Она без труда нашла тех же самых рыбаков, и на этот раз они с большей охотой откликнулись на ее просьбу, поскольку вместо Джадамо она попросила их подбросить ее до «Островитянки».

Яхта казалась громадной, но с одного борта был крепко привинчен железный трап, и Лори с легкостью вскарабкалась на палубу. Шлюпки, в которой Джил добирался до Калатины, нигде не было видно, и Лори довольно улыбнулась. Судя по всему, ее хитрость удалась, и она надула Джила и Декстера.

Поначалу ей показалось, что на судне никого нет, но тут снизу донеслись чьи-то голоса. Она затаила дыхание и прислушалась. Говорили на той же смеси французского и креольского, которая была в ходу среди островитян, и несколько раз она слышала слово «Джадамо». Она вздохнула свободнее: естественно, на такой большой яхте должна быть команда. Украдкой она пробралась на противоположный конец палубы, где в темень внутренних помещений спускалась крутая лестница с блестящими медными перилами. Внизу яхта поражала роскошью. Почти крошечные каюты, выходившие в узкий коридор, были красиво обставлены всем, что требуется для удобства.

Она вошла в одну из них, более богатую на вид. Пол устилал мягкий ковер, а помещение играло роль кабинета: огромный стол полированного красного дерева сверкал на солнце, заглядывавшем в иллюминатор. В переборке напротив осталась неприкрытой еще одна дверь, и Лори толкнула ее. Внутри каюта была отделана тяжелым, темным деревом, и большую ее часть занимала кровать — большая, широкая, накрытая темно-красным покрывалом. Но не она заставила ее затаить дыхание, а легкий аромат знакомого одеколона. Это была каюта Джила.

Вернувшись в кабинет, она шагнула к столу, чтобы взглянуть на разложенный на столе атлас. Карты океанов и течений мало о чем ей говорили, и она уже собиралась уходить, как вдруг услышала приближающиеся шаги. Она едва успела скользнуть в спальню и спрятаться прежде, чем открылась дверь.

— Значит, дольше промотались, чем рассчитывали? — Каюту заполнил громкий голос Декстера.

— Да, и все из-за этой блондинистой занозы, — ответил Джил, подойдя к тому месту, где она пряталась. — Насилу удалось ее отправить.

— Да ладно, по-моему, она очень даже ничего, — хихикнул Декстер. — Вы что, женщин не любите, или как?

— А что, похоже? — расхохотался Джил. — Но эта не слушает ни единого слова! Одно то, что ее угораздило в таком виде прикатить на острова, говорит о том, что у нее ни капли здравого смысла!

— Может, и так, но все равно непонятно, чего вы на нее так взъелись, что отправили с первым же рейсом обратно.

— Так решил Хартнелл, а не я. Я перед ним в долгу и, когда он меня попросил помочь, я только обрадовался; да и просьба вроде пустячная. Насколько я понял, она могла торчать здесь сколько угодно — если бы не попадалась мне на глаза, — но по каким-то соображениям ее брату не хочется, чтобы она его нашла.

Лори едва не задохнулась: так Джил знает, где Джеймс! Но чем же он там, в конце концов, занимается, если не хочет, чтобы она об этом знала? У нее в памяти всплыло замечание Джила насчет отдаленных островов, на которые наведываются «те, у кого не совсем законные цели». Но Джеймс — такой честный, такой бесхитростный… Ей просто не верилось, что он может быть замешан в каких-то кознях. Наверное, дело в другом, но в чем — Лори в голову не приходило. Она вдруг отчаянно испугалась за его жизнь.

— Ладно, хватит о Лори, выдвигаемся. Скоро выйдем на большую воду, — ее мысли внезапно прервал голос Джила, донесшийся из-за приоткрытой двери. — Мне прислали новые снасти, взглянуть бы, каковы они в деле.

— А мы идем на Джадамо? — голос Декстера удалялся: они шли к выходу.

— Конечно.

Дверь за ними захлопнулась, и Лори перевела дыхание. По крайней мере, теперь она была уверена в том, куда они направляются; наверное, выбраться на берег незамеченной будет не так уж трудно. Только нужно найти, где спрятаться, пока они не подойдут к Джадамо поближе. Она понятия не имела, сколько на это потребуется времени, но Джил ведь сказал, что остров дальше, чем кажется, так что Лори не хотелось, чтобы ее обнаружили в каюте. Она прокралась к двери и слегка ее приоткрыла. Коридор был пуст, и Лори двинулась дальше, в глубь корабля, к маленьким каютам, которые явно принадлежали матросам. Найдя одну, как будто бы пустующую, она тихо скользнула внутрь.

Гул мотора заметно усилился и раздавался по всей яхте, когда Лори легла на узкую койку. Не слишком удобно; она тихонько повернулась, стараясь лечь так, чтобы не болели обожженные плечи. Она печально размышляла о своей помолвке. До Джадамо, может быть, цельте дни, судя по тому, что ей было известно, и долго оставаться незамеченной будет очень сложно. К тому же, она проголодалась, поскольку ничего не ела с самого завтрака, да и там перекусила только булочкой с джемом и чашкой кофе. Как только они выйдут дальше в море и она будет уверена, что Джил и Декстер заняты рыбной ловлей, она пойдет поищет еду. А пока можно подкрепиться тем, что есть в сумке. Лори точно помнила, что купила себе в дорогу каких-то булочек, может быть, они остались у нее с собой.

Когда она вывалила из сумки на койку все содержимое, оттуда выпала кожаная коробочка. Она открыла ее с благоговением. Внутри, на темно-синем бархате лежало колечко со сверкающим бриллиантом, которое подарил ей Роберт перед отъездом. Она надела его на палец, надеясь, что хотя бы таким образом почувствует себя ближе к дому и к Роберту. Ничего подобного. Роберт стал еще дальше, чем прежде.

К тому времени, когда по раскачиванию яхты она определила, что они вышли в море, прошло добрых два часа, и она Лори подождала еще около получаса, прежде чем рискнула выглянуть из каюты. Слева шум моторов усиливался, и она прошла обратно, мимо каюты Джила и блестящей медной лестницы, к носовой части яхты.

Камбуз нашелся без труда, и, к ее радости, в набитом продуктами холодильнике оказалось не меньше дюжины холодных копченых цыплят и полно банок с пивом и соками. Захватив банку апельсинового сока и две куриные ножки она уже хотела возвращаться, как вдруг над головой раздался голос Джила:

— Что-то не нравится мне та тучка.

— Вы лучше в этих островах разбираетесь, — ответил Декстер без прежней веселости, — но, по-моему, там действительно не все ладно.

Лори вжалась в стену камбуза, стараясь получше расслышать разговор.

— К сожалению, тропические штормы здесь не редкость, особенно в это время года, — продолжал Джил. — Возникают как будто из ничего, посреди ясного неба, и так же быстро иссякают. Обычно это просто захватывающее зрелище, но иногда бывают действительно сильные ураганы; эта прелесть как раз из таких.

— Может быть, повернем на Калатину?

— Все равно не успеем, — отрезал Джил. — Безопаснее всего отправиться на север Джадамо. Там широкая естественная бухта, она нас хоть немного укроет. На входе коралловые рифы, но если нам удастся встать там на якорь, все будет в порядке.

— А мы не сможем перебраться через рифы и высадиться на острове? — поинтересовался Декстер.

— Нет, на «Островитянке» не сможем. Она слишком велика и с таким штормом, который у нас тут намечается, мне бы вообще не хотелось рисковать. И потом, за высадку на острове без разрешения — огромный штраф, — напомнил Джил.

— Но в экстренном-то случае…

— Даже в экстренном случае.

Лори слышала над головой их удалявшиеся шаги, и как только они ушли на безопасное расстояние, выскочила из камбуза и помчалась к себе в каюту.

Пообедав цыпленком и апельсиновым соком, она почувствовала себя лучше. Яхта качалась все сильнее, но мысли о приближающемся шторме ее не трогали, потому что каждая минута приближала ее к Джадамо, к Джеймсу. Вместе с предупреждением Джила о штрафе за высадку на остров в ее памяти всплыли его слова: «Плата за то, чтобы остаться, может оказаться слишком высокой». Слова, за которыми последовал его обжигающий поцелуй, поцелуй, который взволновал ее больше, чем она готова признать.

Она провалилась в тяжелый сон, в котором ласковое, улыбающееся лицо Джеймса превращалось в кошмарный образ насмешливого Джила. Наконец он стал настолько реальным, что Лори почти чувствовала прикосновение его сильных горячих рук к своей коже, видела, как его губы наклоняются к ее лицу…

Она резко проснулась, вся потная. Платье прилипло к телу, в крошечной каюте было жарко и нечем дышать. Ей стало страшно в этом замкнутом пространстве. Яхта перестала угрожающе ходить из стороны в сторону и теперь наоборот тихонько покачивалась на волнах. Лори подошла к двери и прислушалась. Ни звука. Она осторожно приоткрыла дверь. Наверху было темно; должно быть, Лори проспала несколько часов. На цыпочках она подкралась к лестнице, ведущей на палубу. Ей хотелось на свежий воздух.

На палубе никого не оказалось, и она с радостью вдохнула холодный ночной воздух. По черному небу стремительно проплывали рваные облака, и Лори почувствовала умиротворение.

Внезапно облака на мгновение раздвинулись, и в лунном свете выглянул силуэт Джадамо — огромная гора, увенчивавшая его, поблескивала в жутковатом серебряном свете. Теперь он был совсем близко, и она вдруг поняла, почему яхта не двигается. Они стояли на якоре у кораллового рифа, который окружал бухту. Подул резкий ветер, и она вздрогнула. Пора возвращаться.

Не успела Лори спуститься по лестнице, как услышала голос Джила, резкий и повелительный.

— По-моему, я велел тебе проверить этот двигатель неделю назад! Почему не проверил?

Лори отступила обратно в тень; туземец, на которого обрушился гнев Джила, виновато понурился.

— У нас неполадки? — К ним присоединился Декстер.

— Могут быть. Главный двигатель барахлит. В обычных условиях ничего страшного, но если тот ураган, который мы видели днем, подойдет поближе, мы не слезем с этого рифа — а этот идиот завел нас уже слишком далеко!

Он повернулся к незадачливому туземцу, и на его лицо упал смутный свет лампы: челюсть гневно сжата, а глаза угрожающе поблескивают.

Он быстро заговорил с матросом на местном наречии; тот, чуть ли не в поклоне пробормотал извинения и побежал в машинное отделение.

— Думаете, не удержимся на якоре? — спросил Декстер.

— Надеюсь, что удержимся! Если нет — можем и на риф напороться.

— Вот те на! Немного приключений не повредит, но на такое я не рассчитывал! Хорошо, что Бебе на этот раз осталась дома!

— Нет, хорошо, что мне удалось посадить Лори на самолет в Англию, — возразил Джил. — Сомневаюсь, что она выдержала бы в шторме, который назревает, хотя бы пять минут!

— Да уж, при таком обороте меньше всего на свете здесь нужна беспомощная женщина.

— Не то слово! — Джил хлопнул Декстера по спине. — Да еще с такими куриными мозгами!

Вернувшись в каюту, Лори почувствовала, как в ней закипает кровь. Ах так, беспомощная, значит? Ну, она ему покажет! Не только шторм выдержит, но и на Джадамо высадится, с помощью Джила или сама — неважно!

В крошечной каюте можно было задохнуться от жары, но высунуться еще раз Лори не посмела. Она попробовала заснуть, но из-за угрозы того, что яхта вот-вот перевернется, наткнувшись на риф, это оказалось невозможно. Ветер усилился, и теперь завывал за бортом, ярко освещенным сверкающими молниями. Она свернулась в клубочек и натянула на голову одеяло, чтобы не слышать этого воя. Внезапно она услышала другой звук, прямо под ней. Это был приглушенный стук, словно яхта обо что-то скреблась. Риф!

Вскочив на ноги, она кинулась к двери каюты, задержавшись на мгновение, чтобы потрогать кольцо на безымянном пальце левой руки, словно талисман. В эту секунду тусклый свет в коридоре мигнул и резко погас, и все утонуло в кромешной тьме. Стук и поскребывание снизу стали громче, и яхта вздрогнула по всей длине. Так она еще никогда в жизни не боялась, и первой мыслью было выбраться на палубу, пока яхта не утонула бесследно. Всхлипнув, она вслепую нащупала дверь и едва не вывалилась в коридор.

— Что за черт!

В мужском голосе смешались испуг и раздражение, затем сильные руки подхватили ее, не дав упасть на пол, и поставили на ноги. Лори крутилась то так, то эдак, отчаянно пытаясь освободиться из этой железной хватки. Она хотела крикнуть, но получился только сдавленный возглас; мужчина прижал ее к стене, одной рукой удерживая на месте, а другой поднял яркий фонарь. Луч света ударил ей прямо в лицо, и она зажмурилась.

— Ты!

При виде обидчика она перевела дух.

— Добрый вечер, мистер Мастерсон, — ответила она как можно более спокойно.

— Ты что здесь делаешь, черт возьми?

— Я… я… — Ну что тут скажешь? Правду, решила она. — В общем-то, я тут зайцем.

В таинственном свете фонаря она видела, как он прищурился.

— Правда что ли? Ты знаешь, ты у меня первый заяц на борту. Понятия не имею, как с ними обращаться. Как там по правилам? Выбросить тебя за борт? По-моему, так поступают с нахлебниками.