Однако…
Хоть их вчера вечером и не обнаружили, факт остается фактом — он оставил Престон в одиночку предстать перед судилищем. А этого он не допустит. Он — ее товарищ, больше того, он офицер и джентльмен. И если у этого вечера будут последствия, он не останется в стороне.
Ее деревня, Уилдгейт, находится на востоке, за границей Гемпшира, в графстве Суссекс, что, по закостенелым обычаям английской провинции, почти чужая страна. Уилл был уверен, что в Даун-парке есть люди, которые никогда не бывали в соседнем графстве. Но Здоровяк Хэм не из их числа.
— Значит, Редхилл, мастер Уилл? — Здоровяк Хэм задрал подбородок к потолку каретного сарая, обдумывая просьбу. — Именно так я и думал. Полагаю, мне не нужно спрашивать, почему вы хотите туда отправиться.
— Полагаю, не нужно.
— Значит, вы закончили ваше дело прошлой ночью в удовлетворительной манере, молодой сэр?
— Не совсем удовлетворительно, Хэм. Поэтому и нужно съездить в Уилдгейт. Я могу добраться туда и вернуться к вечеру?
— Зависит от того, как вы поедете. Вы нарядились в лучшую одежду своего брата. — Кучер окинул Уилла взглядом от макушки до сапог и поправил его шляпу, точнее, касторовую шляпу его брата. — Черт меня забери, если я не прав, желая вам счастья. Ладно тогда. Судя по тому, как вы сегодня ковыляете, верхом вы ехать не захотите.
— Нет, спасибо.
Уилл отметил про себя, что нужно съездить к портному, и пропустил мимо ушей намек кучера. Любой ответ был бы унизительным оправданием. Пусть себе Здоровяк Хэм упивается тем, что Уилл отбил себе зад. Больше десяти лет прошло с тех пор, когда он подолгу сидел на лошади — во флоте нет места кавалерии, — а после езды позади Престон он чувствовал себя так, будто его выпороли.
— Тогда вам нужна карета. Поменьше, чем для четверки лошадей, или вы хотите провернуть это дело с помпой?
— Я никаких дел не проворачиваю, Здоровяк Хэм, я всего лишь еду с визитом. Так что в большой карете необходимости нет.
Здоровяк Хэм грубовато фыркнул и, прищурившись, посмотрел на небо.
— Я бы мог запрячь фаэтон, но, думаю, кабриолет будет лучше, если погода продержится. Один из парней может править, если вы не хотите сами брать поводья. — Здоровяк Хэм вопросительно посмотрел на ладони Уилла, словно мог определить его мастерство по состоянию рук. — Или… я уверен, юный мастер Томас будет счастлив править за вас. Легкая рука у вашего младшего брата.
Четырнадцатилетний брат Томас, которого Уилл едва знал — тот был неинтересным ему малышом трех-четырех лет, когда Уилл покинул дом и поступил на флот, — сейчас, должно быть, сидел с наставником, изучая какой-нибудь экзотический язык, который их отец, граф, считал на данный момент политически целесообразным. Стоило Уиллу послать брату вежливую просьбу через лакея, как энергичный Томас примчался, сорвавшись из классной комнаты.
— Здоровяк Хэм говорит, что я могу править? Мы возьмем карету? С четверкой?
— Кабриолет, насколько я понимаю. Но все эти вопросы лучше задавать Здоровяку Хэму.
Мальчишка рванулся консультироваться со Здоровяком Хэмом — или, скорее, наседать на него, — выбирая лошадь, которая повезет элегантный экипаж. Но они быстро пришли к соглашению, и пару минут спустя Томас с поводьями в руках уже подъехал к Уиллу.
— Ты знаешь дорогу?
Вид уверенного превосходства на лице Томаса несколько поблек.
— А ты не знаешь?
— Понятия не имею. Кажется, на северо-восток.
Здоровяк Хэм был счастлив сыграть роль оракула.
— Сначала на восток через Гарден-Вуд, потом на Хилл-лейн и к Флэт-даун, — начал он и продолжал в той же манере: — После дождей высоко поднялась вода, так что проверьте мост через реку в лощине…
— Черт побери, Хэм. У тебя карты нет?
— Карта, сэр? А что мне с ней делать? — Здоровяк Хэм произнес слово «карта» так, словно был совершенно незнаком с предметом разговора. — Никогда в нее не глядел.
— Правда? — Сам Уилл обожал карты и схемы. Будучи гардемарином, он массу времени провел, изучая карты французского берега. Должно быть, он запомнил каждую бухточку и скалу от Бреста до Ла-Рошель куда раньше, чем отправился в эти воды. — Тогда откуда ты знаешь, где что находится?
— Держу все в голове.
— Но как ты это выучил?
— Ездил все эти годы, смотрел во все глаза и запоминал, что видел. Понятно?
Сухопутное мышление. Уилл едва не передернул плечами, подумав, что нужно привыкать к нему. Как он выяснил прошлой ночью, и суша имеет свои преимущества.
— Сдается мне, — пробурчал себе под нос Здоровяк Хэм, — что прошлой ночью вы достаточно смотрели во все глаза, чтобы увидеть то, что хотели видеть.
Уилл метнул на кучера тот взгляд, который обычно заставлял юных гардемаринов сжиматься в комок.
— Здоровяк Хэм!
Он не допустит, чтобы имя Престон или даже намеки на него, трепали в конюшенном дворе. И не важно, что о самом Уилле, возможно, судачили прошлой ночью на постоялом дворе. Или в конюшне Нордфилда. Или во дворе.
Здоровяк Хэм ничем не походил на юного гардемарина, но он приложил руку к сердцу.
— Извините, мастер Уилл. Но вы спросили мое мнение.
— Я спрашивал твое мнение прошлой ночью, а не сегодня.
— Как сказано в Писании, молодой сэр, попроси раз и будешь получать постоянно.
— В Писании не так сказано.
— Ладно. Вам лучше знать, тем более что вы один умеете читать карты и все такое.
Напутствуемые этим язвительным замечанием отцовского кучера Томас и Уилл отправились в дорогу.
Следуя замысловатым инструкциям Здоровяка Хэма, Томас без проблем добрался в Западный Суссекс, и скоро по отсыревшей ранней весной дороге они въехали в живописную Уилдгейт-Виллидж, где вежливо справились о постоялом дворе «Белая лошадь». Им указали на север от сельской Хай-стрит, и они поехали по грязной узкой дорожке.
В ее конце стоял дом Престон, Редхилл-Мэнор. Уилл взглянул через ухоженную лужайку на фасад кирпичного дома, построенного в стиле времен королевы Анны, ряд окон мирно поблескивал в утреннем солнце. Дом выглядел так, как его главная обитательница — солнечно, уверенно и восхитительно.
Старое тисовое дерево наклонилось к восточной стене дома, словно слишком устало стоять прямо. О да, Престон явно пользовалась этим преимуществом. Ствол, должно быть, отполирован ею.
— Чей это дом? — прервал его неторопливые размышления Томас.
— Друга, — ответил Уилл и уточнил: — Одной молодой леди.
На лице Томаса не отразилось никакого понимания.
— Почему мы здесь?
— Потому что молодая леди мне друг, а джентльмены всегда навещают друзей, справляются об их здоровье и благополучии.
Это, конечно, самая невинная и безвредная цель, какую он мог придумать. И она удерживала Уилла от серьезных размышлений о его настоящих намерениях: выяснить, как обстоят дела между ним и Престон, и куда они могут завести. Если ее мать что-то узнала о вчерашних приключениях или о спутнике дочери, он должен и Престон, и ее семью поставить в известность о своих намерениях.
— Ты за ней ухаживаешь? — Голос Томаса был полон мальчишеского презрения к противоположному полу.
— Нет.
Если до этого дойдет, Престон Уиллу вполне нравится. Но не сказать, что к этому шло. Он всего лишь собирался засвидетельствовать миссис Престон, что в Гемпшире можно найти разумных и влиятельных, как семейство Джеллико, людей, которые считают Стабби закоренелым прохвостом. И тогда миссис Престон поймет, что ее дочери не грозит осуждение и конфронтация с леди Баррингтон, что ее не будут изгонять в библиотеку во время бала, что она может свободно вращаться в обществе. И такая леди, как Престон, легко найдет новых друзей и обожателей, с которыми сможет проводить время.
Последняя мысль вдруг показалась беспокойно-неприятной.
— Мне входить?
Уилл молча пронзил младшего брата взглядом, который красноречиво говорил «что ты, черт возьми, себе думаешь» и которым он в совершенстве овладел за годы службы во флоте его величества, и этим ограничился.
Томас поручил заботу об экипаже конюху, который появился из-за угла дома, и проводил старшего брата к двери.
Уилл стукнул дверным молотком.
— Коммандер Уильям Джеллико и достопочтенный Томас Джеллико.
Достойного вида экономка, открывшая дверь, едва взглянув на его карточку, тут же пригласила его ступить через широкий каменный порог в холл.
— Если коммандер Джеллико не возражает, моя хозяйка примет визитера в гостиной.
— Разумеется.
Гостиная оказалась солнечной комнатой желтого цвета, где три человека — женщина, как решил Уилл, мать Престон, пожилой джентльмен и красивая молодая леди, должно быть, сестра Престон, — ждали новых визитеров с разной степенью удивления и любопытства.
— Коммандер Уильям Джеллико и достопочтенный Томас Джеллико, — повторила экономка, быстро присев в реверансе.
— Спасибо, Литтл. — Миссис Престон оказалась безупречно одетой язвительной матроной средних лет. Подавленная, она выглядела совершенно несчастной, когда вошли оба Джеллико, но сумела выдавить улыбку и приветствовала их с определенной любезностью.
— Миссис Престон, — весьма вежливо поклонился Уилл. — Коммандер Уильям Джеллико, к вашим услугам.
— Очень приятно, коммандер Джеллико. — Миссис Престон поднялась и медленно присела в изящном реверансе. — Чему мы обязаны такой чести?
Эта особа довольно любезна, но Уилл не питал иллюзий, что его впустили по какой-то иной причине, а не из любопытства к фамильному имени.
— Я был представлен вашей дочери на балу у Баррингтона, мэм.
— Ах да. — Деланно-приятное выражение лица дамы не изменилось. — Так много молодых мужчин хотели танцевать с милой Кассандрой.
Она изящным жестом указала на поразительно красивую девушку, которая поднялась и сделала реверанс. Уилл ее мгновенно вспомнил, его старший брат был довольно увлечен ее внешностью мадонны. Но милая мисс Кассандра Престон была искренне напугана перспективой попытаться вспомнить его, она так вцепилась в спинку кресла, что побелели пальцы. Красота явно не побеждает застенчивость.
Уиллу стало жалко Кассандру.
— Я не имел удовольствия быть представленным мисс Кассандре Престон на балу. Я был представлен мисс Антигоне.
И если лицо мисс Престон просветлело, то этого нельзя было сказать о ее матери. Приятное выражение ее лица поблекло, она держалась нарочито спокойно.
— Мисс Антигона? — Ее взгляд метнулся к тощему пожилому мужчине. — Это, должно быть, какая-то ошибка, сэр. Мисс Антигона… — она разглядывала что-то невидимое, — …не выезжает.
Не выезжает? Это просто смешно, они наверняка не преуспели в том, чтобы удержать Престон в доме. Но Уилл умел приспосабливаться к ситуации.
Он перевел взгляд на пожилого джентльмена, который эхом повторил:
— Не выезжает.
Уилл вежливо ждал, когда джентльмена представят, но нутро подсказывало, что ему и без того известно имя визитера миссис Престон, это лорд Олдридж.
Уиллу было любопытно сопоставить человека с бестелесным голосом, услышанным в библиотеке Баррингтона. Его удивило, что лорд Олдридж оказался куда более солидного возраста, у него был вид корабельного эконома, который тайком подворовывает припасы. Возможно, престарелый лорд проявляет интерес к вдове, что объясняет и его присутствие, и негодование Престон при его появлении у дверей библиотеки в доме Баррингтонов.
Три месяца траура по мужу — это неприлично короткий срок для вдовы.
Которая сейчас соблюдала правила этикета с минимальным тактом.
— Вы знакомы с коммандером Джеллико, лорд Олдридж?
Лорд Олдридж проявил любезность и ответил на представление. Он поклонился, натянуто и вежливо.
— Очень приятно. Могу я поинтересоваться здоровьем вашей семьи, коммандер Джеллико?
— Добрый день, сэр. — Уилл точно знал, какая пойдет игра. — Граф и графиня здоровы. Позвольте представить вам моего младшего брата, достопочтенного Томаса Джеллико.
Очередная порция вежливых поклонов и реверансов.
— Пожалуйста, передайте им наши наилучшие пожелания, — сказал его милость.
— Передам. Это очень любезно с вашей стороны.
— Спасибо. — Очередной скованный кивок. — Но вы здесь не для того, чтобы поболтать со мной.
— Да, я приехал справиться о мисс Антигоне. — Уилл повернулся к миссис Престон с самой очаровательной улыбкой, той, которой даже его мать редко могла сопротивляться. — Не выезжает, вы сказали? Простите. Я так не думаю. Видите ли, мы встретились на балу у леди Баррингтон. Антигона — редкое имя, согласны? Она обещала мне следующий танец, перед тем как имела несчастье стать объектом докучливого внимания мистера Стаббс-Хея, который, сожалею, хорошо известен в Гемпшире тем, что самым дурным образом ведет себя с молодыми леди, впервые появившимися в округе. Мне хотелось бы знать, кто порекомендовал мистера Стаббс-Хея в партнеры мисс Антигоне. Они должны ответить за это, вы так не думаете?
"Дыхание скандала" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дыхание скандала". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дыхание скандала" друзьям в соцсетях.