— Познакомься, Дейзи, это моя мама. То есть она мне не родная мама, а приемная… Я никогда не видела своих родителей.
— Что ты говоришь, Сорча! — воскликнула миссис Харрис, явно недовольная тем, что девочка проговорилась и невольно выдала тайну их семьи.
— О, прости, мама, — побледнев, прошептала Сорча и в ужасе зажала рукой рот.
Заметив, что вдова сильно занервничала, Лиззи поспешила сгладить неловкость:
— Дейзи, вам пора в церковь, иначе вы пропустите богослужение.
— Да, конечно, мисс Карлайл. До свидания, миссис Харрис. Пока, Сорча.
Сделав книксен, Дейзи поспешно вышла из комнаты.
— Мисс Карлайл, Сорча порой ведет себя весьма несдержанно, — осторожно проговорила миссис Харрис, когда Дейзи ушла. — Она очень эмоциональная девочка. Это правда, что я ей не родная мать — я удочерила Сорчу, когда она была совсем малюткой…
— О, мэм, это не мое дело, — перебила ее Лиззи. — И пожалуйста, не беспокойтесь, я никому ничего не скажу.
— Спасибо, мисс Карлайл. Видите ли, в молодости со мной произошел несчастный случай. Врачи сказали, что у меня не может быть детей, — продолжала вдова. — Будем надеяться, что, повзрослев, Сорча научится держать язык за зубами.
— Прости меня, мама. — Девочка виновато поглядела на миссис Харрис.
— То, что я услышала, не выйдет за пределы этой комнаты, — заверила Лиззи. — Если хотите, я также поговорю с Дейзи и попрошу ее хранить признание Сорчи в секрете.
Лицо Сорчи просияло от радости, и миссис Харрис, судя по всему, тоже была довольна предложением Лиззи.
— Благодарю вас, вы очень любезны! — Поднявшись, миссис Харрис взяла Сорчу за руку и направилась к двери.
В этот момент со двора донесся стук копыт и грохот колес экипажа.
— С дороги! — раздался снаружи сердитый мужской голос.
Миссис Харрис остановилась и посмотрела в окно, а Лиззи, узнав голос Девлина, нахмурилась.
— Да это же ваши ухажеры, мисс Карлайл! — весело воскликнула Сорча.
Лиззи покраснела. Только этого ей не хватало!
Девочка тем временем, подбежав к окну, раздвинула кружевные занавески, и Лиззи увидела две коляски: одна принадлежала Дейву, другая Алеку. Но что привело их сюда?
— Лиззи! — сложив ладони рупором, крикнул Алек. Стоявший посреди двора Девлин бросил на него гневный взгляд.
— Черт подери, я сейчас убью вас, — сквозь зубы процедил он.
— О Боже… — в ужасе прошептала Лиззи; теперь она не сомневалась, что Девлин знает, кто рассказал ей о его подвигах в клубе «Лошадь и коляска».
Виконт решительным шагом подошел к Найту:
— Оставьте в покое мисс Карлайл!
— И не подумаю!
— Ах так! — Видимо, решив разом покончить с бесполезным спором, Девлин набросился на Алека с кулаками; вцепившись друг в друга, соперники упали на большую клумбу и стали кататься на ней, изрыгая проклятия.
— Сорча, немедленно отойди от окна! — приказала миссис Харрис.
Поведение молодых людей ошеломило Лиззи; к тому же ей было стыдно перед ученицей и ее приемной матерью.
— Простите меня, — прошептала она, обращаясь к вдове, — кажется, мне придется вмешаться и уладить… этот конфликт.
Алек тем временем поднялся на колени и ударил лежавшего на земле виконта по лицу.
— Сейчас же прекратите это безобразие! — крикнула Лиззи, выбегая на крыльцо.
Услышав голос той, из-за кого они дрались, соперники словно застыли.
— Вы что, дети малые? — Лиззи всплеснула руками. — Немедленно вставайте и прекратите ругаться! Неужели вам не стыдно вести себя так на территории школы и позорить меня в глазах моих учениц?
Молодые люди послушно поднялись с измятой клумбы и, угрюмо поглядывая друг на друга, стали отряхивать грязь с одежды, в то время как Лиззи, подбоченясь, сердито наблюдала за ними.
— Зачем вы сюда приехали? Вам здесь нечего делать!
— Я хотел приехать один, — Девлин искоса посмотрел на соперника, — но этот господин имел наглость увязаться за мной.
Хмыкнув, Алек окинул соперника холодным взглядом.
— Я ведь сказал, что не сдамся без борьбы, Стратмор, так что даже не надейтесь на это, — насмешливо заявил он.
— Ах, так для вас это всего лишь соревнование, игра! — В голосе Девлина прозвучала неподдельная горечь. — И из-за нее вы решили разрушить мое счастье! — Виконт медленно повернулся к Лиззи, хотя ему, видимо, очень хотелось продолжить выяснение отношений с соперником. — Поверьте, я знаю, что Найт наговорил вам много гадостей обо мне, но все это неправда. Вы должны позволить мне объясниться с вами…
— Она ничего не должна вам, Стратмор, — зло заметил Алек.
— Да перестаньте же наконец ссориться! — возмутилась Лиззи. — Это переходит все границы! Не забывайте, что рядом находятся дети.
В этот момент из-за угла школы появилась Дейзи: она так и не дошла до школьной церкви и вернулась, привлеченная громкими криками ссорящихся мужчин. Не было ничего удивительного в том, что девочке захотелось посмотреть на происходящее — на территории пансиона скандалы являлись большой редкостью.
— Обещайте мне, что больше не будете драться и немедленно вернетесь домой, — потребовала Лиззи. — Зная ваши привычки, я не понимаю, почему вы встали в такую рань: неужели только ради того, чтобы сходить в церковь к воскресной службе?
— Увы, на этот раз вы не угадали. — Алек неожиданно усмехнулся. — Мы возвращаемся с места дуэли Стратмора.
— Что?! — ужаснулась Лиззи.
— Вы подонок, Найт. — Виконт снова сжал кулаки.
— Неужели? — Улыбка Алека стала шире. — А ведь совсем недавно я был вашим секундантом! Кстати, Стратмор, вы знаете о том, что мисс Карлайл всей душой ненавидит дуэли?
— Как вы могли, Девлин?! — Лиззи огорченно покачала головой.
Вместо ответа виконт только пожал плечами.
— Ладно, мне сейчас некогда с вами разбираться. — Лиззи решительно выставила вперед подбородок. — Я требую, чтобы вы немедленно покинули территорию пансиона. Нам не нужны скандалы. Одна из родительниц видела ваше недостойное поведение, и, если сейчас сюда явится миссис Холл, я погибла.
В этот момент в ворота школы въехала черная карета и сразу направилась к крыльцу здания. Заметив на дверце незнакомый герб, поблескивавший на солнце, Дейзи, спрятавшись за деревом, стала с любопытством следить за ней.
Карета остановилась рядом с коляской Дейва, и Лиззи увидела, что в ней сидят двое мужчин: один из них — светловолосый, с тонкими чертами лица, другой — шатен, с квадратным подбородком — именно с ним виконт разговаривал на балу в доме Мэдисонов.
— Кто это? — дрожащим голосом спросила Лиззи, и оба ее кавалера мгновенно обернулись. Однако девушка уже сама догадалась о том, кто были эти люди. Она вспомнила рассказ Алека о новых приятелях виконта, готовых на любое злодеяние, и сердце ее сжалось от дурных предчувствий. Ей определенно не понравилась холодная улыбка, с которой блондин смотрел на нее, и еще больше — похотливый взгляд шатена, устремленный на выглядывавшую из-за дерева ученицу.
— Идите сюда, Дейзи! — позвала Лиззи, инстинктивно чувствуя опасность, исходившую от незнакомцев. Она стала спускаться по ступеням крыльца навстречу девочке, однако Дейв остановил ее.
— Элизабет, немедленно войдите в дом, — приказал он.
Его лицо было исполнено суровой решимости, и Лиззи не посмела возражать.
— Все это может зайти слишком далеко, Алек, — продолжал виконт, обращаясь к своему недавнему сопернику. — Думаю, вы точно так же, как и я, не хотите, чтобы эти двое околачивались здесь.
— Вы правы. — Найт мрачно кивнул. — Но как нам избавиться от них?
Мигом забыв о вражде и сплотившись перед лицом общего врага, молодые люди с негодованием наблюдали за тем, как Квентин пожирает жадным взглядом невинную шестнадцатилетнюю школьницу.
— Еще не знаю. — Виконт угрожающе прищурился. — Но мы обязательно что-нибудь придумаем. — Он решительно направился к девушке, которая растерянно смотрела на незнакомцев.
— Мама, смотри, там Дейзи! — воскликнула Сорча, глядя в окно. Она уже хотела выбежать во двор к подруге, но миссис Харрис остановила ее.
— Оставайся здесь! — приказала она.
— Но может быть, она хочет поехать с нами в католическую церковь! — Сорча надула губки; ей на мгновение показалось, что мать чего-то боится.
— Я сказала: останься! — Сердце Мэри отчаянно билось в груди. Схватив приемную дочь за руку, она привлекла ее к себе.
— Мама, да что случилось?
Мэри ничего не ответила; все ее внимание было приковано к событиям, разыгрывавшимся во дворе. Прижимая Сорчу к себе, она молила Господа о том, чтобы он уберег их обеих, и надеялась, что им удастся, отсидевшись в приемной, не попасться на глаза злодеям, которые могли узнать ее. События начали принимать опасный оборот, и теперь даже пансион благородных девиц перестал напоминать тихую гавань, в которой можно было укрыться. Сначала Стратмор, а теперь еще и Квентин с Карстэрзом, главные виновники гибели родителей Сорчи, — все это не могло не напугать несчастную женщину.
Когда во двор въехала карета Карстэрза, чудовища, способного на любое злодеяние, Мэри охватила настоящая паника. Этот человек осквернял все, до чего дотрагивался. Он развратил Джонни, молодого человека, который сидел сейчас на козлах и управлял экипажем, — за эти годы он вырос и превратился в красивого юношу, но, похоже, ему так и не удалось разорвать порочную связь со своим соблазнителем.
Если бы Мэри в ту злополучную ночь не увезла Джонни с собой, решив защитить мальчика и спасти его от тлетворного влияния развратника, то все те люди, которые погибли в огне пожара на постоялом дворе «Золотой бык», были бы сейчас живы. Но кто же мог подумать, что все так обернется! Теперь отношения всех участников давней трагедии походили на запутанный клубок, и Мэри не понимала, как мог Стратмор сдружиться с Квентином и Карстэрзом.
А теперь еще выяснилось, что виконт сделал молодую учительницу пансиона благородных девиц своей любовницей. «Боже, какой позор!» — подумала Мэри. Мисс Карлайл всегда казалась ей порядочной девушкой.
— Мама, мы опоздаем на мессу, — напомнила Сорча.
— Молчи, дорогая. — Мэри крепче прижала к себе приемную дочь. Точно так же она прижимала ее к себе в ту роковую сентябрьскую ночь, когда пламя охватило здание постоялого двора.
Тем временем Дейзи проскользнула мимо Квентина и направилась к ожидавшей ее на крыльце учительнице, которая вопреки приказу Девлина не спешила уходить в дом. Только когда Дейзи поднялась по ступеням, Лиззи взяла ее за руку и увела в здание пансиона.
Убедившись, что Лиззи и девочка скрылись за дверью, Девлин повернулся к Карстэрзу; его лицо пылало гневом.
Проводив учительницу и ученицу плотоядным взглядом, граф мрачно усмехнулся.
— Оказывается, вы большой шалун, Стратмор, — ядовито заметил он.
Квентин не выдержал и расхохотался.
— Мы раскрыли вашу тайну, Дьявол! — воскликнул он. — Но так нельзя вести себя, старина. Вы нашли лакомый кусочек и не хотите делиться им со своими верными друзьями.
— Немедленно убирайтесь отсюда! — Алек сделал шаг по направлению к карете. — Это закрытое учебное заведение, и на его территории нельзя находиться людям, подобным вам, тем более сейчас, когда ученицы должны вернуться из церкви.
— Ученицы? Ах, как это чудесно! — Квентин глотнул бренди из фляжки.
— А я вот обожаю учительниц, — щелкнув языком, с похотливой улыбкой заметил граф. — Они всегда готовы отшлепать тебя. Девлин, дорогой, вы, наверное, кричите от удовольствия, когда ваша цыпочка стегает вас кнутом?
Услышав эти грязные фантазии, Алек чуть не задохнулся от негодования. Он уже готов был вцепиться в горло графа, но виконт остановил его.
Как ни трудно было Девлину сдерживать себя, он не имел права показывать всю глубину своей привязанности к Лиззи, иначе враги, нащупав его слабое место, легко могли уничтожить их обоих.
— Кнутом? — с наигранной веселостью переспросил он. — О да, я обожаю получать удовольствие этим и многими другими способами.
— Ах ты, ублюдок, мерзкий лгун! — накинулся на него Алек. — Элизабет Карлайл — чистая, целомудренная девушка, и если кто-нибудь здесь осмелится утверждать обратное, ему придется ответить за свои слова!
Девлин с упреком посмотрел на него, и Алек тут же притих, поняв, что совершил непростительную ошибку: нельзя было в присутствии Квентина и Карстэрза называть имя девушки.
— Мы и не собираемся оскорблять ее, — насмешливо заметил граф. — Тем более что эта маленькая учительница, похоже, завладела сердцем нашего Дьявола.
— Ерунда! — холодно возразил Девлин. — Эта красавица ничего не значит для меня.
— Правда, Девлин? А как же ее чистота и целомудрие? Неужели вам не нравятся эти качества?
— Полагаю, она очень скоро утратит их. — Виконт усмехнулся, и Квентин с Карстэрзом дружно расхохотались, а у Алека сжалось сердце от боли.
В этот момент дверь пансиона с шумом распахнулась, и на крыльцо вышла пожилая женщина могучего телосложения; из-под ее кружевного чепца выбивались седые локоны. Подбоченясь, она окинула мужчин разъяренным взглядом.
"Дьявольский соблазн" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дьявольский соблазн". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дьявольский соблазн" друзьям в соцсетях.