– Кто у нас дичь?

– Стейси. И наемные убийцы, которые хотят его прикончить.

– Когда нам не нужно будет таиться, вы мне объясните, почему вам это известно, а мне – нет.

– Стейси сам мне обо всем рассказал, – откликнулся Эллиот. – Прежде чем я отправил его на верную смерть.

Феллоуз бросил на него взгляд умных карих глаз, но ничего не сказал. Они зашагали в ногу по берегу реки в сторону дома миссис Россморан.

Свет в окне подсказал Эллиоту, что либо сама пожилая дама, либо ее внучка уже были на ногах. Миссис Россморан не стала бы просто так тратиться на свечи или керосин, чтобы освещать дом, в котором все спят.

Эллиот постучал в дверь не очень громко, чтобы на всякий случай не переполошить хозяйку. Ему открыл Хэмиш с лицом чернее тучи.

– О чем вы думали, – недовольно спросил он, – отправив сюда этого человека?

– Значит, он был здесь? – Эллиот огляделся. Фиона возилась на кухне. Миссис Россморан сидела возле холодного камина, внимательно наблюдая за ним.

– Был здесь, – подтвердила она. – Я понимаю, что ты имеешь в виду моего квартиранта. Да, он был здесь, но теперь его нет.

Эллиот голову сломал, пытаясь вычислить место, где Стейси мог бы получать кров и еду. Что браконьерство, что охота – они оставляют следы. А ему так ничего и не удалось обнаружить.

Передав винтовку Феллоузу, он сел рядом с миссис Россморан.

– Почему вы не сказали мне о том, что он жил у вас?

– Потому что ты не спрашивал. А он упросил меня ничего не говорить тебе. Бедняга боялся, что ты убьешь его или сдашь властям. На вид он хороший человек. А ты, Эллиот Макбрайд, чем-то обеспокоен.

– Это правда. – Эллиот обменялся взглядами с Феллоузом. – Миссис Россморан, я хочу, чтобы вы с Фионой переехали в замок Макгрегоров. Там вам будет безопасней.

– Ни в коем случае, молодой человек. Мы с Макгрегором не общаемся целую вечность. Моя сестра доводилась ему женой, ты знал об этом?

Эллиот не знал.

– Тогда к Макферсону. Стейси сейчас в большой опасности. Я не хочу, чтобы люди, которые охотятся за ним, вышли на вас.

Миссис Россморан стукнула палкой в пол.

– Это мой дом. Если те люди вломятся сюда в мое отсутствие, они могут все тут переломать. А у меня, кроме этого, ничего больше нет.

Из кухни выглянула встревоженная Фиона:

– Бабулечка, пожалуйста!

– Хэмиш приведет сюда крепких ребят, чтобы охранять дом в ваше отсутствие. – Эллиот взял старческую руку в свои руки. – Пожалуйста! Мне нужно, чтобы вы оставались в безопасности.

Миссис Россморан пристально смотрела на него голубыми глазами.

– Ладно, мальчик, договорились. Я отправляюсь к Макферсону. Только пусть те, кто будут сторожить мой дом, держатся подальше от бочонка с сахаром. Сахар на ветке не растет, ты же знаешь.

– И в самом деле, бабушка… – начал Хэмиш.

Она палкой отмахнулась от него.

– Перестань стоять с открытым ртом и помоги мне. Принеси все мои шали, Фиона. Я не верю, что у Макферсона есть достаточно одеял, чтобы не замерзнуть.

Эллиот дожидался снаружи, чтобы увидеть, как они отправятся в путь, а в это время Феллоуз обследовал участок вокруг дома. Когда Хэмиш появился на пороге, Эллиот перехватил его.

– Я понимаю, почему твоя двоюродная бабка ничего не рассказала мне. Она делает лишь то, что ей нравится. Но почему ты ничего мне не сказал?

– Я не знал. – Хэмиш оглянулся на дом, и в его взгляде было столько досады, что Эллиот поверил ему. – Как только узнал, сразу рассказал. Моя бабка бывает жутко упрямой.

В этом Эллиот не сомневался. Вернулся инспектор Феллоуз и объявил, что не нашел возле дома ничего необычного – никаких следов охотников или чужаков. Убедившись, что небольшая компания двинулась в сторону поместья Макферсона, они углубились в лес.


Джулиана проснулась рано и увидела, что уже одна в постели. Ее это не встревожило. Эллиот часто поднимался раньше ее, чтобы вместе с мастерами заняться работами по дому.

Покончив с туалетом, она вышла из спальни и стала спускаться вниз по лестнице. Огромная люстра оставалась висеть на своем месте. Они попытались исправить блочный механизм, чтобы опустить ее и поменять в ней свечи, но тот заржавел настолько, что сдвинуть его с места оказалось невозможно. И Джулиана решила, что не станет торопиться с тем, чтобы успеть до бала, исправить его. Иначе все могло обернуться несчастьем. Поэтому она распорядилась, чтобы механику понемногу чистили и смазывали каждый день с приставной лестницы.

Спустившись в нижний холл, Джулиана услышала стук в дверь парадного входа.

Истинной леди непозволительно самой открывать дверь дома. Это дело ливрейного лакея или горничной за неимением лакея.

Но ни Хэмиша, ни Махиндара поблизости не оказалось. Своим женщинам Махиндар парадную дверь открывать не позволял, опасаясь, что они могут подвергнуться нападению со стороны чужаков.

Отбросив условности, Джулиана сама пошла к двери. Если слуг под рукой нет, какие уж тут церемонии! Да и посетитель, наверное, кто-нибудь из тех гостей, что разместились в доме Макферсона.

Однако она не успела дойти до вестибюля, потому что у нее из-за спины выскочил Махиндар в развевающихся одеждах.

– Хозяйка! – воскликнул он в ужасе. – Пожалуйста! Позвольте мне.

Джулиана отступила в сторону, пропуская его вперед. Он настежь распахнул дверь, за которой стояла особа, которую Джулиана хотела видеть меньше всего. Миссис Далримпл!

– Доброе утро, дорогая, – сказала посетительница. – Мне очень нужно поговорить с вами, если не возражаете.

Куда делись ее гордая осанка и манера говорить с превосходством? Несмотря на отлично сшитое утреннее платье из серой хлопчатобумажной ткани, она уже не выглядела как чопорная представительница среднего класса, которая, живя в Индии, игнорировала все индийское.

Такое обмякшее лицо в морщинках могло, скорее, принадлежать безобидной женщине средних лет, которая сама ходит на рынок с плетеной сумкой через руку. И неестественно правильный выговор тоже куда-то пропал. Теперь она говорила, как выходец с задворков Глазго.

– Заходите, – пригласила Джулиана.

Махиндар посмотрел на нее с несчастным видом, но Джулиане захотелось услышать, что скажет посетительница. Она провела ее в комнату для завтраков и попросила Махиндара подать чай.

– Я на минутку. – Миссис Далримпл села в то же самое кресло, что и неделю назад. – Я пришла, чтобы предостеречь вас. Нет, не как в прошлый раз, – быстро добавила она, увидев, что Джулиана нахмурилась. – Видите ли, я понимаю, что мы заинтересовали вас. Мой муженек натолкнулся на свидетельство о смерти Стейси, когда работал в гражданской администрации в Лахоре. Он услышал разговоры, что ваш муж неожиданно объявился после долгого отсутствия совершенно ненормальным. Поэтому Джордж стащил свидетельство. Когда мы вернулись в Глазго, он поговорил кое с кем и узнал, что Эллиот Макбрайд купил дом здесь, в Хайфорте. Я в первый раз услышала об этом месте, но Джордж сказал, что мы едем сюда. Он решил, что ваш муж сумасшедший. И почему бы в таком случае не убедить вас или вашу семью в том, что Макбрайд убил Стейси, и не заработать на этом?

– Миссис Терелл называла вас своей подругой, – напомнила Джулиана, с трудом сдерживая гнев. – Вы знали ее?

– Ах, эта Терелл! – отмахнулась миссис Далримпл. – Такая наивная! Я убедила ее в том, что наши матери были близкими подругами. Это было проще простого. Мне удалось стащить на почте несколько писем местных дам. Так что мистер и миссис Далримпл стали вхожи в дом.

– Мне очень жаль разочаровывать вас, – сухо заметила Джулиана, – но ни я, ни мой муж не собирались платить вам за шантаж.

Миссис Далримпл поморщилась:

– О, дорогая, мне не нравится это слово. Оно такое непристойное! Мы с мистером Далримплом просто делаем свою работу. Вы удивитесь, что только ни вытворяют люди. Богатые дамы обворовывают дома, которые посещают, приличные мужья гуляют на сторону, высокооплачиваемые клерки и банкиры запускают руки в казенные кассы. И все с них как с гуся вода – воровство, адюльтеры, растраты, теперь вот еще и убийства. Закон не может дотянуться до этих людей, но мы в силах заставить их платить. Это наше право. В конце концов, они совершают преступления.

Джулиана не стала напоминать, что шантаж тоже является преступлением. В любом случае Далримплы, или как их там зовут по-настоящему, никогда не обратятся в полицию с заявлением о совершенном правонарушении.

Она начала терять терпение.

– Зачем вам нужно было увидеться со мной?

– Ну во-первых, я хотела извиниться. Мы даже не догадывались, что Стейси остался в живых и что ваш муж абсолютно невиновен. Нам было приятно узнать об этом. «Эмили, – сказал мне мистер Далримпл, – я очень рад, что ошибся начет мистера Макбрайда. Он настоящий шотландский горец и джентльмен».

– Так что за предостережение? – резко напомнила Джулиана.

– Из-за того что мы выкрали свидетельство о смерти и везде по пути сюда задавали вопросы о Стейси и мистере Макбрайде, боюсь, мы, не желая того, встревожили неких плохих людей, которым было интересно его местонахождение. Я хочу, чтобы вы знали, что мы с мужем не имеем к этой шайке никакого отношения. Мы можем просить людей сделать определенный… взнос, если угодно, в качестве извинения за то, что они натворили, но никогда не причиняем им зла. Я знаю, у вас гостит человек из Скотленд-Ярда, но если с мистером Стейси или с вашим мужем что-нибудь случится, имейте в виду, что мы не имеем к этому никакого отношения. Именно поэтому мне захотелось предупредить вас, чтобы вы проявляли осмотрительность. Могу сказать, вы прелестная, достойная уважения леди и вам с мужем нужно быть настороже.

Поздно! в холл в задней части дома ворвался Хэмиш, выкрикивая во всю мощь своих легких:

– Махиндар! Миледи! Мистер Макгрегор! Хозяин преследует разбойников в лесу!

– Вот, видите? – Миссис Далримпл вскочила. – Все, я исполнила свой долг. Запомните, нас с мужем это не касается. Так что я ухожу.

– Нет! – отрезала Джулиана. От неожиданности миссис Далримпл чуть не подпрыгнула. Джулиана указала ей на кресло. – Сейчас вы сядете и расскажете мне все подробности об этих людях, а потом останетесь здесь до тех пор, пока мой муж и мистер Стейси не вернутся домой в целости и сохранности. Хэмиш, беги к Макферсону и расскажи ему обо всем.

– Я только что оттуда. Он вот-вот будет здесь. И все Маккензи.

– Отлично. Тогда буди всех и скажи им, что мне нужно с ними поговорить. Мы должны найти моего мужа и этих бандитов, чтобы раз и навсегда покончить с ними.

Глаза у Хэмиша округлились.

– Да, миледи. – И он исчез.


Они шли через лес быстро и бесшумно, по следам, которые находил Эллиот. Способность замечать следы вернулась к нему так же легко, как движения в танце с мечами. Инспектор Феллоуз провел годы, охотясь за лондонскими преступниками, поэтому он тоже мог двигаться стремительно и молча.

Следы вели их на север через горы, а потом спустились в соседнюю долину. К востоку лежало море. На ровном плато стояли фермы. Низкая часть долины выходила на морскую гладь.

Стейси мог пойти в том направлении, а потом двинуться назад по собственным следам, рассудил Эллиот. Из-за моря вставало солнце, и любой идущий на восток вступал в ослепительный поток утреннего света.

Эллиот совершенно точно знал, куда отправится Стейси. Его пронзила дрожь, но он махнул рукой Феллоузу следовать за собой.

Вокруг них опять сомкнулись деревья, отгородив от окультуренных участков земли и домов. Цивилизация осталась позади. Эллиоту это напомнило ущелья между Афганистаном и Пенджабом, где так же резко из поля зрения уходило все, кроме крутых скал в конце тропы.

Однако те дороги выводили из гор в речные долины потрясающей красоты. Эллиот застыл тогда в изумлении от великолепия того, что, оказывается, существовало над туннелем, в котором его погребли, а потом заковылял в сторону дома, как раненое животное. В такой красоте дьявол существовать не мог.

Там было холодно. У Эллиота имелись самые туманные представления о том, какое время года стояло на дворе, пока он находился в заточении, но, по его воспоминаниям, неделями дул ледяной ветер.

Здесь летний воздух веял теплом. Только под деревьями накапливался холодный туман. Ощущение тревоги, пока Эллиот шел по следам, было таким же, и осмотрительность, и пот, стекавший по спине, и контроль за дыханием, который позволял ему преодолевать значительные расстояния и не уставать.