Выйдя из оцепенения, Лиззи стала вырываться из его рук с удвоенной силой, но Девлин крепко держал ее. Придя в отчаяние, она забарабанила кулаками ему в грудь, но тут же остановилась, подумав о том, что ведет себя как безумная. В конце концов этому человеку удалось вывести ее из себя, и она даже начала драться с ним. Терпеливая, кроткая, воспитанная мисс Карлайл вела себя как одержимая фурия; при этом виконт, смеясь, отражал ее атаки, уходя из-под удара и ловко уклоняясь от пощечин.

Поняв, что сопротивляться бесполезно, девушка снова попыталась вынуть кляп изо рта, но виконт, усмехнувшись, одной рукой перехватил ее запястья, а другой взял за талию и снова взвалил ее себе на плечо. В этот момент Девлин был похож на пастуха-исполина, поймавшего ягненка к пасхальному столу.

Мысли о Гретна-Грин не выходили у Лиззи из головы. Бен тем временем распахнул ворота школы; Девлин, выйдя за ограду, направился прочь от школы; Бен с лестницей на плече неотступно следовал за ним.

Быстро шагая через пустошь, залитую призрачным лунным светом, они приблизились к экипажу, спрятанному в небольшой рощице; застоявшиеся лошади уже нетерпеливо били копытами.

«О Боже, какой абсурд!» — с отчаянием думала Лиззи. Разве могла она предположить, что ее когда-нибудь похитит аристократ, светский щеголь? Вся эта история была скорее в духе Джесинды и совершенно не подходила для Лиззи Карлайл, скромной учительницы.

Однако подобное несоответствие, похоже, ничуть не смущало Дьявола Стратмора: решительным шагом подойдя к экипажу, он распахнул дверцу и опустил Лиззи на сиденье.

— Брось лестницу и садись на козлы, — приказал виконт Бену, затем сел рядом с девушкой, плотно задернул шторки на окнах, и карета тронулась.

Лошади весело мчались по проселочной дороге, петлявшей между полей. В карете было темно, и у Лиззи сжалось сердце от страха. Она не видела, где находится Девлин; до нее доносилось лишь его прерывистое дыхание.

Когда она хотела вынуть наконец кляп изо рта, Девлин снова опередил ее.

— Нет, дорогая, еще не время, — мягко сказал он. Неужели виконт видел в темноте?

Перехватив дрожащие руки девушки, Девлин просунул их в кожаную петлю, свисавшую над окном кареты. Из груди Лиззи вырвался приглушенный крик протеста, но Девлин не обратил на это никакого внимания и, чтобы успокоить ее, погладил Лиззи по руке. Ей сразу же вспомнилась ночь, которую они провели вместе, и его ласки. Больше никогда она не поддастся искушению и не станет игрушкой в руках виконта. И все же даже сейчас, когда она не на шутку разозлилась на него, он возбуждал ее.

— Я сожалею, что вынужден прибегнуть к таким суровым мерам, дорогая. — Дейв вздохнул. — Но теперь, когда вы наконец здесь, со мной, позвольте объяснить вам смысл моих действий.

Почувствовав, что виконт еще плотнее придвигается к ней, Лиззи начала извиваться, пытаясь вырвать руки из петли, однако ей это не удалось. И тут Дейв, положив ладонь ей на живот, заставил ее успокоиться.

— Не надо сопротивляться. Это совершенно бесполезно, — спокойно произнес он.

Сердце Лиззи готово было выскочить из груди; все ее чувства обострились, как в момент смертельной опасности. Постепенно ее глаза привыкли к темноте, и теперь она могла видеть Дейва. Его теплое дыхание коснулось ее уха.

— Вот так-то лучше, — прошептал он, поглаживая ее бедро. — Выслушайте меня внимательно и запомните хорошенько мои слова. Вам не суждено стать владелицей книжной лавки на Расселл-сквер, потому что скоро вы выйдете за меня и станете виконтессой. Все это произойдет независимо от вашей воли. Если братья Найт захотят вызвать меня на дуэль, я готов сразиться с ними, но, что бы ни случилось, не переменю своего решения. Вы станете моей женой. — Рука Дейва скользнула между ног Лиззи, и он по-хозяйски положил ладонь на ее лобок. — В конце концов вы забеременеете от меня и смиритесь со своей судьбой.

Дрожь желания пробежала по телу Лиззи, но она упрямо покачала головой и сжала зубы.

— Не отказывайтесь от своего счастья, — шептал Дейв. — Вы хотите меня, я хочу вас. Наши чувства взаимны. Кроме того, надеюсь, теперь вы убедились, что я всегда добиваюсь своего, какие бы преграды ни стояли на моем пути. — Он склонился над ней и поцеловал ее нежную шею. — Вы, наверное, догадываетесь, мисс Карлайл, что я хочу сейчас сделать?

Лиззи била мелкая дрожь, и она попыталась унять ее, чтобы скрыть свои тайные желания.

— Я хочу довести вас до экстаза, — прошептал Дейв. Когда его ладони легли на ее грудь, Лиззи застонала.

Тело ее горело, голова кружилась так, будто она выпила слишком много вина. Она испытывала одновременно стыд и восторг страсти. Теперь она была даже рада, что Дейв связал ей руки и лишил ее свободы действий: став пленницей, она не могла сопротивляться. Более того, кляп не давал ей возможности протестовать и возражать ему.

— Вы скоро станете моей женой, дорогая, и поэтому должны привыкнуть к моим ласкам и прикосновениям. Вот так, хорошо, — хриплым голосом прошептал Дейв; он все больше убеждался, что его усилия достигли цели. — Вы настоящее сокровище, вы чисты и невинны, у вас безупречная кожа…

Вынув кляп, виконт припал к ее губам, и Лиззи не сопротивлялась; напротив, она страстно ответила на его поцелуй. Дейв исступленно гладил ее спину, крепко прижимая пленницу к своей груди, однако Лиззи хотелось большего. Все ее тело ломило от желания любви.

— Освободите мои руки, — тяжело дыша, прошептала она, когда Дейв прервал поцелуй.

— Зачем? Неужели вы снова собираетесь избить меня?

— Нет, я собираюсь вас ласкать…

— Не сейчас. Я не хочу, чтобы вы прикасались ко мне. — Дейв усмехнулся. — Мне нравится мучить вас.

Отклонившись от нее, он расстегнул рубашку и стал поглаживать себя по груди и животу, следя за ее реакцией. Лиззи в этот момент отдала бы все на свете за возможность прикоснуться к нему и лихорадочно попыталась освободить руки из кожаной петли, но в результате только крепче затянула ее.

Виконт некоторое время наблюдал за ее тщетными попытками освободиться, а затем снова припал к ее губам в страстном поцелуе.

Когда он снова отстранился от нее, Лиззи разочарованно вздохнула: ей хотелось, чтобы их поцелуй длился вечно. Она окинула Дейва жадным взглядом и вдруг заметила на его боку ранку, покрытую спекшейся кровью.

— Что это с вами? — встревожено спросила она.

— Ничего страшного, дорогая, не обращайте внимания.

— Вы просто невозможны! — Лиззи нахмурилась.

— Я уже не раз слышал это от других, — с усмешкой заметил Дейв.

Внезапно он опустился перед ней на колени, задрал подол ее сорочки, и Лиззи не успела остановить его. Почувствовав его теплое дыхание на своем животе, она затрепетала, а Дейв стал осыпать поцелуями ее лобок и бедра.

Виконт сводил ее с ума своими ласками. Его пальцы проникли внутрь, и Лиззи, застонав от наслаждения, услышала, как Дейв самодовольно хмыкнул, обнаружив, что ее лоно уже влажное от возбуждения. Она прерывисто задышала, когда виконт начал имитировать половой акт, вводя свои пальцы в ее лоно.

Лиззи была вне себя от восторга — она так давно мечтала о ночи любви с Дейвом! Теперь ее самые безумные фантазии начали осуществляться. Закрыв глаза, она наслаждалась ласками Дейва и теми острыми ощущениями, которые уносили ее прочь от земли. Лиззи даже не заметила, как начала поднимать и опускать бедра в такт движениям руки Дейва. Темп все убыстрялся, и в конце концов она потеряла чувство реальности.

В момент наивысшего блаженства Лиззи услышала хриплый шепот Дейва:

— Дорогая моя, ты должна достичь апогея страсти…

Охваченная возбуждением, Лиззи пропустила тот момент, когда Дейв, развязав петлю и освободив затянутые петлей руки, посадил ее себе на колени и начал неистово целовать. Девушка таяла в его объятиях, не замечая, что виконт едва сдерживает свою страсть. Впрочем, она все равно в этот момент не смогла бы помочь ему.

Лиззи била мелкая дрожь, на теле ее выступила испарина.

— Прежде мне никогда не приходилось испытывать таких волшебных ощущений… — задыхаясь, призналась она. — Я даже не подозревала, что способна на это…

Дейв усмехнулся:

— Надеюсь, теперь вы убедились, что брак со мной принесет вам много положительных и приятных моментов.

Лиззи хотела возразить, но у нее просто не осталось на это сил. Между тем Дейв, взяв свой сюртук, лежавший на сиденье кареты, осторожно накрыл им свою спутницу.

— Я не хочу, чтобы вы простудились, — ласково проговорил он и стал заботливо укутывать ее.

Лиззи бросила на него испытующий взгляд.

— Это просто удивительно, — неожиданно заявила она.

— Что именно?

— Ваша выдержка.

Дейв улыбнулся и нежно поцеловал ее в лоб.

— Поверьте, я не хочу, чтобы моя жена лишилась девственности на сиденье кареты. Вы уже почти виконтесса и заслуживаете лучшей участи.

Разочарованно вздохнув, Лиззи опустила глаза. Ну как можно было разговаривать с таким мошенником! Впрочем, возможно, оно и к лучшему, что они такие разные. Лиззи как магнитом влекло к Дейву; ни к одному мужчине она не испытывала таких сильных чувств.

Однако это вовсе не значило, что она уже согласилась выйти за него замуж; ей отнюдь не хотелось строить брак на расчете, а виконт стремился жениться на ней только из-за денег. Нет, Лиззи не желала сковывать себя узами супружества с отпетым негодяем. К тому же Дейв слишком много на себя брал. Какое право он имел врываться посреди ночи в ее комнату? Он похитил ее, словно она была овцой или мешком с зерном, усыпив ее бдительность ласками и нежными словами, потому что хотел заставить ее выйти за него замуж и таким образом получить заветное наследство.

Пятьсот тысяч фунтов — вот о чем мечтал лорд Стратмор!

Лошади несли карету к границам Шотландии. Раздвинув занавески, Лиззи выглянула в окно и убедилась, что они уже успели выехать на Большую северную дорогу.

— В чем дело, дорогая? Чем вы обеспокоены? — спросил виконт, заметив тревогу на лице своей спутницы. Лиззи задумчиво взглянула на него и на мгновение представила, что Дейв — ее муж… У нее сладко заныло сердце, однако она тут же взяла себя в руки и снова отвернулась к окну.

— Я хочу, чтобы карета остановилась!

Дейв молчал, и она бросила на него негодующий взгляд.

— Мне надо в туалет, — решительно заявила она. — Неужели моя просьба кажется вам чрезмерной?

— Вовсе нет.

Открыв окно, виконт приказал Бену сделать остановку, и тут Лиззи выяснила, что она сильно ошибалась, полагая, будто карета остановится у придорожного трактира или на постоялом дворе, где она сможет привести себя в] порядок и справить естественную нужду. На самом деле экипаж остановился у небольшой рощицы, на опушке которой рос густой кустарник.

— Прошу вас. — Дейв указал на кусты.

— Вы, наверное, шутите. — Лиззи гневно посмотрела на него.

— Какие могут быть шутки?.. — Выйдя из кареты, виконт сделал недвусмысленный жест.

— Я предпочла бы остановиться у придорожного \ трактира или на постоялом дворе, — сдавленно произнесла Лиззи.

— Но вы не одеты, — резонно заметил Дейв.

— Но не я же в этом виновата! И неужели вы позволите своей виконтессе справлять нужду в кустах? Давайте по крайней мере найдем какую-нибудь сельскую уборную…

— Вы собираетесь выходить или нет? — теряя терпение, перебил ее виконт. — Я не намерен останавливаться в людном месте, где вы наверняка попытаетесь убежать.

— Ах вот как? — Лиззи плотнее запахнула просторный сюртук, в который она облачилась, выходя из кареты.

Ей было больно идти по мелким острым камешкам, но больше терпеть она была не в состоянии.

— Я вам никогда не прощу, если вы будете подсматривать за мной, — заявила она и заковыляла к поросшей высокой травой обочине.

Дейв усмехнулся.

— За кого вы меня принимаете? — насмешливо спросил он.

— За негодяя, кем вы и являетесь, — огрызнулась Лиззи и, осторожно ступая босыми ногами, пошла по колкой траве.

Бен слез с козел, чтобы подтянуть подпругу и проверить упряжь.

— Не волнуйтесь, я подожду вас здесь, — крикнул вслед Лиззи виконт, с любопытством наблюдая за тем, как девушка с опаской пробирается сквозь кусты.

«Ну вот, дорогой, я вас и перехитрила», — думала Лиззи, чувствуя, как сильно колотится ее сердце. В эту минуту она испытывала откровенное злорадство. Путь к спасению был свободен. Бросив на виконта взгляд через плечо, Лиззи исчезла в кустах.

Верный своему слову, Дейв стоял не шевелясь и смотрел ей вслед. Когда Лиззи скрылась из виду, виконт отвернулся к карете и стал терпеливо ждать ее возвращения.

Быстро миновав небольшую рощицу, Лиззи вышла на широкое поле — высокая трава доходила ей до колена, — а затем побежала что есть духу, стараясь не споткнуться на рытвинах, к стоящей неподалеку тихой спящей ферме, залитой призрачным лунным светом.