А Трокмортон понял, что сам невольно вывел разговор на предмет, которого никак не хотел касаться. Он отставил свою чашку и заменил ее на пустую.
– Я не понимаю, какое отношение имеет эта Селеста к Эллери и Патриции, - решительно заявил К лорд Лонгшо.
– Никакого, если не считать того, что она хотела разлучить меня и Эллери, - пояснила Патриция.
– Но ее же поимел Трокмортон, - вскинул брови лорд Лонгшо.
– Джордж! - цыкнула на него леди Лонгшо.
– Прошу прощения, дорогая, но все же знают, что случилось.
– Нет, не все, милорд, - сказал Трокмортон, наливая себе кофе в новую чашку и изо всех сил стараясь держать себя в руках, чтобы не наговорить чего-нибудь лишнего. - Вот вы, например, совершенно не понимаете того, что произошло на самом деле.
– Ты прав, Трокмортон, - подал голос Эллери. - Лучше сразу во все посвятить лорда и леди Лонгшо. Если мы сами скажем им обо всем, нам самим станет легче. - И он объявил, откидываясь на спинку стула: - Селеста - дочь нашего садовника.
– Дочь вашего садовника? - Густые брови лорда Лонгшо сошлись над переносицей в сплошную линию. - Какое отношение дочь какого-то садовника может иметь к помолвке моей дочери, черт побери?
– Селеста очень хорошенькая, - ухмыльнулся Эллери, - молоденькая и только что вернулась из Парижа. Ради меня вернулась, понимаете?
– Я подозревала это с самого начала, - наставительно сказала Патриция, обращаясь к своим родителям.
Трокмортон принялся наливать сливки - он никогда не добавлял их в кофе, но сейчас ему нужно было хоть чем-то занять руки. Затем он взял в руку серебряную ложечку и принялся размешивать напиток, пока его кофе не стал светло-коричневым, похожим по цвету на оберточную бумагу. А уж как ему хотелось все это время швырнуть эту ложечку через стол прямо в лицо Эллери!
Или Патриции… Да в лицо любому из них!
– Трокмортон решил, что лучше позволить ей примкнуть к остальным гостям, - сказала леди Филберта и снисходительно улыбнулась, словно желая извиниться за поведение своего старшего сына. - Не нужно было давать ей столько свободы. Видите, чем все это закончилось?
Трокмортон не понимал, как могут Эллери и леди Филберта говорить о Селесте в таком тоне. Он не понимал, как мог настолько обмануться в Патриции. Какие черти, однако, скрывались в этом тихом омуте!
Он продолжал слушать всех их, и с каждой минутой сердце его все сильнее переполнялось гневом. Никто не имеет права говорить такие вещи о его Селесте!
Он так стукнул ложечкой по фарфоровому блюдцу, что оно треснуло.
– Селеста полностью скомпрометировала себя. Впрочем, чего еще можно было ожидать? - Эллери постучал себя по кончику носа и важно добавил: - Голос крови.
Трокмортон почувствовал, что теряет контроль над собой. Он вскочил, сделал шаг в направлении Эллери и крикнул:
– Что ты хочешь этим сказать?
– Именно то, что сказал, - ответил Эллери и обернулся к лорду и леди Лонгшо: - Селеста - это всего лишь хорошенькая простолюдинка, которая вышла на охоту за мужем. Соблазнить меня ей не удалось и тогда она перекинулась на Гаррика. Захотела заполучить его, вернее, его деньги. А получила в итоге хороший урок для себя.
Глаза Трокмортона начала застилать кровавая дымка, но Эллери, казалось, не замечал состояния брата.
– Итак, дочь садовника получила урок, который она заслужила, - продолжал он, - и теперь отправится назад, в Париж, поджав свой хвост, и…
Трокмортон резко выдернул из-под Эллери стул, заставив брата вскочить на ноги. В следующую секунду он ударил его кулаком в челюсть, и Эллери рыбкой полетел прямо на стол. Леди Лонгшо вскрикнула, на пол полетели тарелки, разбрызгивая во все стороны густую овсянку. Треснула расстеленная на столе скатерть. Опасно закачалась фарфоровая ваза, расплескивая из себя воду и роняя желтые лепестки георгинов.
Где- то в подсознании шевельнулась мысль о том, что он устраивает сейчас безобразную сцену, но остановиться Трокмортон уже не мог. Этот ублюдок посмел клеветать на Селесту! И это в то время, когда Трокмортон собирался принять его в свое дело!…
Где- то за спиной Трокмортона рассмеялась Патриция.
Этот звук немного отрезвил Трокмортона. Он остановился, оперся на край стола и, повернув голову, посмотрел на Патрицию.
Она, прикрыв ладошкой рот, наблюдала за Трокмортоном и хихикала.
Трокмортон перевел взгляд на брата, сидевшего на полу и растерянно стиравшего со щеки яичный желток. Посмотрел на мать, продолжавшую с невозмутимым видом доедать свою булочку.
Удивленными и растерянными выглядели только лорд и леди Лонгшо.
– Эллери, ты когда-нибудь научишься думать о том, что мелешь, черт побери? - прорычал Трокмортон.
– Не ругайся, Гаррик, - спокойно сказала леди Филберта.
– Какого дьявола… - снова завел Трокмортон. Он грохнул по столу кулаком так, что с него посыпались уцелевшие тарелки, а затем раздраженно крикнул, тыча пальцем в сторону Эллери: - Я требую объяснений!
Эллери подобрал под себя ноги и ответил, не спеша подниматься с пола:
– А ведь ты любишь ее.
Галстук начал душить Трокмортона. Он рванул узел, но тот неожиданно затянулся еще сильнее.
– Что?
– Он сказал, что ты ее любишь, - любезно повторила леди Филберта.
– Я… нет!
– Но это и так видно, Гаррик, - покровительственным тоном сказала Патриция. - Вы действительно любите Селесту Милфорд.
– Но… она же… дочь садовника, - вступила в разговор леди Лонгшо, с огромным интересом наблюдавшая за всей этой сценой.
Трокмортон обратил на нее горящий взгляд:
– Ну и что с того, что она дочь садовника, дьявол вас раздери? Мы, Трокмортоны, тоже из простолюдинов…
– Ну-ну, сынок, не забывайся! - прикрикнула на него леди Филберта.
Он яростно стрельнул глазами в ее сторону.
– Во всяком случае никто не имеет права так уничижительно отзываться о такой достойной юной леди, как мисс Селеста Милфорд.
– Я не имела в виду ничего дурного, - пролепетала леди Лонгшо.
Трокмортон посмотрел, набычившись, на лорда Лонгшо и сказал:
– Если вы или леди Лонгшо находите брак между мной и Селестой Милфорд невозможным, вам лучше сообщить мне об этом до свадьбы Эллери и Патриции.
– Они не возражают, - ответила за всю семью Патриция. - И перестаньте кричать на моих родителей.
– В самом деле… - начал лорд Лонгшо.
– Ничто не сможет помешать нашему браку с Патрицией, - сказал Эллери, поднимаясь на ноги и пробираясь к своей невесте по усыпанному черепками полу. - Мы с ней любим друг друга. Вопрос в другом, Трокмортон: найдешь ли ты в себе смелость, чтобы жениться на своей возлюбленной?
– Я предлагал ей выйти за меня, - ответил Трокмортон, внимательно разглядывая свой кулак, который болел гораздо меньше, чем можно было ожидать. Или Эллери успел уклониться в момент удара и кулак задел его только вскользь? Да и скула у Эллери совсем не опухла. - Но она мне отказала.
– Это потому, что вы не сказали, что любите ее, - наставительно заметила Патриция.
Интересно, почему Трокмортон всегда считал Патрицию вялой, слабохарактерной девушкой?
– Я не сказал ей этого потому… потому… - Его галстук снова затянулся. Трокмортон подергал его за узел и подумал, Что ему будет что сказать сегодня своему слуге.
– Пойдем со мной, Гаррик, - сказала леди Филберта, вставая и отодвигая свой стул.
Трокмортон был рад… нет, он был счастлив этому предложению, позволившему без лишних слов покинуть заваленную черепками, залитую овсянкой столовую, и хмурых слуг, прибиравших со стола, и младшего братца с его новыми родственниками. От их осуждающих, многозначительных взглядов.
С чего они взяли, что он влюблен? Гаррик Трокмортон не влюблялся ни в кого и никогда! Вся жизнь Гаррика Трокмортона была посвящена лишь семье и службе на благо отечества. Разве мог он позволить себе размениваться на какие бы то ни было чувства? И нужен ли Трокмортону еще кто-нибудь, когда у него есть любимая дочь, есть мать… Ну, и брат тоже.
Хотя с другой стороны… Дети подрастают и уходят из дома. Мать, брат? У них своя жизнь. А если рядом с ним будет женщина - жена… помощница. Трокмортон знавал супружеские пары. Действительно, некоторым мужчинам везло в жизни, и они находили женщин, с которыми их связывала не только любовь, но и родство душ.
Быть вместе и навсегда…
Нет, не мог он влюбиться Селесту Милфорд, не мог!
Леди Филберта развернула салфетку, прихваченную из столовой, вынула из нее булочку и протянула Трокмортону.
– Это съедобная, - сказала она. - Я взяла ее со своей тарелки.
Трокмортон, растроганный материнской заботой, взял булочку и принялся жевать, отламывая по кусочку. Они с леди Филбертой вошли в портретную галерею, залитую ярким солнечным светом, струившимся л высокие окна. На ходу Трокмортон думал о том, что, будь он посмелее, обязательно спросил бы, о чем говорила с Селестой леди Филберта вчера, перед тем как в окнах его кабинета зазвенели стекла, разлетаясь ни мелкие кусочки. Ведь леди Филберта видела, что творится. Почему же тогда она не прекратила это безобразие?
Впрочем, он и так знал ответ на свой вопрос. Леди Филберта всегда отличалась обостренным чувством справедливости. А его, Трокмортона, поступок нельзя было назвать справедливым по отношению к Селесте.
– Но я же предлагал ей выйти замуж, - в который раз за это утро пробормотал Трокмортон.
Леди Филберта и ухом не повела на его бормотание.
– Гаррик, - сказала она, - все последние годы я очень волновалась и переживала за тебя.
– Почему? - Он невольно подумал о предательстве Стэнхоупа. - Ты считаешь, что я не оправдал твоих надежд?
– В том-то и дело, что не просто оправдал, но и; превзошел их, - покачала головой леди Филберта, останавливаясь перед портретом своего покойного мужа.
– Ох уж эти женщины, - снова под нос себе пробормотал Трокмортон.
Кого он имел в виду? Всех. Свою мать, Патрицию, Селесту. Кто может понять этих женщин, черт побери? Он посмотрел на портрет отца. Тот смотрел на него с холста жестким, напряженным взглядом. Словно хотел предупредить Гаррика, предостеречь его от чего-то очень опасного.
– Мужчина, который спрашивает у женщины совета, всегда получает по заслугам, - глубокомысленно произнес он.
Леди Филберта мельком взглянула на портрет и снова перевела свой взгляд на сына.
– Гаррик, в детстве ты был таким славным мальчиком - живым, подвижным, немного проказливым. Увы, это продолжалось очень недолго. К тому же ты был у нас старшим… первенцем. Мы с отцом многого ожидали от тебя.
– Вы имели на то основания.
– Сейчас я думаю, что часть своих ожиданий нам следовало перенести на нашего младшего, - сказала леди Филберта.
– Но Эллери всегда сбивал вас с толку, - улыбнулся Трокмортон.
– Верно. Но уж зато ты никогда не обманывал моих надежд. И его надежд тоже. - Она кивнула на портрет и уселась на стул, стоящий под ним, так что теперь Трокмортону приходилось держать ответ как бы перед обоими родителями.
– Ты так много учился, работал, чтобы сделать нас всех богаче и счастливее, но при этом постепенно терял качества, присущие всякому живому человеку. Я уверена в том, что во многом виновата сама.
Дисциплинированность и привычка к порядку, те самые качества, которые Трокмортон лелеял и развивал в себе долгие годы, не только не радовали леди Филберту, но и постоянно причиняли ей душевную боль.
– Не стоит слишком упрекать себя, мама. Возможно, ты дала мне первый толчок, но по-настоящему мой характер сложился позже, в Индии, где один неосторожный взгляд, одно необдуманное слово могли привести к гибели. Именно там я и научился постоянно держать под замком свои чувства.
– Но в последние дни я увидела, как жизнь вновь возвращается к тебе, - покачала она головой.
– Мама, я не люблю Селесту! Если бы я любил ее… - Трокмортон знал, что способен любить. Знал, что в глубине души всегда оставался обычным человеком, подверженным чувствам, сомнениям… страстям. Правда, он никогда не позволял себе поддаться, уступить, позволить им взять верх над своим рассудком. И так продолжалось до тех пор, пока он не встретился с Селестой. - Давай даже не будем говорить об этом.
– Но если бы ты полюбил… что тогда? - Леди Филберта, чуть наклонив голову, внимательно смотрела на своего старшего сына. - Селеста могла бы стать для тебя смыслом жизни? Мог бы ты сгорать от страсти?
– Мама! - Он не хотел этого слышать, особенно от нее.
– Захотел бы ты никогда не разлучаться с Селестой? Постоянно думать о ней?
– Да, наверное, да, - неохотно согласился он.
– Ты можешь не помнить этого, потому что был слишком мал, но когда-то твой отец тоже не желал любить меня. Он считал себя слишком старым - старее, чем был на самом деле, и суровым, хотя и это было неправдой. Позже, дав волю своим чувствам, он сам признался мне в этом. И в том, что я стала для него смыслом жизни, и о своих чувствах ко мне. Он никогда не употреблял слово «любовь», но рядом со мной становился настоящим поэтом… Только рядом со мной. - Голос леди Филберты предательски дрогнул, и она полезла за носовым платком.
"Двойное искушение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Двойное искушение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Двойное искушение" друзьям в соцсетях.