А если она, упаси Бог, расслабится до такой степени, что ненароком наговорит лишнего?

Сара тут же одернула себя и, скрывая внезапную дрожь, повернулась, чтобы посмотреть на висевшие в кухне часы.

— О, время бежит! — воскликнула она нарочито испуганным — но все же не чересчур — голосом. — Мне не хочется торопить вас, однако…

— Вы кого-нибудь ждете? — осведомился Джейк недовольным — но все же не чересчур — голосом.

— Вот уж это вас не касается! — возмутилась Сара. — Впрочем, я никого не жду. Но у меня завтра занятия, а к ним надо готовиться.

— А… — Джейка это, видимо, нисколько не обидело. — О'кей. Я помогу вам прибрать, потом пойду.

— Это ни к чему, — решительно отказала она и встала из-за стола, преграждая ему путь к мойке. — На мытье посуды не уйдет и минуты.

Он колебался, насупившись.

Она задержала дыхание.

Он вздохнул полной грудью и… сдался.

— Значит, гоните меня, — сказал Джейк, кривя губы в горькой усмешке, шагнул и остановился против нее.

Сара открыла было рот, но тут же закрыла и поспешила к входной двери, убеждая себя, что ни в чем не виновата — ведь он сам к ней напросился. На прощание она одарила Джейка ласковой улыбкой и добрым советом:

— Не уходите во гневе.

— Просто уходите! — заключил он язвительно. — Так?

— Боюсь, что так, — подтвердила она и, не выдержав, рассмеялась: такой удрученный был у него вид.

— Но на чашку кофе вы завтра утром придете?

Сара напрочь об этом забыла. Понимая, что ей надо держаться миль за сто от него, она твердо решила сказать «нет».

— Да, — ответила она.

Вот так! Вот вам и твердые решения!

— Хорошо! — Подняв руку, Джейк отсалютовал. — Значит, увидимся. Спасибо за угощение.

И он сбежал по ступеням, а Сара, закрыв дверь, в изнеможении прислонилась к ней спиной. Долго сдерживаемые чувства вдруг прорвались, она вздохнула и закрыла глаза.

За какие-то несколько часов ее беды удвоились. Да, Джейк Вулф был так же мил, как и красив, и общение с ним доставило ей огромное удовольствие, какого она уже давно не получала. Да, ее влекло к нему, необоримо влекло, но это могло поставить под угрозу ее благополучие.

Молчание — золото.

Два слова эхом отдались в памяти. Сара вздрогнула, оторвалась от двери, медленно пересекла комнату, остановилась у не убранного еще столика. Уставившись на тарелку, с которой ел Джейк, она с болью в сердце подумала о том, чем могла бы кончиться их встреча, случись она в другое время.

Ах, зачем, зачем этот Джейк Вулф такой симпатичный?

Глава 2

Джейк допил остатки «Белой лошади», ухитрившись не поперхнуться и даже не поморщиться, и в открытое окно пикапа протянул стакан пожилому джентльмену в спортивном костюме, стоящему на обочине.

— Спасибо, мистер Беннет. — Джейк демонстративно опустил глаза на свои большие наручные часы. — Надо двигаться. До завтра.

— На том же месте, в тот же час, — откликнулся старик, силясь перекричать мотор полицейской машины. — Смотри не перенапрягайся со своим дозором.

— Ни в коем разе, сэр, — пообещал Джейк, налаживая зеркало, прежде чем выехать на щебенку.

Джейк чувствовал себя великолепно. Стояло ясное осеннее утро, озаренное веселыми солнечными лучами, напоенное свежим прохладным воздухом. Джейк знал: это чувство подъема вызвано не только благодатным воздействием утренней порции виски и даже не прекрасными результатами, которые дала система упражнений, рекомендованная мистером Беннетом.

Поразительно, но Джейк внезапно осознал, что чувство неуверенности и раздвоенности, все время угнетавшее его — заурядного полицейского в заштатном городке, — вдруг куда-то ушло, не то чтобы совсем, но почти ушло. А это означало возвращение на прежнюю стезю. Но даже и столь замечательное открытие не являлось единственной причиной его приподнятого настроения.

Сара Каммингз.

От одного воспоминания о ней губы Джейка растянулись в блаженную улыбку.

Бог мой, какая женщина!

Внимательно оглядывая участок, по которому он сейчас проезжал, Джейк никак не мог прогнать из памяти образ Сары — такой, какой он увидел ее прошлым вечером, когда она открыла ему дверь своей квартирки.

В ореоле темных, еще не просохших после ванны блестящих волос, с легким румянцем от горячей воды. Карие глаза лучились, от влажных губ исходило манящее очарование.

Джейк невольно провел языком по собственным вдруг пересохшим губам. Черт! Ему пришлось побороться с собой, чтобы подавить неодолимое желание запустить пальцы в эти еще мокрые волосы, впиться в эти раскрасневшиеся щечки, в этот прелестный ротик. А когда он опустил взгляд ниже, желание стало нестерпимым: ему так хотелось заключить Сару в свои объятия! Он испытывал едва ли не физическую боль при виде ее тонкого стана, затянутого в шелковый халат, который, открывая взору все изгибы тела, скрывал в то же время его тайные прелести.

Джейка обдало жаром, и он опустил стекло, чтобы прохладный воздух поостудил его разгоряченную плоть. Ой, тяжко тебе, дружище! — подумал он, посмеиваясь про себя над своим не в меру разыгравшимся воображением.

Но забавнее всего, размышлял он, съезжая на обочину и останавливая машину неподалеку от начальной школы, что еще желаннее, еще сексапильнее показалась ему Сара, когда вышла к нему при полном параде, одетая по всем правилам.

Внимательно наблюдая за малышками, стекавшимися к школьным дверям, Джейк вновь пережил те несколько часов, что провел в квартирке Сары, пытаясь проанализировать и понять причины столь сильного своего к ней влечения.

— С добрым утром, мистер Вулф! Дружное приветствие стайки второклассниц вывело Джейка из задумчивости.

— С добрым, милые леди, — ответил он, вызвав, как всегда, у девчонок веселое хихиканье. — Шапочку «умница-разумница» не забыли надеть?

— Ту-ут она, сэр, — как всегда, звонко пропели девочки.

От начальной школы Джейк проехал — каких-то две сотни метров — к средней, где повторилась с некоторыми различиями та же сценка.

— Здорово, Джейк. — Этим неформальным приветствием двое восьмиклассников демонстрировали, как им казалось, свою отчаянную дерзость.

— Здорово, ребятки, — Джейк помахал им рукой. — Ну как, готовы ослепить училку блестящими знаниями?

— А как же! — не остался в долгу один из них.

— Очень надо доводить ее до сердечного приступа! — отшутился второй.

— Ну-ну, вряд ли кому повредит, если вы раз-другой ее удивите, — высовывая голову из машины, напутствовал их вполголоса Джейк.

Смеясь, мальчики поплелись нога за ногу к школьным дверям. А Джейк тоже рассмеялся, втянул голову в окно и нажал на стартер: пора было проверить, как обстоят дела у старшеклассников.

Этот распорядок своего дневного дежурства Джейк никогда не менял и каждый раз неизменно удивлялся, какими рослыми и зрелыми выглядели старшеклассники, то есть рослыми — юноши, а зрелыми — девушки.

И как только последний парень — высоченный, длиннорукий, длинноногий, на редкость нескладный, но член баскетбольной команды — юркнул в низкое современное здание, Джейк, ощутив, что кровь стремительно побежала по жилам, повернул машину в сторону университетского городка.

Сара!

Он знал: шанс увидеть Сару равен нулю, но ничего не мог с собой поделать; по спине, как он и ожидал, побежали предательские мурашки, мысли лихорадочно заплясали в голове.

Что его так влекло к ней? Вот вопрос, на который он искал ответа, кружа по своему участку, с вниманием и надеждой отыскивая глазами одну-единственную женщину.

Сара красива. Но, напомнил себе Джейк, он встречал немало красивых женщин. И со многими из них был связан интимными отношениями, приятными для обеих сторон.

А значит, сделал вывод Джейк, новое влечение, которое он сейчас испытывает, не только физическое. Вот так-то.

Сара умна. Он сразу заметил и оценил ее острый ум.

Она обладает чувством юмора — правда, суховатым, но суховатое, едкое остроумие всегда нравилось Джейку.

Она умеет готовить. Джейк, разумеется, ценил кулинарное искусство, однако не считал способности в этом деле обязательными для женщины. К тому же он не раз слышал похвалы собственным кулинарным талантам.

И, принимая все это во внимание, подвел Джейк итоги, у Сары тьма положительных качеств, говорящих в ее пользу.

Тут у Джейка засосало под ложечкой, и он сразу вспомнил, где он, зачем и какое сейчас время дня. А вспомнив, взглянул на часы, и под ложечкой у него засосало уже не от голода. Он улыбнулся, плавно развернул машину и покатил из городка в направлении маленького кафе-сосисочной.

До перерыва, чтобы выпить чашку кофе, оставалось пять минут.

Пять минут до появления Сары.

Сгорая от нетерпения, взволнованный, Джейк остановил машину в нескольких дюймах от тротуара напротив кафе-сосисочной с нелепым названием «Золотая лопаточка» как раз в тот момент, когда Сара переходила через улицу.

— А за это штраф, — провозгласил, вылезая из машины, Джейк и напустил на себя суровый вид.

— Что? — Сара была без своих огромных круглых очков; мягко темневшие глаза ее расширились, в них промелькнул… страх? — За… за что? — спросила она прерывающимся голосом и, оступившись, споткнулась о бордюр.

Только благодаря мгновенной реакции Джейка она не упала и не ударилась лицом о тротуар. Но в ту же минуту, как Сара почувствовала, что вновь обрела равновесие, она высвободила руку из его цепкой ладони и отстранилась от Джейка.

С чего это ее заносит? — подумал Джейк, ошеломленно глядя на Сару. Что ее мучит? Вчера вечером Сара была с ним ласкова, разговорчива, охотно смеялась. А сейчас вдруг нервничает, чего-то боится — совсем как вчера утром, даже сильнее.

— Я… я задала вам вопрос, — напомнила она срывающимся голосом, в котором все еще чувствовалось напряжение.

Сбитый с толку этой странной переменой, Джейк совсем забыл, что от него ждут объяснений. Чем, черт возьми, он ей не угодил? Он мучительно пытался угадать. Ах, вот оно что! Он же понарошку угрожал ей штрафом — подразнил ее. Есть о чем говорить!

— Я только… — начал он.

Но она его оборвала, и тон ее выдавал в равной мере и вздорную склочность, и гнетущий страх.

— Вы сказали: с меня штраф. За что?

— За переход в неположенном месте, — ответил он, качая головой, словно пытаясь отвязаться от дурных мыслей.

— Переход?! — воскликнула Сара и в свою очередь ошеломленно уставилась на него.

— Я просто дразнил вас. — Джейк не знал, то ли громко посмеяться над собой, то ли тихо себя обругать. — Вы же перешли улицу посередине квартала.

— О! — Строптивость и страх явно отступили, принеся этим Джейку облегчение, но не избавив от чувства неловкости.

— Пойду выпью кофе, — заявил он, направляясь к входу в кафе, и, ожидая Сару, придержал для нее дверь. — А вы как?

— Пожалуй, тоже. — И медленно, едва передвигая ноги, она присоединилась к нему. Зачем она с ним здесь? Сара прошла в кабинку, на которую указал ей Джейк, и стала тщательно укладывать книги, чтобы избежать его испытующего взгляда.

Он, верно, принимает ее за дуру, размышляла Сара. Нет, не просто дуру, а всем дурам дуру. Этакую тетеху, не способную своими цыплячьими мозгами решить, как ей себя вести, и потому от нее веет то теплом, то холодом, то она держится дружески, то враждебно, то говорит спокойно, то раздражительно.

Признаться, Сара никак не могла винить его, даже если он и впрямь составил себе о ней такое мнение. Ее поведение — вчера утром, потом вечером и сейчас — вряд ли свидетельствовало об уме.

Впрочем, между вчерашним вечером и нынешним утром было некоторое различие: Джейк снова был в полицейской форме.

— О! Джейк, мисс Каммингз, — приветствовал их, появляясь из кухни, Дейв. — А я не слышал, как вы вошли.

— Нужен колокольчик над дверью, — посоветовал Джейк.

— Не-е, — качнул головой Дейв. — Я уже вешал, когда только открылся. И от этого адского трезвона чуть не рехнулся. — Он пожал плечами: мол, не стоит и обсуждать. — Что вам подать? По чашечке кофе?

— Да, пожалуйста, — выдохнула Сара.

— Мне тоже, — сказал Джейк и тут же добавил:

— И порцию, нет, две, твоих фирменных сосисок — твоих кони-айленд хот-догз. — И взглянул на Сару. — А вам? Хотите?

— В десять часов утра? — сморщила носик Сара. — Спасибо. Я — нет.

— А я — да. — По выражению лица Джейка можно было понять, что для хот-догз хорошо любое время суток. — Я с половины шестого на ногах, и, кроме чашки кофе да стакана виски у мистера Беннета, ни росинки во рту не было. Нужно подзаправиться.

— Сосисками? — пожала плечами Сара. — С сырым луком, кетчупом и всем прочим? Ну, знаете!

— Угу. — Джейк почмокал губами. — И всем прочим. Очень вкусным.

— Невероятно.

— Что же тут невероятного? — Джейк даже насупился.

— Как вам объяснить… — отвечала Сара, еще не понимая, что напряженность постепенно отпускает ее. — Я хочу сказать, что возбуждающая чашка кофе с такой тяжелой пищей как-то не вяжется — плохо для желудка.