и десерту. Вокруг мисс Хони вновь образовался кружок мужчин, которых она развлекала колоритными историями из своей жизни. Линдсей старалась сохранять самообладание, отвечая на вопросы о том, какие книги сейчас входят в список бестселлеров. Грант тоже не остался в стороне — он живописно повествовал о своей поездке на Галапагосские острова, которую совершил в прошлом году по приглашению правительства Венесуэлы. Казалось, никто не обращал внимания на Керри-Энн, которая сидела тихонько, забившись в уголок, потягивая диетическую пепси-колу и глядя в окно.
К счастью, вскоре гости начали расходиться. Линдсей хотела извиниться перед Грантом, прежде чем уйти, и поспешила за ним в спальню, куда он пошел, чтобы принести их верхнюю одежду.
— Мне очень жаль, — сказала она.
— Тебе совершенно не о чем сожалеть, — заверил он ее.
— Но моя сестра…
Он не дал ей договорить.
— Тебе не стоит извиняться за свою сестру. Я уверен, что Поль сам виноват. Он явно нарвался на отповедь. Если хочешь знать правду, у него и репутация соответствующая. — Грант привлек ее к себе и поцеловал в кончик носа. — Не беспокойся, все уладится.
Линдсей не поняла, имеет ли он в виду только сегодняшний случай или же социальную адаптацию ее сестры вообще, в более широком смысле.
— Как ты можешь быть так уверен в этом? — Она опустила глаза на груду верхней одежды на кровати, где из-под плаща свободного покроя с погончиками и поясом, на котором красовался ярлык фешенебельного магазина «Сакс Пятая Авеню», неполиткорректно выглядывало манто мисс Хони из искусственного кролика.
— Потому что я знаю тебя, — ответил он.
И вновь на нее обрушилось воспоминание о том, как она по мере сил воспитывала свою сестру и ухаживала за ней, сама пребывая в том возрасте, когда единственной ее заботой должны быть лишь хорошие отметки в школе. Она вспомнила свой тогдашний испуг и растерянность и вновь подумала о том, что, если бы не мисс Хони, то подобная задача наверняка оказалась бы ей не по плечу.
И сейчас Линдсей больше всего хотелось, чтобы кто-нибудь другой — Грант, например, — взял всю ответственность на себя. Увы, это была несбыточная мечта. Да и что он мог сделать? Керри-Энн была ее сестрой, а не его. И она отвечала за нее. Так что, как ни крути, а расхлебывать всю эту кашу ей предстояло самостоятельно.
Глава пятая
Керри-Энн видела, что сестра расстроена донельзя. Она вела машину, а Линдсей сидела на месте пассажира, выпрямив спину, словно жердь проглотила, и ее молчание было красноречивее любых слов. Даже обычно разговорчивая мисс Хони притихла на заднем сиденье.
Наконец напряжение стало невыносимым.
— Может быть, кто-нибудь все-таки выскажется? — вспылила Керри-Энн. — Вы ведь считаете, что это я во всем виновата, не правда ли?
— Никто тебя ни в чем не обвиняет, сладкая моя, — сказала мисс Хони. — Насколько я могу судить, парень получил то, чего заслуживал.
Линдсей нарушила свое многозначительное молчание, чтобы обронить деланно равнодушным тоном:
— Может быть, и так, но не все следует озвучивать на людях. Иногда лучше… не заметить кое-чего, а не устраивать сцену.
Керри-Энн прекрасно понимала, что сестра права, но тем не менее мгновенно ощетинилась.
— Ага, значит, когда какой-нибудь урод кладет руку тебе на бедро и шепчет на ухо, что хотел бы увидеть, что вытатуировано у тебя на заднице, ты должна всего лишь похвалить цвет его галстука? — с сарказмом осведомилась она.
— Я всего лишь хочу сказать, что иногда в подобных ситуациях следует думать и о других людях тоже.
В этот момент сестра олицетворяла для Керри-Энн всех ее бесчисленных школьных учительниц, долгие годы постоянно укорявших ее за что-либо — за разговоры в классе во время урока, за слишком короткие юбки, за курение в женском туалете, за не вовремя сданное домашнее задание.
— Я не хочу сказать, что этот человек не… что он не делал таких вещей, — продолжала Линдсей. — Но он все-таки компаньон Гранта. А ты видела выражение лица его жены? Бедная женщина!
— Я знаю, кто будет жить в собачьей будке, когда вернется домой, — злорадно пропела с заднего сиденья мисс Хони. — Ему достанутся лишь сухари да кости.
— Почему это я должна жалеть ее? — Пальцы Керри-Энн, сжимавшие руль, побелели от напряжения. — Она ведь вышла за него замуж, так? Никогда не поверю, что жена такого парня, как он, не знала, что он за птица.
— Даже если и так, Аманда наверняка бы предпочла, чтобы это не стало известно всем и каждому за столом. Она не заслужила подобного обращения. Она — милая женщина.
— В самом деле? А мне она показалась заносчивой и высокомерной особой. — В действительности Керри-Энн так не думала, но она чувствовала себя настолько чужой среди гостей Гранта — людей культурных и образованных, в отличие от нее, измеряющих свою жизнь достижениями, а не неудачами, — что ей было легче выставить их в черном свете, чем признать, что она сама в чем-то не права.
"Две сестры" отзывы
Отзывы читателей о книге "Две сестры". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Две сестры" друзьям в соцсетях.