— Не думаю, что это такая уж хорошая идея.

Это и впрямь была скользкая дорожка, и Керри-Энн слышала слишком много историй о том, что случалось с людьми, которые начинали пропускать собрания. Однако же она не думала, что он имел в виду нечто плохое; в конце концов, Иеремия ведь не предложил заглянуть в соседний бар!

— Скорее всего, ты права. То есть, я хочу сказать, должна же существовать веская причина, почему мы приходим сюда три раза в неделю. Получается, что мы с тобой — настолько запущенный случай, что попросту сгорим без присмотра. — И уголки его губ приподнялись в проказливой улыбке.

— Говори за себя, — отрезала она.

— Ага! Значит, ты признаешь, что твой случай не безнадежен. — Теперь он уже улыбался во весь рот.

— Я ничего не стану признавать.

— Ты только что сказала…

— Я помню, что сказала. Ты перекручиваешь мои слова. И да, нам нужно было — и нужно до сих пор — ходить на эти собрания. Помнишь, почему мы изначально оказались здесь? Уж конечно, не потому, что нам нравится сидеть на жестких раскладных стульях, пить дерьмовый кофе и выслушивать печальные истории.

— И снова ты права. — Иеремия согласно закивал, но она вполне могла предположить, что он попросту согласен с ней в том, что ни один человек в здравом уме не согласится пить дерьмовый кофе, сидя на жестком раскладном стуле. — Но есть еще и такая штука, как чрезмерное усердие, ты в курсе? Какой смысл во всех этих шагах, если в результате ты сидишь на том же самом месте, выслушивая то же самое дерьмо? Есть ведь и другая жизнь. Эй, перестань, не смотри на меня так! — Он перегнулся к ней и погладил по щеке. — Согласись, ты бы предпочла, чтобы я занялся с тобой страстной любовью.

Керри-Энн уже открыла было рот, чтобы поблагодарить его за предложение и сказать, что пойдет на собрание без него, если он не желает составить ей компанию, но в это самое мгновение перед ее внутренним взором возник образ сестры, и на лице Линдсей читалось явное неодобрение. Она полюбила сестру, но это не отменяло того факта, что в чем-то Линдсей отставала от жизни, закоснела в своем консерватизме. И одного только опасения, что Керри-Энн может стать похожей на нее, оказалось достаточно, чтобы проглотить возражения, которые она уже собралась высказать. Пожалуй, Иеремия был прав: время от времени она может позволить себе пропустить собрание. За это не предусмотрены ни полицейское преследование, ни уголовное наказание.

Кроме того, она вынуждена была признать, что перспектива заняться любовью казалась ей весьма соблазнительной. Иеремия еще никогда не выглядел столь привлекательным, и она не могла отрицать того, что он пробудил в ней желание. А поскольку предстоящий уик-энд будет посвящен Белле, разве не могут они провести немного времени только вдвоем?

— Хорошо, — согласилась она. — Но только один раз.

* * *

В субботу Керри-Энн поднялась с утра пораньше, едва только солнце выглянуло из-за горизонта. Сегодня она должна была забрать дочь к себе на выходные. Она так ждала этого дня, и вот наконец он настал! Она металась по спальне, как полоумная, и радовалась тому, что за рулем будет Иеремия. В ее нынешнем состоянии она бы представляла собой явную угрозу жизни и здоровью всех водителей и пассажиров на дороге.

— Где Снаффи? Я должна найти Снаффи! — в панике вскричала она, опускаясь на колени и заглядывая под кровать, а потом бегом устремляясь к шкафу.

Снаффи был любимой плюшевой игрушкой ее дочери еще с тех пор, когда она была совсем маленькой, и Керри-Энн хотела, чтобы он ждал Беллу, когда она приедет домой. Это была единственная игрушка Беллы, которую она сохранила, и вот теперь она пропала.

— Я поищу Снаффи, а ты пока одевайся, — сказала Линдсей, подталкивая сестру в ванную.

— Хорошо, хорошо. Это ты здорово придумала. Спасибо. — Керри-Энн напомнили о том, что она все еще мечется по дому в халате и с мокрыми волосами. Если она не поспешит, то будет не готова к тому времени, когда за ней заедет Иеремия.

Она красилась перед зеркалом, как вдруг вспомнила еще кое о чем. Арахисовое масло! Она забыла купить «Скиппи» — единственный сорт, который нравился Белле. Дома у них была лишь комковатая органическая дрянь из магазина здорового питания. Что же она за мать, если забыла о таких важных вещах! Керри-Энн застонала. Рука ее дрожала так сильно, что она едва не выколола себе глаз щеточкой, нанося тушь на ресницы.

Накрасившись и высушив волосы, она вернулась в спальню и обнаружила Линдсей стоящей на коленях перед картонной коробкой, которую она вытащила из шкафа.

— Что еще? — спросила сестра, заметив паническое выражение лица Керри-Энн.

— Я забыла купить «Скиппи».

— А я думала, что мы ищем Снаффи.

— «Скиппи» — это арахисовое масло, — пояснила Керри-Энн. — Это единственный сорт, который она ест.

— Ну и что за беда? Куплю я вам это масло. Я все равно собиралась в магазин.

Но Керри-Энн не двинулась с места, она лишь качала головой и жевала нижнюю губу.

— Спасибо, но дело не в этом. Хорошая мать никогда бы не забыла о таких вещах. — А что, если это лишь первый из многочисленных промахов, которые, в конце концов, приведут к тому, что ей придется расстаться с дочерью навсегда?

Линдсей поднялась с колен и подошла к сестре. Положив ей руки на плечи, она ласково заговорила с ней:

— Ты — хорошая мать. Но даже хорошие матери не безгрешны. Кроме того, она будет так рада видеть тебя, что забудет обо всем остальном.

— Но я хочу, чтобы все было безупречно, понимаешь? — Прошлой ночью Керри-Энн почти не сомкнула глаз. Этот визит дочери обязательно должен был пройти без сучка и задоринки. Все их будущее зависело от этого.

— Все так и будет, — уверила сестру Линдсей.

Она тоже выглядела усталой. Прошло уже две недели, но она так и не сумела прийти в себя после предательства Рэндалла. Если, конечно, его поведение можно было счесть таковым. Вот Керри-Энн, например, совсем не была уверена в том, что он намеренно обманул ее. На лице у Линдсей появилось то же выражение загнанности, что было у Керри-Энн, когда она вышла из ворот реабилитационного центра. Керри-Энн вспомнила, что проблем хватает не у нее одной, и легонько коснулась руки сестры, пробормотав:

— Спасибо. Знаешь, а из тебя получилась классная сестра!

На губах Линдсей появилась неуверенная улыбка — впервые за много дней.

— Ступай. Я приготовлю завтрак, пока ты переоденешься. — Линдсей развернула сестру и легонько подтолкнула ее в спину.

Когда Керри-Энн переоделась, времени на завтрак уже не оставалось — Иеремия должен был появиться с минуты на минуту. Но сестра это предвидела, поэтому она сложила завтрак в пакет, чтобы они перекусили в дороге. Она сунула пакет в руки Керри-Энн со словами:

— Здесь только фрукты и булочки, но до обеда вы дотянете, еды хватит и на Иеремию. Да, кстати, я нашла Снаффи — на подстилке Честера. К вашему возвращению я его почищу, не беспокойся.

У Керри-Энн от благодарности перехватило дыхание.

— Спасибо, — хрипло проговорила она, вспомнив о прежних временах, когда заставить ее расплакаться могла лишь острая боль. Жизнь тогда была суровой и совсем несладкой, но ей, по крайней мере, не грозила опасность внезапно расчувствоваться. — Скажи мисс Хони, когда она проснется, чтобы смахнула пыль со своей коллекции ангелов. Я рассказала о ней Белле, и девочка ждет не дождется, когда же увидит ее сама.

Линдсей улыбнулась.

— У меня такое чувство, что предупреждать об этом мисс Хони не нужно.

На подъездной дорожке прозвучал гудок автомобильного клаксона, и Керри-Энн выскочила из дома.

* * *

Всю дорогу Иеремия болтал без умолку, расписывая, чем они будут заниматься с Беллой в эти выходные и в дальнейшем.

— Мы можем поехать с ней в зоопарк Сан-Франциско, — сказал он. — Держу пари, что она никогда не видела живого жирафа.

— Разумеется, она видела живого жирафа, — ответила Керри-Энн. — Она уже была в зоопарке. — Неужели Иеремия до сих пор считает Беллу грудным ребенком или думает, что все это время ее держали взаперти?

— Ладно, а как насчет аквапарка?

— Ты выбрал неподходящее время года. — Было довольно прохладно, и ей не хотелось, чтобы Белла простудилась.

Он пожал плечами.

— В таком случае, думаю, придется ограничиться кино и попкорном. Во всяком случае, на сегодняшний вечер. Что идет в «Риальто»? — «Риальто» был единственным кинотеатром в Лагуне Голубой Луны.

— По-моему, какой-то диснеевский фильм.

— Ну, и что ты на это скажешь? — Иеремия выглядел страшно довольным, предложив нечто приемлемое.

— Я уверена, что она будет в восторге. — Хотя откуда ей знать, может быть, Белла уже видела этот фильм? Эта мысль больно ранила ее — когда-то она знала обо всем, что происходило в жизни дочери.

Часы показывали пятнадцать минут двенадцатого, когда они прибыли в Оуквью. Когда они въезжали в город, Керри-Энн позвонила социальной работнице, и сейчас сердце ее дрогнуло и радостно забилось при виде Беллы, ожидающей ее вместе с миссис Сильвестр у входа в стоматологическую клинику.

— Мамочка! Папочка! — раскинув ручонки, Белла побежала к ним, широко улыбаясь и демонстрируя дырку во рту в том месте, где выпал очередной молочный зуб.

Иеремия среагировал быстрее, чем Керри-Энн, — он подхватил Беллу на руки и подбросил в воздух с такой легкостью, как если бы она была годовалым ребенком. Белла завизжала от восторга, а Керри-Энн смотрела на происходящее со смешанными чувствами. Ей представлялось несправедливым, что Иеремия, который практически отсутствовал в жизни Беллы, моментально завоевал расположение девочки. Но она была очень рада, что он опять с ними, и поражалась тому, что маленькие дети, похоже, обладают таким запасом всепрощения. Глядя на то, как увивается вокруг него Белла, можно было подумать, что он не расставался с девочкой с первого дня ее жизни. Стоило ей увидеть его, ее сердечко было покорено. Она уже звала его «папочка».

Иеремия опустил Беллу на землю, и она подбежала к Керри-Энн, чтобы обнять ее.

— Мамочка! — Личико девочки сияло. — Я думала, что вы никогда не приедете. Почему вы так задержались?

— Мы долго ехали на машине, родная, — пояснила Керри-Энн.

Крепко обнимая Беллу, она вдруг ощутила такой прилив эмоций, с каким не могла сравниться обыкновенная радость. Целый день и ночь вместе со своей маленькой девочкой, и никто не будет заглядывать ей через плечо! Это было слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. Это было нечто такое, что она раньше воспринимала как должное, а теперь — как дар Божий.

С миссис Сильвестр она постаралась обойтись как можно вежливее.

— Я обещаю как следует присматривать за ней, — произнесла Керри-Энн со всеми вновь обретенными почтительностью и смирением, пусть даже прежние инстинкты заставляли ее скрипеть зубами от несправедливости — ведь ей приходится давать такое унизительное обещание!

Миссис Сильвестр окинула ее холодным оценивающим взглядом.

— Не сомневаюсь, — отозвалась она.

Но ее слова на этот раз не произвели на Керри-Энн своего обычного раздражающего действия. Теперь она понимала, что миссис Сильвестр всего лишь выполняет свою работу.

И вот они вновь тронулись в путь. Белла сидела на заднем сиденье, пристегнутая ремнем безопасности, и все страхи и тревоги на время покинули Керри-Энн. Они остановились перекусить в «Макдональдсе», к полному восторгу Беллы, рассказы которой о том, какую вкусную и полезную пищу готовила ей каждый вечер Кэрол Бартольд, заставили Иеремию выразительно закатить глаза.

— Мне даже не разрешают есть картофель-фри! — сообщила девочка. Но она тут же спохватилась и добавила: — Но мне нравится почти все, что она готовит. Кэрол — хорошая хозяйка.

Совершенно очевидно, Белла не могла не испытывать благодарности к своим приемным родителям. Осознание этого факта несколько поубавило веселость Керри-Энн, но, как бы ей не хотелось презирать Бартольдов, по большому счету, придраться было не к чему. Они хорошо заботились о Белле, чего она не могла сказать о себе. И как бы они отнеслись к тому, что первый обед Беллы в обществе матери и отца прошел в дешевой закусочной?

Но вскоре она перестала терзать себя подобными мыслями. Слишком хорошо им было вместе. Она даже не возражала против бесконечного припева «баю, баюшки, баю, не ложися на краю» или постоянных шуточек Беллы в стиле «тук-тук, — кто там?». К тому времени, когда они наконец вернулись домой, им казалось, что они всегда были втроем, а на остановках в пути Керри-Энн воображала, что люди, которые смотрят на них, непременно думают о том, какое они славное семейство.

Линдсей и мисс Хони принялись суетливо и шумно опекать Беллу. Глаза девочки изумленно расширились при виде пожилой женщины с ярко накрашенными губами и синими тенями на веках. Но она сразу же полюбила мисс Хони и позволила ей взять себя за руку, когда они направились в дом. А мисс Хони старалась превзойти саму себя. Когда мисс Хони предложила сыграть в «Пиковую даму»[70] перед ужином, Белла с важным видом завила: