Столкнувшись с темной стороной его натуры, Лиззи пришла в ужас; она и не предполагала, до какой степени жестокости любимый ею человек может дойти.

Постаравшись унять охватившую ее дрожь, Лиззи повернулась к виконту:

— Убив ненавистных вам людей, вы не избавитесь от боли и только покажете всем, что ничем не отличаетесь от них. Я не позволю вам уподобиться этим негодяям.

Девлин пожал плечами:

— Вряд ли вам удастся остановить меня.

— В таком случае я не выйду за вас замуж! Девлин нахмурился:

— Вы угрожаете мне? Напрасно. Я лишил вас девственности, и теперь вы только моя навеки, и ничья больше. Если вы не выйдете за меня замуж, то погубите свою репутацию.

— И все же мне кажется, что вы не допустите этого.

— Перестаньте манипулировать мной, сейчас не время для детских хитростей и уловок. — Виконт, прищурившись, посмотрел ей в глаза.

— Уж лучше я погублю свою репутацию, чем позволю вам ставить на кон свою жизнь!

— К черту мою жизнь! К черту меня самого! — взревел Девлин, теряя терпение, и Лиззи испуганно отпрянула от него. — Я не имею права жить, раз мои руки обагрены кровью родителей и сестры. Есть только одно оправдание тому, что я все еще существую на этом свете, — месть!

— А как же любовь? — тихо спросила Лиззи, когда оконные стекла перестали наконец сотрясаться от его дикого крика. — Вы уже столько раз повторяли, что любите меня…

— И я действительно вас люблю. Именно поэтому я должен защитить вас от смертельной опасности.

«Я тоже должна защитить тебя, дорогой, — подумала Лиззи, — защитить прежде всего от самого себя».

— Но если мы не поженимся, мне не будет угрожать опасность, так? В таком случае вам незачем становиться убийцей…

— Я уже убийца, — глухо произнес Девлин.

— Бессмысленно винить себя за ошибки молодости — тогда вы были еще совсем мальчиком… — Лиззи сердито посмотрела на него: — Я уезжаю в Лондон. Мы встретимся, когда вы придете в себя. — Она решительно направилась к выходу.

Догнав Лиззи, Девлин хотел взять ее за руку, но она оттолкнула его.

— Дорогая, прошу вас, вернитесь! Вы не можете вот так взять и уехать!

Однако Лиззи, собрав всю свою волю в кулак, вышла из домика и направилась к экипажу.

Дейв бежал по лесу, не разбирая дороги, не замечая колючих кустов, которые больно хлестали его по лицу. Он отчаянно продирался сквозь густые заросли, и кровь гулко стучала в его висках, а сердце готово было выскочить из груди, когда он перепрыгивал через поросшие мхом поваленные деревья, канавы и ямы, ломая низко висевшие над землей сучья.

Его гнала вперед бессильная ярость, которую он испытывал после отъезда Лиззи. Слава Богу, что она не могла видеть его в эту минуту! Он задыхался от бешенства, как безумный в припадке ярости, который готов крушить все на своем пути. Чтобы заглушить душевную боль, в юности Дейв обычно крепко напивался или отправлялся в дальние странствия по свету, но никогда не ощущал себя счастливым. Только Лиззи помогла ему испытать это чувство, но она уехала, бросив его одного…

Поняв, что Лиззи не вернется, он даже сначала испытал облегчение, решив, что сможет теперь посвятить всего себя делу мести, однако затем в нем все больше стало расти чувство новой невосполнимой утраты.

Дейв поднялся на пригорок, где заканчивался лес и начинались луга, и остановился, тяжело дыша. Его лицо заливал пот. Отсюда была хорошо видна фамильная усыпальница Стратморов, расположенная над искусственным прудом.

Он долго смотрел на укрытый растительностью мавзолей, и его сердце сжималось от боли. Усыпальница имела форму небольшого белого храма с треугольным фронтоном, опиравшимся на четыре колонны; над ее входом горел факел, так как Дейв распорядился, чтобы слуги днем и ночью поддерживали огонь.

«Это я должен был умереть, а не они…» — с горечью подумал виконт. Десять лет он не приезжал сюда, но его страдания за это время ничуть не уменьшились.

Спустившись с холма, Дейв побрел через луг к мавзолею и, поднявшись по его ступеням, долго стоял, опустив голову, а затем дотронулся до нагретого солнечными лучами мрамора. Он чувствовал невыразимую печаль, поднявшуюся откуда-то из глубины его души, и, вдруг прижавшись лбом к гладкой плите, глухо зарыдал, про себя прося покойных родителей простить его за то, что так долго не наведывался сюда, и заверяя, что все эти двенадцать лет он не забывал о них.

Бен довез Лиззи до ближайшего постоялого двора, где она купила билет на дилижанс до Лондона. Лишь добравшись наконец до виллы Джесинды, она с облегчением вздохнула. Тем не менее на сердце у нее было тяжело, и страшно болела голова. Теперь ей оставалось только одно — запастись терпением и ждать, что предпримет виконт.

На следующий день, когда Лиззи лежала на диване в гостиной и пыталась читать книгу, строчки которой расплывались у нее перед глазами, дворецкий сообщил, что к ней приехали посетители. Лиззи быстро встала и поспешно вышла в вестибюль, однако вопреки ее ожиданиям это был вовсе не Дейв.

— Дейзи, как вы нашли меня?! — удивленно воскликнула Лиззи, увидев свою бывшую ученицу. Ей показалось странным, что девушка явилась одна, без сопровождающих.

Дейзи смущенно теребила свой ридикюль, ее большие голубые глаза вдруг наполнились слезами.

— О, мисс Карлайл! — воскликнула она. — Все это так ужасно! Я просто не знаю, к кому мне еще обратиться, кроме вас! — Дейзи не выдержала и расплакалась. — Моя жизнь погублена. Сорча, которая сейчас живет в Ирландии, в своем письме сообщила мне, где я могу найти вас, и вот я здесь. Это она посоветовала мне поговорить с вами.

— Успокойтесь, дорогая, я, конечно же, выслушаю вас. Пойдемте. — Лиззи обняла девочку за плечи и повела ее в гостиную; она была даже рада отвлечься от собственных проблем и помочь Дейзи в трудной ситуации хотя бы советом.

Усадив девочку в кресло, Лиззи протянула ей чашку с чаем.

— Итак, расскажите, что случилось.

— Папа обручил меня с отвратительным стариком!

— О Боже!

— Это ужасно! Я погибла! Я даже еще ни разу не выезжала в свет, но папа говорит, что это к лучшему. По его словам, без этого брака аристократы все равно не приняли бы меня, потому что они считают нас выскочками, простолюдинами!

— Постойте, вы вовсе не похожи на выскочку, дорогая, вы прекрасно воспитаны…

— Да, но папа мечтает, чтобы я стала баронессой. — Бросившись к Лиззи, гостья разрыдалась у нее на плече. — Мой папа — настоящий тиран, и я ненавижу его! — воскликнула Дейзи.

— О, не говорите так. — Лиззи погладила девочку по волосам. — Возможно, дела обстоят не так плохо, как вам это представляется. Вы знаете имя человека, за которого отец хочет выдать вас замуж?

Дейзи, всхлипывая, кивнула.

— Это барон Квентин Рэнделл, и ему уже сорок лет. — Она тряхнула золотистыми кудряшками.

Почувствовав, как мурашки забегали у нее по спине, Лиззи крепче прижала девочку к себе; теперь ей было ясно, что события принимают совершенно непредсказуемый оборот.

В течение двух суток Дейв не покидал усыпальницу; все это время он ничего не ел и почти не пил. Сидя у мраморной стены мавзолея и перебирая в памяти горестные воспоминания, он не замечал ни дневного палящего солнца, ни ночной прохлады, ни поднявшегося ветра, ни набежавших туч, ни дождя, хлеставшего его лицо. Он как будто чего-то ждал, глядя на звезды. Ему припоминались дальние страны и красоты экзотической природы, которая стала для него отцом и матерью после гибели родителей. Время от времени виконт переводил взгляд на факел, горевший в память о его близких. В самые темные ночные часы виконт вообще не отрывал взгляда от огня. Пламя завораживало его, и он следил за его колыханием до тех пор, пока не проваливался в сон. На третий день, едва проснувшись, Дейв увидел над головой синее небо. В зарослях кустарника пели птицы. Казалось, в мире ничего не изменилось, однако виконт чувствовал себя необычно бодро; он вдруг понял, что наконец-то прощен.

Легкий ветерок играл его волосами, и Дейву казалось, что это родители посылают ему свой поцелуй. «Ты ни в чем не виноват», — словно шептали ему листья и травы.

Оглядевшись по сторонам, Дейв глубоко вздохнул, чувствуя, как его душа возрождается к новой жизни, сулящей ему счастье и радость. Отблески солнца играли на водной глади пруда, и он с улыбкой вспомнил, как отец когда-то учил его удить рыбу. Лорд Стратмор был истинным джентльменом и часто говорил сыну, что главное не то, как мир относится к тебе, а то, как ты видишь себя по отношению к окружающим.

Внезапно Дейв понял, что теперь он на верном пути и решение находится прямо перед ним.

Вскочив, виконт направился к Бену, который все это время дежурил неподалеку. Утомившись, слуга спал, прислонившись спиной к могучему дубу, и Дейву пришлось потрясти его за плечо.

— Просыпайся, дружище, мы едем в Хартфордшир, — весело сказал он.

Бен тут же открыл глаза.

— Что? Куда мы едем?

— Помнишь ту ночь, когда я велел тебе отвезти крестьянскую девушку домой? Ее звали Сьюзи, а деревня, если мне не изменяет память, называлась Стивенейдж.

— Конечно, я все это помню. А в чем, собственно, дело?

— В том, что я был ослеплен своей идеей и ничего другого не видел вокруг. Конечно, теперь нелегко доказать, что эти негодяи погубили мою семью, но ведь есть еще девушка, Бен! Понимаешь, о чем я говорю? Мы должны разыскать ее.

— Не совсем, сэр.

— Послушай, речь идет о похищении! — Дейв злорадно усмехнулся. — Это серьезное преступление, а Сюзанна — потерпевшая и главный свидетель.

Пока Дейв искал свидетельницу в Хартфордшире, Лиззи улаживала проблемы Дейзи в Лондоне; для этого она отправилась на встречу с отцом девушки в его контору, расположенную в деловой части города.

В приемной суетились клерки, выполнявшие поручения всесильного угольного магната, укрывшего в кабинете за дубовой дверью.

— Мистер Мэннинг обещал принять меня, — обратилась Лиззи к секретарю, сидевшему за конторкой.

— Ваше имя?

Когда она назвала себя, клерк попросил ее подождать, и Лиззи, сев на один из стоявших вдоль стены стульев, с любопытством огляделась вокруг.

— Скажите ему, чтобы он вовремя завершил отгрузку, иначе его ждет штраф! — грозно выкрикнул толстый господин с бакенбардами и красным лицом, высунувшись из кабинета. — Следующий!

Когда секретарь кивнул ей, Лиззи слегка побледнела, однако у нее все же хватило сил подняться и направиться к кабинету главы компании.

— Кто вы? Я должен найти ваше имя в списке посетителей, — проворчал мистер Мэннинг, листая регистрационный журнал толстыми пальцами с зажатой в них сигарой. — Ах да, Карлайл, нашел. Итак, зачем пожаловали? Вы, наверное, представляете какой-нибудь благотворительный фонд? Ну так знайте — я уже сделал недавно крупные пожертвования в приют для подкидышей.

— Нет-нет, сэр, я пришла к вам, чтобы поговорить по поводу вашей дочери.

На лице мистера Мэннинга появилось недоуменное выражение.

— Что? Моей дочери?

— Речь идет о Дейзи, сэр. Ведь именно так зовут вашу дочь?

— Ну да, конечно. А в чем, собственно, дело?

— Видите ли, до недавнего времени я работала в пансионе благородных девиц, в котором учится ваша дочь. Так вот, мистер Мэннинг, я пришла сказать, что она очень расстроена из-за предстоящей помолвки.

Грозно сдвинув густые брови, мистер Мэннинг стряхнул пепел с сигары.

— Мне абсолютно непонятно, какое отношение вы, мисс Карлайл, имеете к делам моей семьи, — сердито заявил он.

Почувствовав, что может упустить инициативу, Лиззи решила оставить церемонии и говорить по существу.

— Человек, с которым вы хотите связать судьбу своей дочери, мистер Мэннинг, является развратником и негодяем, пользующимся дурной репутацией в обществе, — решительно сказала она.

— Но он же лорд! — быстро возразил мистер Мэннинг. — А как известно, знать не придерживается законов морали. Кроме того, сватовство Рэнделла избавило меня от больших трат: теперь нам не надо вывозить дочь в свет и искать ей женихов. Как говорится, лучше синица в руке, чем журавль в небе. — Он коротко хохотнул и глубоко затянулся сигарой.

После такого откровения Лиззи невольно пришла в замешательство.

— Сэр, позвольте напомнить вам, что речь идет о судьбе вашей дочери, — попыталась она пристыдить магната.

— Да, Дейзи — моя дочь, и поэтому я волен распоряжаться ее судьбой по своему усмотрению. Послушайте, мисс Карлайл, я вовсе не наивный идиот и хорошо разбираюсь в жизни. У нищего, как говорится, нет выбора, но бывает, что и у богатых тоже. Знать называет таких, как я, выскочками, однако сейчас у меня есть козыри — богатство и красавица дочь. Отчего мне не воспользоваться ими, чтобы крепче стать на ноги? Знаете, как я начинал? — Мистер Мэннинг встал и, подбоченившись, выпятил круглый живот. Теперь он напоминал Генриха VIII, изображенного на известном портрете.