Маму, похоже, обидел его ответ, но он так злился на себя, что ему было все равно.
Подождав, когда мать и сестры войдут в следующую комнату, он поймал свою невесту за локоть и придержал.
— Я не позволю манипулировать мной, мисс Каррингтон, — сказал он вполголоса. — Пусть наше решение пожениться только что было вырвано у нас из рук, но я не спешу перевернуть свою жизнь с ног на голову, потому что так желает моя семья… или вы.
Ее теплые голубые глаза подернулись инеем, сделавшись серыми.
— Сэр, грубее, нелюдимее и упрямее человека, чем вы, я еще никогда не встречала. Ни я, ни ваши родственники не виноваты, что вас застали в компрометирующей ситуации и теперь вам придется жениться. Не срывайте на нас свое раздражение!
Что, следовало признаться, он и делал, да вот только проблема вовсе не в отсутствии выбора. Проблема в том, что он разобьет сердца своих родных, как бы ни поступил, поэтому будет лучше, если он станет держать их на расстоянии. Как и для жены будет лучше держаться подальше от него. Так что они уже сейчас вполне могут сформулировать условия соглашения.
— Всю жизнь я старался избегать их назойливого вмешательства и не намерен позволить им взять власть сейчас. Если вы согласны это терпеть, Бога ради, но от меня ничего подобного не ждите.
— Прекрасно. Почему бы вам в таком случае не оставить свою квартиру в городе, — презрительно бросила она, предлагая ему тот выход, который он уже обдумывал. — А я буду принимать ваших родных здесь. Они мне нравятся больше, чем вы.
— Вам больше нравится дом, чем я. Теперь наконец мы поняли друг друга.
Блейк был почти рад этой размолвке.
Мисс Каррингтон натянуто улыбнулась.
— Отлично. Мы заживем каждый своей жизнью и будем счастливы.
Она высвободила руку, которую Блейк держал, и вышла из комнаты.
И хотя мисс Каррингтон сказала именно то, что Блейк хотел услышать, после ее ухода ему вдруг стало холодно, как будто солнце зашло за тучу.
Глава 12
В тот вечер Джослин все еще пребывала в замешательстве от высокомерного поведения мистера Монтегю и почувствовала облегчение, поскольку решение принято было без ее согласия. Теперь ей придется выйти за него замуж. Конечно, ее мучает совесть из-за того, что придется отдать деньги Гарольду, но она непременно сделает это. Ричард беспомощен, а мистер Монтегю нет. Придется ему подождать несколько месяцев, прежде чем стать офицером и нестись в Португалию. И поделом ему за то, что он такой несносный.
Переживания из-за денег были предпочтительнее переживаний из-за ее необъяснимой реакции на поцелуи несносного мистера Монтегю и того поразительного факта, что они ей нравятся. Их первый поцелуй был восхитителен, но следующий… Его руки, его ласки, его губы пробуждали такие волнующие, чудесные ощущения, что у нее кружилась голова и учащенно билось сердце.
Джослин знала, что не стоит ничего ждать от мужчины. Ей не следовало надеяться.
Лишь после того как увидела дом в таком ужасном состоянии, она все время отчаянно боролась со слезами и желанием убить Гарольда. Поцелуй Блейка прогнал уныние и предлагал соблазнительные обещания и мечты, на которые она никогда не осмеливалась, — мечты о настоящей любви и браке.
Он целовал ее так, словно она была дорога ему. Сердце ее взволнованно забилось. Джослин была бы счастлива, если бы что-то значила для такого в высшей степени достойного, образованного и самодостаточного джентльмена как мистер Монтегю…
«И не мечтай об этом», — сказала себе Джослин. Он скорее захочет придушить ее, чем оценить по достоинству, как только обнаружит, что она задумала. Джослин уже отправила письмо поверенному леди Белден с просьбой оформить окончательную передачу опекунства над Ричардом ей. Огромная сумма, четыреста фунтов, перейдет к Гарольду лишь после того, как у нее на руках будет этот подписанный им документ.
Мистер Монтегю, возможно, никогда больше не поцелует ее, когда узнает, что она сделала.
Об этом Джослин старалась не думать. Готовясь к вечернему развлечению, Джослин подняла волосы с шеи, чтобы горничная могла застегнуть пуговки сзади на лифе.
— Меня терзают сомнения, когда я думаю об этом браке, — сказала Джослин.
Леди Белден подняла глаза от почты, которую ее секретарь только что доставил.
— Он делал неприличные авансы? — сухо поинтересовалась она. — Мужчины, они такие. Если перспектива близости тебе неприятна, ты должна пересмотреть свое решение.
— Вы человек весьма широких взглядов, — проворчала Джослин, садясь перед зеркалом, чтобы горничная уложила ей волосы. — Почти все женщины говорят, что эта сторона брака — крест, который они должны нести.
Джослин ничего не знала о предмете, который они обсуждали. Но слышала кое-что от своих замужних сестер, и иногда с помощью намеков она давала понять, что знает больше, чем на самом деле, чтобы вызвать людей вроде леди Белл на откровенность. Потому что действительно хотела знать, чего от нее ждут.
Почему, ради всего святого, кто-то стал бы возражать против того, что мистер Монтегю делал с ней сегодня днем? Воистину это были самые восхитительные ощущения… Если бы можно было получать поцелуи, но не мириться с его раздражительностью, Джослин с трепетом и нетерпением ждала бы предстоящего брака. Кто бы мог подумать, что мужская грудь может быть такой крепкой, а губы — такими требовательными? Или что язык может пробуждать такие восхитительные ощущения!
— В большинстве своем женщины глупы, — просмотрев свою почту, леди Белл бросила одно письмо на трюмо перед Джослин. — Или так сильно хотят выйти замуж, что принимают предложение первого мужчины, который его сделает, не задумываясь о физической стороне брака. У тебя же есть выбор.
Уже нет, но Джослин не сказала этого леди Белден. Что ей действительно хотелось бы знать, так это будут ли и дальше поцелуи мужа такими волнующими или вовсе прекратятся после того, как он узнает, как она предала его.
— Трудно принять решение. — Джослин попыталась разглядеть почерк на конверте, который леди Белл бросила ей. — Когда мистер Монтегю ведет себя наилучшим образом, он может быть очень… милым.
Возможно, «милый» не совсем верное слово, но ей нравится разговаривать с ним, когда он не рычит. Иногда ей даже нравится его цинизм. Она давно поняла, что улыбкой чаше добивается того, чего хочет, но мужчины есть мужчины. Они могут позволить себе быть неприятными, если пожелают, — как и леди Белден, когда ей это нравится.
— Но?.. — подсказала маркиза, глядя с интересом.
— Он терпеть не может свою семью, — ответила Джослин со вздохом. — Ощетинивается как злая дворняжка, когда они рядом. Он не любит увеселения. Он еще более нелюдим, чем бедный Ричард, Я этого не понимаю, потому что он обладает врожденным благородством. Даже когда кричит на меня, он помогает мне перейти через грязь, спасает от падений и отгоняет свиней. Но характер у него невыносимый.
— Отгоняет свиней? — недоверчиво переспросила леди Белден.
Когда служанка наконец отпустила ее, Джослин отмахнулась и взяла письмо. И потрясенно уставилась на изящный почерк. Ричард! Ричард живет у Элизабет, их сестры. В сущности, в ее амбаре. Он никогда не писал писем. Это он даже не запечатал. Она развернула листок и расправила сильно измятую бумагу.
«Он открыл окна и выпустил их всех» — вот все, что там было написано.
Джослин не сдержала слезы и схватила носовой платок, чтобы стереть их, но не сумела сдержать дрожи.
— Джослин? — озабоченно спросила леди Белден. — Плохие новости?
Она покачала головой, не в силах ясно объяснить, что эти несколько слов значат для нее, и тем более как они ужасны для бедного Ричарда.
Очевидно, их зятю надоел птичник Ричарда, и он выпустил все новые экземпляры, которые ее брат так старательно собирал эти последние несколько лет. Для Ричарда это равносильно тому, чтобы лишиться семьи. Во второй раз за свою короткую жизнь он потерял всех, кого любил. Как он переживет такой удар?
Джослин должна дать ему надежду. Никто не понимает Ричарда так, как она. Они вместе росли и терпели грубое обращение своих сводных сестер и брата, которые их ненавидят. Их мать лишена родительского инстинкта и никогда не защищала своих детей. Ричарда презирали и отталкивали до тех пор, пока Джослин не повзрослела настолько, чтобы изображать отцовскую сестру Матильду и использовать свою внешность, дабы обманывать и отвлекать, пока не добилась своего.
Ричард просто не способен на обман. Он никогда не научится выживать в реальном мире. И если это будет зависеть от Джослин, ему и не придется. Она надеялась и молилась, чтобы такой здравомыслящий человек, как мистер Монтегю, оценил эксцентричный ум ее брата, — для Джослин это единственный выход.
Джослин сунула драгоценный листок, за корсаж. Ричард пишет очень редко; неизвестно, когда напишет в следующий раз.
— Мужу сестры, видимо, надоела моя семья, — сказала Джослин с наигранной веселостью. — Я должна выйти за мистера Монтегю как можно скорее.
Ее проницательная хозяйка нахмурилась, но воздержалась от каких-либо вопросов относительно отчаяния в голосе своей гостьи.
Не имея камердинера, Блейк позволил Атертону завязать его шейный платок таким замысловатым узлом, который ему удастся развязать, не иначе как разорвав ткань в клочья.
— Приходил Берни, — сказал Блейк, ворочая шеей, чтобы избавиться от ощущения, будто на ней затянута веревка. — Он думает, если я ухаживаю за мисс Каррингтон, то знаю, где найти его чертову птицу.
— А ты не знаешь? — спросил Ник с кривой ухмылкой:
— Он оскорбляет меня, ставя под сомнение мою честность. — Настроение окончательно испортилось. — А все из-за нее. А теперь я обидел ее и даже не могу сказать, зачем и почему, — пожаловался он.
Очень хорошо было согласиться на квартиру в городе, но он остался без женщины в своей постели. Мисс Каррингтон заставила его практически мечтать об алтаре только по этой причине, и будь он проклят, если даст надеть на себя кандалы задаром. Если он должен обзавестись женой, ему надо знать, что делает ее послушной.
— Как мне исправить то, чего я не понимаю?
Он зло посмотрел на узел своего шейного платка и нарочно расслабил его.
— А оно тебе надо? — весело полюбопытствовал Атертон. — У нее куриные мозги. Она сведет тебя с ума.
— Сомневаюсь, что у нее куриные мозги, но с ума она меня уже сводит, — проворчал Блейк, выуживая свою шляпу из-за высокой стопки книг. — Каждый раз, когда я вижу ее, меня обуревает желание либо придушить ее, либо поцеловать. Это чертовски раздражает.
Атертон рассмеялся:
— Тогда ты непременно должен жениться на ней. Никакая другая женщина, не пробуждала в тебе такой страсти. Это полезно для здоровья, старик. Волнует кровь, знаешь ли.
Блейк бросил на друга насмешливый взгляд.
— И это говорит человек, чья кровь в вечном волнении. Сомневаюсь, что для здоровья полезно, если чей-то муж пристрелит тебя или отвергнутый любовник снесет тебе голову.
Он нахлобучил шляпу на голову и открыл дверь.
Комнаты, которые он снимал, располагались на верхнем этаже старого дома. В узком извилистом коридоре горела одна-единственная лампа, и ни одно окно не освещало лестницу. Блейк тысячи раз без происшествий спускался по этим ступенькам, поэтому оказался не готов, когда его нога ударилась о что-то твердое на верхней. Не успев ни за что схватиться, он кубарем покатился на площадку и остановил падение только благодаря тренировкам на боксерском ринге, изогнувшись так, что плечо приняло удар.
Атертон схватил лампу в комнате и поднял ее повыше.
— Ты жив?
Злой как тысяча чертей, Блейк ухватился за балясину и, подтянувшись, поднялся на ноги, не думая о том, что у него могут быть сломаны кости.
— Обо что, черт побери, я споткнулся? Кому-то не поздоровится за то, что бросил здесь валяться какой-то хлам.
Атертон быстро, но внимательно оглядел его, спрятав облегчение, прежде чем осмотреть половицы.
— Подставка для дров, по-моему. Ее скоба так прочно застряла между перилами, что я не могу ее вытащить. Ты имеешь привычку терять каминные подставки, старик?
— У меня угольная плита, а не камин. — Хромая сильнее прежнего, Блейк поднялся по ступенькам и попытался вытащить тяжелую железяку. — Я должен поговорить со своей квартирной хозяйкой.
Атертон наконец соблаговолил проявить озабоченность.
— Она выходила, как раз когда я поднимался. А не мог кто-нибудь положить ее здесь специально?
Квартира Блейка на верхнем этаже. Если подставка была оставлена намеренно, то это только для него.
— Но это же бессмысленно. У меня нет ничего, что могло кому-то понадобиться. Думаю, мы выясним, что миссис Бизель сама зачем-то принесла ее сюда, когда убирала у меня в комнатах, а потом просто забыла.
"Дьявольски красив" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дьявольски красив". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дьявольски красив" друзьям в соцсетях.