Терренс Грейсон, лорд Дэрингтон, был последним человеком, которого Линни хотела бы увидеть, но ещё меньше её прельщала перспектива с ним встретиться. Вообще-то, она надеялась, что лорд Дэрингтон решит провести остаток своей жизни, уединившись в Айви-Парке. Может быть, даже в компании с подагрой и постоянной зубной болью. А если бы он когда-нибудь женился, то в её воображении он делил бы своё одиночество с ужасной старой каргой, которая постоянно бы пинала его в голень острыми носками своих туфель.

Тем не менее, хотя Линни, конечно же, никогда не испытывала особого желания знаться с этим человеком, это ни в коей мере не помешало ей медленно переместиться на краешек стула в попытке рассмотреть что-нибудь за невысоким бортиком их ложи.

— Клянусь, этот мужчина отвратителен. Ты знал, что два дня назад он практически нанёс мне прямое оскорбление на балу у Уортов?

— Он не наносил тебе прямого оскорбления, Джорджи, — заметил мистер Эванстон и успокаивающе похлопал её по плечу.

Линни тогда не пошла на бал и сейчас с удивлением смотрела на мать. Хотя она прекрасно знала, что мать едва ли помнит о ее существовании, но все же полагала, что ей могли бы и сказать о том, что лорд Дэрингтон находился сейчас в Лондоне.

— Тем не менее, когда нас представили друг другу, этот грубиян уставился на меня так, словно я была какой-нибудь тварью из морских глубин, затем просто повернулся и ушёл.

— Думаю, он всё же извинился, — сказал мистер Эванстон.

— Это было ужасно грубо! — Мать Линни пристально уставилась на мистера Эванстона, и тот, очевидно, понял, что ему лучше заткнуться.

— Я слышал, — ответил он, — что Дэрингтон превратился в жуткого зануду и вдобавок стал напыщенным ослом. Он слишком высокого о себе мнения и не разговаривает даже с теми, кто по положению в обществе выше него.

Браво, мистер Эванстон. Несомненно, он точно знал какими словами умаслить её мать. Не так уж это было и трудно. Нужно было просто соглашаться с ней и позволить ей быть в центре внимания.

— Ты ведь слышала, что он сказал миссис Килтен-Уайт?

— Нет, не слышала, — театрально прошептала леди Дэрингтон.

Мистер Эванстон наклонился вперёд и украдкой огляделся. Ради всего святого, они же были одни в ложе!

— В общем, ты помнишь, что миссис Килтен-Уайт пришла на бал, с головы до ног одетая в отвратительный пурпур? У неё даже перо на её пурпурном тюрбане было пурпурным. — Мистер Эванстон изогнул свои напудренные брови — ему по-прежнему нравилось пудриться, несмотря на то, что это уже было немодно и что Линни из-за этого постоянно чихала. — Лорд Дэрингтон, даже не представившись, сказал ей прямо в лицо, что он ненавидит пурпурный цвет.

— Быть такого не может!

— Может!

Линни тоже не могла бы сказать, что ей так уж сильно нравится пурпурный цвет. И подумав о довольно крупной фигуре миссис Килтен-Уайт, облачённой в материал того же самого цвета, что и тюрбан с пером на её огромной голове, Линни согласилась, что вид этой дамы вряд ли был отдохновением для жаждущего красоты взора.

Но, конечно, она бы ничего такого не сказала вслух.

Подумала бы — да, но, несомненно, ни слова бы не сказала об этом.

— Только посмотри на это! — резко прошептала её мать. — Та девчонка только что помахала ему рукой! — Она показала в сторону лож, расположенных ниже их собственной.

— Та девчонка, дорогая, — это мисс Элизабет Притчард, — заметил мистер Эванстон, одновременно улыбаясь леди Элизабет. На самом деле улыбка придавала его лицу вполне приятное выражение, смягчая весьма отвратительный плотоядный взгляд.

Линни поморщилась.

— Что ж, кому-то нужно сказать мисс Элизабет Притчард, что рубины не подходят к этому ужасному зелёному платью.

Перестав обращать внимание на своего льстивого будущего отчима, Линни окинула взглядом мисс Элизабет Притчард и тихонько вздохнула. Она всегда завидовала Лизе Притчард, её уверенности в том, что делать и что говорить, а также смелости носить именно то, что ей хочется.

— Я уверена, что никогда не видела ничего столь возмутительного! — продолжила её мать, перестав разглядывать Лизу Притчард и снова окидывая взглядом людей внизу. — Лорд Дэрингтон только что поклонился этой чудачке Притчард.

С трудом оторвав взгляд от ухмыляющегося лица Лизы Притчард, Линни привстала и наклонилась вперёд, чтобы первый раз в жизни действительно увидеть лорда Дэрингтона. Она посмотрела вниз, окинула взглядом толпу и замерла.

Этого просто не могло быть.

Без сомнения, это был именно он. Но, если на небесах есть Бог, он не должен был допустить, чтобы он оказался им.

— Это лорд Дэрингтон? — тихо спросила она.

Конечно же, её мать не услышала.

— Честное слово! Я никогда не видела ничего подобного! — Джорджиана Старлинг всё никак не могла успокоиться, что стала свидетелем взмаха руки Лизы и ответного поклона лорда Дэрингтона. — Разыгрывает из себя повесу со всеми этими девчонками, а таких, как я, в лицо оскорбляет. Гм!

Высокий мужчина в тёмно-голубом сюртуке, стоящий рядом с мисс Амелией Релтон, действительно улыбался Лизе. Даже отсюда Линни видела ямочку на его щеке. Её сердце как-то странно забилось в груди, отчего у неё появилось ощущение, будто в её венах бежало слишком много крови.

А затем он посмотрел немного правее и уставился прямо на Каролину. И тут он подмигнул ей.

Линни почти перестала дышать.

— О, Боже! — ахнула её мать, потрясенно глотая воздух.

Но Линни не обратила на неё никакого внимания и в ответ уставилась на лорда Дэрингтона. Знает ли он, кто она такая? Знал ли, когда наблюдал за тем, как она горько рыдает за пальмой, что именно она та самая женщина, которую он вышвырнул из Айви-Парка?

Смеялся ли он в душе над ней, когда, ухмыляясь, предлагал свой носовой платок?

И когда улыбка лорда Дэрингтона стала ещё шире, Линни поняла, что он смеётся.

Негодяй!

Линни проглотила комок в горле и всеми фибрами души страстно захотела, чтобы лорда Дэрингтона объяло пламя и он вернулся в ад, откуда он, очевидно, и появился.

Слегка кивнув Линни, тот снова обратил своё внимание на мисс Амелию Релтон.

— Я плохо себя чувствую, — сказала Линни, быстро повернувшись и проходя мимо Эрнеста Вареинга, графа Пеллеринга. — Увезите меня домой.

Поскольку она не слишком часто открывала рот, чтобы что-либо сказать, и никогда ничего не требовала, Линни отчётливо понимала, что её тон ошеломил всех находившихся в ложе людей. Но ей было всё равно.

Она вышла в холл и быстро пошла в сторону ротонды. Она ни за что не останется в одном здании с лордом Дэрингтоном и никогда больше не позволит этому мужчине смеяться над собой.

Довольно было и того, что он в столь грубой манере лишил её дома. Она ни за что не позволит себе дать ему повод ещё хоть секунду повеселиться за её счет, особенно ценой её собственного достоинства.

В кои-то веки её мать и мистер Эванстон оказались абсолютно правы. Лорд Дэрингтон был ужасным негодяям, человеком слишком высокого о себе мнения, чтобы с высоты своего высокомерия снизойти до вежливого обращения с её матерью, женой того, чей титул он унаследовал. Титул внука своего четвероюродного брата.

И вдобавок ко всему он ещё и смеялся на ней.

И сейчас Линни могла лишь пожалеть о том, что она не высморкалась в его носовой платок еще сильнее. И ей следовало бы оставить его себе и никогда ему не возвращать.

Даже более того, ей нужно было разорвать этот мокрый клочок льна на крошечные кусочки и засунуть их прямо ему в нос.

Глава 2

И раз уж мы коснулись темы лорда Дэрингтона и выселения им вдовствующей леди Дэрингтон и её дочери из дома, в котором они прожили всю жизнь, возможно, пора рассказать о вышеупомянутой дочери, леди Каролине Старлинг.

Автор признает, что имя леди Каролины нечасто фигурирует на этих страницах, но теперь его следует отметить, потому что эта тихая мисс, похоже, движется по направлению к алтарю ни с кем иным, как с Эрнестом Вареингом, графом Пеллерингом.

(Примечание: Никому больше, кроме Автора, не хочется, произнося имя графа, рассказывать детские стишки?)

Автор надеется, что леди Каролине нравится сельская жизнь, особенно гончие псы и охота, потому что всем известно: больше всего на свете лорд Пеллеринг любит своих собак.

«Светская хроника леди Уислдаун», 28 января 1814 года

Почему природа столь несправедлива: стоит лишь найти самое уютное местечко в кровати, как через пять минут уже надо вставать.

Особенно, когда в постели так тепло, а в комнате вполне бы могла неделю храниться ледяная глыба.

Из того факта, что Линни не чувствовала своего носа, она заключила, что последняя часть ее предположения была чистейшей правдой. Первая часть тоже была верна, потому что всё совпадало одно к одному: подушки были идеально мягкими, её тело находилось в тёплом и уютном коконе. Ах, блаженство!

И тут кто-то постучал в её дверь. И это был вовсе не тихий приятный звук, а сильный отрывистый стук. Бум, бум.

— Линни! — Её мать.

Вот чёрт!

Не дожидаясь приглашения войти, Джорджиана влетела в комнату. В её волосах были папильотки, а на лице не было макияжа, которым она так любила злоупотреблять.

Не слишком приятный способ пробуждения.

Герцогиня, видимо, была согласна с этим. Любимица Линни, лежавшая, свернувшись, у неё в ногах, головой к двери, элегантно поднялась, повернулась хвостом к леди Дэрингтон и снова легла.

— Милая, мне бы не хотелось, чтобы ты позволяла этой кошке спать в своей постели.

«Эта кошка» раздраженно дёрнула хвостом.

Линни ничего не ответила. Она редко что-либо говорила, но её мать, очевидно, этого никогда не замечала.

— Ты просто не поверишь, — продолжила Джорджиана, плотнее стягивая полы халата. — Пока мы тут разговариваем, этот человек находится в нашей гостиной!

Поскольку Линни не произнесла ни слова, со стороны её матери было довольно самонадеянно использовать местоимение «мы».

— Нет, ну правда! — расхаживала по комнате леди Дэрингтон. — Ещё даже не полдень. Никто не наносит визиты раньше полудня. Он, что, не знает этого?

Очевидно нет, кем бы ни был этот преступник.

— И он такой… — Тут её мать, видимо, не смогла найти нужных слов, что было удивительным. Уж чего-чего, а слов её матери всегда хватало. — Ну что ж, если он думает, будто может проигнорировать меня на балу у Уортов, а потом заявиться в мою гостиную почти на два часа раньше полудня и вести себя, словно мы закадычные друзья, он глубоко ошибается.

И тут сердце Линни по-настоящему затрепетало. Как это мелодраматично со стороны её ужасно глупого и нежного сердечка. Вероятно, ей нужно позвать доктора Нильсона, чтобы он проверил её здоровье.

Но, конечно, оно затрепетало только потому, что лорд Дэрингтон был ужасным негодником. Только поэтому её сердце затрепетало, а голова закружилась.

— Лорд Дэрингтон здесь? — услышала Линни свой голос. — Сейчас?

Её мать уставилась на неё, удивлённо моргая. Джорджиана любила поговорить, а вот искусство диалога ей было недоступно.

— Ты должна выйти к нему, — сказала её мать, махнув рукой в сторону двери. — Я не пойду, это точно. Разве я могу принимать гостей в этот неурочный час? Я даже чай еще не пила.

Линни тоже, но, очевидно, это не имело никакого значения.

— И уж конечно, я никогда не приму лорда Дэрингтона. — Джорджиана повернулась к некоему воображаемому собеседнику, который, по-видимому, осмелился задать ей вопрос. — Нет, не приму! Я его совсем не одобряю. Ты же его видела! — Линни снова стала центром материнского внимания, а воображаемый собеседник был отброшен прочь. — В субботу вечером он всем показал свои отвратительные манеры, приведя ту бедную девушку в театр и заняв места среди черни. Твой отец был бы возмущён, что его титул так оскорбляют. — Леди Дэрингтон прикусила тыльную сторону ладони, чтобы сдержать рыдания. — И теперь меня застигли врасплох, — с этими словами Джорджиана выплыла из комнаты.

Линни какое-то время сидела, тупо уставившись на дверь, через которую только что вышла её мать. Она часто думала, не нашли ли родители её у дороги. Её мать безупречно красива. То есть была в молодости. Теперь-то ей приходилось прикладывать для этого усилия.

С отцом было то же самое. Он был так красив, что не видел причин смотреть еще на что-нибудь, кроме своего отражения в зеркале.

И была Линни, бледная, неприметная Линни. Она была не слишком высокой и не слишком маленькой, не слишком худой и не слишком полной, не слишком красивой и не слишком уродливой. Слово «слишком» никогда не употреблялось рядом с её именем.