Черт побери! Женщины в беде были слабым местом Уилла. Половина шлюх в Гибралтаре знала, что для того, чтобы заработать монету, только и надо, что пустить слезу и рассказать ему горестную историю. Так что если предстоят слезы и горестные истории, приличная выпивка просто необходима.

Прежде чем он смог вновь обрести свои джентльменские инстинкты, мисс Престон просияла.

— О, это вы.

Не сказав больше ни слова, она повернулась к нему спиной и, наклонившись, обследовала винный шкафчик.

Эта поза предоставила Уиллу прекрасный обзор ее тыла. Модное платье с завышенной талией какого-то неопределенного блеклого цвета, который должен свидетельствовать о скромности, омывало ее фигуру текучей пенистой волной. Он попытался не смотреть, но стройные изгибы ее бедер были действительно приятны, особенно там, где они постепенно переходили в пару очень длинных ног.

Подобный вид, который Уилл давненько не имел удовольствия наблюдать, немного примирял его с сушей.

Любопытство Уильяма, как и другая, менее интеллектуальная часть его анатомии, пришли в возбуждение.

Он не сразу собрался с мыслями и обрел голос.

— Могу я чем-нибудь помочь вам? — Похоже, это единственный вежливый вопрос, который пришел ему на ум, пока он внимательно разглядывал ее тыл.

— Сомневаюсь. — Даже не взглянув на него, мисс Престон продолжала рыться в винном шкафчике.

— Что вы делаете? — Не сказать, что Уилл возражал против открывшегося вида.

— Ищу приличный напиток, — с некоторой резкостью ответила она.

С этими словами она выпрямилась и повернулась с бутылкой в руке, вытащив из темных недр винного шкафчика лучший коньяк лорда Баррингтона. В слабом свете резкие черты ее почти простого лица сделались рельефными. Она походила на украшавшую нос корабля страстную и сильную женскую фигуру, высокая и стройная в ниспадающем платье, со вскинутым подбородком, подзадоривая Уилла возразить ей.

Ни за что.

— Отличная работа, — вместо этого сказал он, пошел по темному узорчатому ковру к подносу и взял с него два хрустальных стакана. — Надеюсь, вы не возражаете, если я присоединюсь к вам?

Во взгляде, который она бросила на него, откровенно сквозило удивление и настороженность, губы сжаты, уголки глаз легко сморщились от начинавшейся улыбки.

Все что угодно, лишь бы не слезы.

— Вы не собираетесь поднимать суматоху?

Качая головой, он улыбнулся.

— Нет. А надо?

Прямая бровь качнулась над дерзкой улыбкой, сказав ему, что барышня не хуже него знает: юным леди не полагается пить ничего крепче пунша, ну, может быть, вино за обедом.

— И не проболтаетесь?

Поскольку она не плачет и не хихикает, ему абсолютно наплевать, какие напитки она пьет. Но она совершенно не похожа на жеманную барышню. Она выглядит немного простоватой и уязвленной, но в определенном смысле явно интересная. И у нее бутылка.

Он поднял руку в торжественном обещании.

— Я — офицер флота его величества. Уверяю вас, я не болтун. Можете мне доверять.

У нее вырвался звук, весьма похожий на фырканье.

— Не думаю, что мне следует кому-нибудь доверять.

— Тогда вы толковая. Мне нравятся умные девушки. А девушки, у которых есть коньяк, нравятся еще больше.

— В самом деле? — Она окинула его оценивающим взглядом.

Уильям одарил ее самой обворожительной улыбкой.

— Да. Я считаю ваше намерение весьма бодрящим.

— Правда? — Она попыталась посмотреть на него надменно. — Оно должно было ужаснуть.

Уильям чувствовал, как в нем поднимается смех. Девица дерзкая, именно такие ему и нравились. Она не походила на скучных мисс, которые с жеманными и многозначительными улыбками толкутся в провинциальных бальных залах.

— Вам придется придумать что-нибудь получше, если вы надеетесь напугать меня. У вас в руках бутылка отличного выдержанного французского коньяка, и я очень надеюсь, что смогу убедить вас поделиться им. — Он с мольбой протянул стаканы.

— «Мухе говорил паук». — Девушка решительно посмотрела ему в глаза. — Не думайте, что я за вами не наблюдаю. Только попробуйте что-нибудь сделать, вы тоже получите.

— Ваше предупреждение восхитительно кровожадно, но, хоть я и люблю позабавиться, сегодня меня интересует только приличная выпивка. Видите ли, я моряк. Мы славимся жаждой.

От его насмешливого объявления паруса ее воинственности немного поникли, но подбородок окончательно перестал дрожать.

— Кто вы? — вздохнула она.

— Я думал, вы знаете. Вы сказали «это вы», и я решил, что мы встречались. — Уилл ждал ее ответа, прежде чем продолжить. Кто знает, какие планы кроются за этими невинными голубыми глазами? Одно упоминание о его семье, и барышня может превратиться в охотницу за деньгами.

Но в ярком сиянии ее глаз не было алчности, скорее, оскорбленная непокорность. Этот вид он знал слишком хорошо. Когда-то он сам был непокорным юным гардемарином.

— Нет, — наконец призналась мисс Престон. — Мы не были представлены друг другу. Я так сказала, потому что видела вас в бальном зале. Вы единственный, кто… — Она не договорила, видимо, все еще пытаясь прогнать слезы безразличием.

— Единственный, на кого это произвело впечатление? — сердечно сказал Уильям. — Не может быть.

Ее глаза смотрели на него с сомнением, но и с любопытством.

— А вы? На вас это произвело впечатление?

— Да. И позабавило. Я — Уилл Джеллико. Официально — Уильям Джеллико, коммандер флота его величества, но сейчас я в отпуске на половинном жалованье, моряк, мучимый жаждой.

Ее сдержанная подозрительность не ослабла, но мисс Престон кивнула, словно складывая в уме кусочки информации.

— Если вы моряк, то почему вы не в мундире?

— Против правил. Особенно для молодого офицера на половинном жалованье. Особенно когда вместо командиров мной командует матушка. И когда брат, знаток мужской моды, сказал, что мой сюртук убогий. Собственно, он заявил, что от моего мундира воняет смолой и порохом. Как по мне, так я этого не замечал.

Мисс Престон долго смотрела на него, ее взгляд не отрывался от его глаз, пытаясь расшифровать нового знакомого, словно благонадежность была написана у него на лбу. Потом ее взгляд скользнул к двери.

— Вы ее заперли?

Возможно, это она — наследница и опасается охотников за состоянием. А может быть, она являет собой нечто совсем иное.

Такая возможность крайне интригует, но она в то же время опасна. Хоть Уилл и второй сын, он не искал богатую жену и, если уж на то пошло, вообще жену не искал. И не имел абсолютно никаких намерений ставить себя в невыгодное положение, заперевшись в комнате с юной мисс.

— Нет. Уверяю вас, я не имею намерения…

Не дослушав его уверений, мисс Престон пошла к двери проверить ручку. Хотя дверь не открыла, как ожидал Уилл и как требовали приличия. Вместо этого она повернула ключ, потом подтащила кресло и поставила его спинкой к двери так, чтобы ручку нельзя было повернуть.

— Вот, — сказала она, отступив. — Теперь вы в безопасности.

Он в безопасности?! Запертый в полутемной комнате со своенравной молодой особой, настоящим боксером, явно знающей, как подпереть дверь креслом, чтобы предотвратить нежеланное вторжение? Галстук давил все сильнее.

Черт, в Трафальгарской битве Уилл был в большей безопасности. Но будь он проклят, там он и вполовину не был так заинтригован, как сейчас.

А он был заинтригован, и не меньше, чем хотел выпить. И эта своенравная девица усилила свою привлекательность тем, что открыла бутылку и налила ему щедрую порцию лучшего коньяка Баррингтона, потом забрала второй стакан и ретировалась на безопасное расстояние налить себе.

Занимаясь этим, она украдкой разглядывала его от начищенных сапог до выгоревшей на солнце макушки.

Уильям решил сесть в глубокое кожаное кресло и позволить ей рассматривать себя. Он понятия не имел, что за игру она ведет, но ему было интересно увидеть, чем это кончится. Мисс Престон, похоже, относится к нему с опаской, благоразумно сохраняя дистанцию, но у него есть способы с этим справиться — терпение и обаяние.

Он поднял стакан.

— За пугающее знакомство.

И все изменилось. Она улыбнулась, широкая улыбка растеклась по ее лицу, на щеках появились ямочки. При слабом свете низкого огня в камине озорная улыбка делала ее хорошенькой и чертовски сладкой. Такого рода сладость Уилл хотел попробовать.

Порыв был для него совершенно неожиданным, но когда мисс Престон улыбалась, она уже не казалась простой или заурядной. На ее напряженное, обиженное лицо вернулись краски и веселье, она стала похожа на сказочное существо, озорное лесное создание — стройная, с рыжевато-каштановыми волосами и искристыми глазами цвета Атлантического океана в хорошую погоду.

Глаза, которые она подняла на него, когда села в кресло напротив. И качнула свой стакан во взаимном жесте.

— Да. За пугающее знакомство.

Черт бы побрал ее глаза. Уильям неловко шевельнулся в кресле, сознавая, что тело демонстративно выдавало его мысли. Надо успокоить эти непроизвольные желания. Нечего думать о незнакомых юных леди, какие бы они ни были ловкие и своевольные. Он не мог представить, что родители этой дерзкой барышни одобрят что-либо в этой встрече, начиная с отсутствия компаньонки и заканчивая коньяком.

С другой стороны, это делает своевольных особ стоящими знакомства.

Уильям качнул стакан, наполнив ноздри острыми парами коньяка, и отпил большой глоток, позволив сладкому огню стекать из горла в живот. Все что угодно, лишь бы заместить пугающее желание быть к ней ближе. Лишь бы загасить разгорающийся внутри пожар.

Юных сельских барышень не пробуют на вкус. С ними даже не пьют.

С предостережением на уме он откровенно удивился, увидев, что она без всякой аффектированной бравады отпила приличный глоток и смаковала напиток.

Он ожидал, что она поперхнется, задохнется при первом же небольшом глотке. Но она не поперхнулась, у нее даже дыхание не перехватило. Она улыбнулась той чудесной, загадочной улыбкой, которую он уже видел несколько мгновений назад. Ясно, что это не первый ее опыт.

Она ему нравится!

Уильям ответил ей широкой, от уха до уха улыбкой, словно только что потопил француза, и большего счастья нет. Одно дело физическое влечение, и другое — когда девушка действительно нравится.

— Вас можно поздравить. — Он снова поднял стакан. — Коньяк просто прекрасный. Я очень рад, что вы нашли его, иначе я пробавлялся бы хересом и не потрудился бы найти что-то получше.

— «Кларет — напиток для мальчишек», — процитировала она, — «портвейн для мужчин, но тот, кто стремится быть героем…»

— «Должен пить бренди». — Уильям снова приветственно поднял стакан. — В литературе вы разбираетесь так же хорошо, как и в напитках. Доктор Джонсон хороший выбор.

Она подняла лежавший на столе том.

— Это он навел меня на поиски бренди.

— Точнее, коньяка. Лягушатники из-за этого очень переживают, но поскольку мы побили их на море, я считаю, что можно позволить им эту маленькую прихоть. Так обычно вы не пьете?

— Теперь пью, — с тихим смехом ответила она.

— Тогда я посоветовал бы делать это медленно.

Она подняла стакан и внимательно его рассматривала.

— Знаете, думаю, я покончила с «медленно». И с «обдуманно». И с «послушно». Думаю, я предпочту действовать необдуманно, неправильно и опрометчиво.

Ох, она ему действительно нравится!

— Вы так же улыбались, — заметила она. — В бальном зале. Смеетесь надо мной?

— Над вашей откровенной демонстрацией боксерских навыков? Да, этому я улыбался. Но я не смеюсь над вами. Я вами восхищаюсь.

Она с веселым изумлением недоверчиво фыркнула.

— Только вы один.

— Это не так. Моя сестра Клер… Вы ее знаете? Моя сестра Клер тоже просто в восхищении от ваших способностей. — Он подвигал кулаками на тот случай, если она не поняла. — Я так понимаю, братьев у вас нет?

— Нет. А как вы догадались?

— Обычно в таких случаях девушка просит брата уронить старину Стабби на палубу, как пьяного матроса. Клер сказала мне, что Стабби слывет «рукастым», это ее слово, не мое, но оно, кажется, подходит.

Снова по ее лицу разлилась медленная улыбка, коснулась глаз, и они заискрились весельем.

— Очень подходит.

— Но, с другой стороны, если у вас нет братьев, где вы научились такому удару? На вид, вы не весите больше пятидесяти килограммов, Стабби, должно быть, чуть не вдвое тяжелее вас. И девушки вроде вас не управляются так ловко с кулаками, если у них нет веских причин или братьев. Обычно только мальчишки мутузят друг друга.