Пока что ответы и деньги не находились.
Эту прошедшую неделю Ланди держал его в курсе всего, что происходило на заседаниях комитета за плотно закрытыми дверями. Если верить Эдварду, Синклер по-прежнему был полон решимости держать все случившееся в тайне и решить дело в узком кругу, без вмешательства министерства внутренних дел, которое, вне всякого сомнения, потребует официального расследования: процесс медленный и утомительный.
Ни у кого не было времени для этой бессмыслицы. Люди нуждались в деньгах. Прямо сейчас.
В любом случае Ланди сообщил, что у них состоялось еще одно закрытое собрание. Синклер выразил свое недовольство, требуя, чтобы виновный признался и немедленно возместил «позаимствованные» деньги.
Пока что они решили дать неизвестному расхитителю ровно одну неделю, чтобы собрать украденную сумму и вернуть в фонд. Тогда деньги выдадут немедленно и комитет не будет покрыт позором.
Приказ Синклера мог принести быстрые результаты, но Дерек решил заранее приготовиться к неудаче. Если похититель не будет найден, значит, его задача — начать расследование финансовых дел каждого члена комитета. Пока что он понятия не имел, как это сделать. Он не привык к закулисным интригам.
Все члены комитета казались богатыми, но внешнее впечатление может быть обманчивым. Ему придется найти способ сорвать маски и понять, кто из этих людей оказался в финансовой пропасти и похитил государственные деньги. Похоже, для начала надо будет бегло осмотреть дома и владения членов комитета: узнать, какое количество слуг находится в их распоряжении, не были ли недавно сделаны крупные покупки, нет ли каких-то долгов, вложений и так далее.
Последние несколько дней Ланди работал над списком имен тех, кто помогал управлять финансами членов комитета: поверенных, секретарей, земельных агентов, банкиров. Дерек намеревался при необходимости допросить каждого.
Заставить их говорить будет нелегко. Но если суметь довести до их сведения всю серьезность дела и вероятность их соучастия в преступлении, карающемся смертной казнью, они скорее всего смогут стать превосходными источниками информации.
О да, он намерен изучить каждого. Проверить всех, пока не сумеет исключить невиновных и сузить список подозреваемых.
Он все еще не понял, каково место Ланди в этом списке. Может ли он доверять предполагаемому союзнику? Эд, казалось, готов был помочь, но, с другой стороны, возможно, всего лишь намеревался сбить его со следа.
Пока что Дерек молился, чтобы Ланди оказался невиновным. Хотя бы ради Лили. Он боялся, что ей грозит опасность.
Его немного успокоила встреча с лордом Фэллоу. Недавно закончивший политическую карьеру стройный седовласый граф был известен своей порядочностью, и если такой человек, как Фэллоу, счел возможным оказывать Ланди покровительство, это уже само по себе прекрасная рекомендация… как и военная служба последнего.
Армейская жизнь научила его, что нельзя пускаться в подобные предприятия в одиночку.
Поэтому Дерек, хоть и не слишком охотно, поместил Ланди в конец списка.
Возможно, сегодня он найдет еще одного подозреваемого, которого сможет обвинить.
Он надеялся на это. Ради Лили.
Не может же он позволить ей выйти за расхитителя, которому грозит виселица! Ее доброе имя будет навеки запятнано позором, если разразится скандал и выяснится, что она каким-то образом связана с преступником. Ее репутация будет погублена.
Дерек не мог допустить, чтобы с ней случилось такое несчастье. Отныне он будет наблюдать за каждым ее шагом, хочет она этого или нет.
И если Ланди окажется виновным, Дереку придется последовать совету старшего брата и самому жениться на прелестной золотоискательнице.
Вскоре Дерек увидел вдалеке дорогой особняк. Заехав в гущу деревьев, он спешился и привязал коня. Проверил, на месте ли захваченное с собой оружие. Через несколько минут он уже ловко карабкался по ограде.
Глава 9
Дерек Найт становился проблемой.
Наутро, не успела Лили проснуться, как перед глазами встало его лицо. Тихо вздохнув, она уставилась в потолок.
Нет. Так не пойдет!
Она отказывается желать то, чего не может иметь!
Одевшись, она спустилась вниз, чтобы позавтракать вместе с крестной. За яичницей и тостами она удивила миссис Клируэлл, предложив проехаться по магазинам.
Путешествие по лавкам Бонд-стрит заставило ее одуматься и увидеть ситуацию в истинном свете. Когда-нибудь великий род Балфуров благодаря ее жертве вновь обретет богатство и собственное достоинство. Ее совесть наконец будет чиста, воспоминания о давнем позоре померкнут, и когда она выйдет за Эдварда, все модные безделушки, обременяющие полки магазинов, будут вполне ей доступны. И тогда она вновь возвысится в глазах матушки.
Лили позволила себе задержаться в лавках модисток, специализировавшихся на подвенечных нарядах.
Но Дерек прав. Чего ждет Эдвард? Почему не делает предложение?
Пощупав отрез роскошной ткани цвета слоновой кости, Лили отбросила сомнения и уселась за низкий столик посреди модной лавки, решив рассмотреть эскизы свадебных платьев.
Эдвард, несомненно, скоро попросит ее стать его женой. А пока она составит план: в конце концов, какая девушка не любит помечтать о дне своей свадьбы?
Нужно обдумать, какой будут фата и прическа, найти самые красивые атласные туфельки, белые шелковые чулки, кружевные подвязки, дорогой корсет и пышные нижние юбки.
Медленно переворачивая страницы альбома модистки, Лили вспоминала слова последнего увлечения Дерека, богатой красивой вдовушки, которая в ответ на его шутливое предложение выйти замуж ответила: «Дорогой, вы понятия не имеете, через что мне пришлось пройти».
Лили не хотелось думать о том, что пришлось вытерпеть миссис Коутс, чтобы стать наследницей покойного мужа.
Тем временем миссис Клируэлл уговорила модистку позволить им взглянуть на заказанные платья.
Глядя на элегантные туалеты, Лили видела лицо не Эдварда, а совсем другого человека, стоявшего рядом с ней у алтаря.
О, ради всего святого!
Она вообще недостойна носить белое в день свадьбы!
— На мой вкус, это немного аляповато, — пробормотала она крестной, когда модистка отошла, чтобы обслужить других леди.
Миссис Клируэлл не сводила глаз с роскошного розового платья.
— Рано или поздно мне нужно сделать выбор, — вздохнула Лили.
Крестная проницательно взглянула на нее.
— Совершенно верно, дорогая.
— Почему бы нам не отправиться в книжную лавку? Дамские журналы могут дать мне какие-то идеи относительно свадебного платья.
— Прекрасная мысль, дорогая. Вперед.
Они поблагодарили женщину и вышли из лавки. Лили взяла крестную под руку.
Выйти замуж за Дерека Найта? Господи, да как эта мысль пришла ей в голову? Самый надежный способ погубить свою жизнь!
Дверь книжной лавки была гостеприимно распахнута. Горстка зевак столпилась у витрины, смеясь над выставленными там последними карикатурами.
Лили с крестной вошли в лавку и стали искать дамские и модные журналы с последними моделями подвенечных платьев.
Внезапно Лили прикусила губу, пораженная еще одной причиной, по которой брак с Дереком Найтом был абсолютно неприемлем.
Весь смысл замужества с богатым глупцом был в том, чтобы получить доступ к состоянию мужа без необходимости объяснять прискорбную потерю девственности до свадьбы. Но Дерек далеко не глуп, а значит, непременно потребует объяснений.
Лили вздрогнула при мысли о том, что эта мерзкая история выползет на свет Божий. К горлу подступила тошнота.
И все же она не могла не гадать, как майор отреагирует на историю о наивной девушке, обманутой красивым, но бессовестным повесой. Наверное, слишком легко представить, как отреагирует такой дикарь, как майор. Скорее всего отыщет лорда Оуэна Мастерса и без дальнейших вопросов разорвет голыми руками.
Ну и ну! Оказывается, она находит некоторое удовлетворение при одной мысли об этом. Впрочем, Лили понимала, что это всего лишь мрачная, мимолетная фантазия.
— А вот и то, что ты искала, — обрадовалась миссис Клируэлл, беря с полки журнал «Ла бель ассамбле» и протягивая его Лили. — Их колонка «Зеркало моды» может напечатать что-то для тебя. А вот и еще кое-что. Новый «Ледиз мансли мьюзиэм». Ты не хочешь есть, дорогая? Я немного проголодалась. Мы как раз проходили мимо небольшой кофейни…
Неожиданно она осеклась и едва не упала, когда какой-то малыш врезался в нее и не оглядываясь помчался по узкому проходу между книжными полками.
— О Боже! — воскликнула миссис Клируэлл, когда Лили поспешно поддержала ее под руку.
Послышались чьи-то шаги.
— Мэтью! Немедленно вернись. Прошу прощения, леди. Мне очень жаль. Мой племянник немного неуправляем.
Все еще поддерживая миссис Клируэлл, Лили бросила на незнакомца негодующий взгляд, но тут же широко раскрыла глаза.
— Мисс Балфур! М-миссис Клируэлл, — ахнул Дерек и, поколебавшись, добавил: — Прошу прощения, мне нужно поймать племянника. Если он сбежит, сестра оторвет мне голову.
— Может, вам помочь? — предложила Лили, но майор уже исчез.
Миссис Клируэлл и крестница обменялись нерешительными улыбками.
— Ребенок его сестры? — прошептала Лили.
— Этот маленький озорник — будущий маркиз? — удивилась крестная.
Обе рассмеялись и пошли следом за Дереком. Вскоре они обнаружили дядю с племянником. На этот раз майор крепко держал пятилетнего мальчика за руку.
— Мэтью, — строго сказал он, — извинись перед дамами за то, что едва не сбил их с ног.
Мэтью поднял огромные карие глаза и умоляюще уставился на дядю. Тот неумолимо покачал головой.
— Прошу прощения, — тяжело вздохнув, пробормотал малыш.
Лили с самым серьезным видом кивнула. Но миссис Клируэлл не сдержала улыбки.
— Ничего страшного, мой юный сэр, но впредь смотри, куда бежишь. Можно упасть и разбить себе голову.
Лили и Дерек тоже обменялись улыбками, глядя друг другу в глаза чуть дольше, чем позволяли приличия.
Ее сердце выскакивало из груди. До чего же она рада видеть его! И кажется, сейчас краснеет.
Тем временем ее дуэнья старалась очаровать Мэтью.
— Ты, должно быть, очень умный мальчик, если попросил дядю привести тебя сюда, чтобы купить книги!
— Мы искали… э… более спокойных занятий, — вмешался Дерек. — Моя сестра неважно себя чувствует, и я решил увести его и дать ей возможность отдохнуть. Дома он от нее не отходит.
Лили уставилась на него, довольная его внимательностью к своей семье.
— Ты нашел что почитать, Мэтью? — спросила миссис Клируэлл.
— Нет, зато я могу взобраться на самую верхнюю полку! — деловито ответил мальчик.
— Мэтью! — воскликнул Дерек. — Я уже запретил тебе взбираться на полки! Видите ли, дамы, мы искали книгу о животных.
— Я тигр! Р-р!
— О Боже! — с деланным страхом воскликнула миссис Клируэлл.
Дерек покачал головой:
— Да, знаю, трудно представить, что в один прекрасный день он станет пэром!
— Мы все были когда-то маленькими, майор, — со смехом ответила Лили. — Говорите, он сын вашей сестры?
— Лорд Гриффит овдовел до того, как женился на моей сестре. Мать Мэтью была первой женой маркиза.
— Так бедное дитя — сирота? — сочувственно ахнула миссис Клируэлл.
— Уже нет. Теперь у него другая мать, и он ее обожает.
Мэтью расплылся в улыбке.
Лили с непонятной радостью наблюдала, как потеплел взгляд Дерека, когда тот говорил о своей семье. Очевидно, он очень любит родных.
Она повернулась к мальчику:
— А что ты будешь делать, когда станешь тигром, Мэтью?
— Буду отпугивать плохих людей от маленьких деток, мисс, — серьезно ответил он, но тут же, просветлев, добавил: — А потом я их съем!
— Ну и ну! — воскликнула миссис Клируэлл, прижимая руку к сердцу.
— Последнее время ему нелегко пришлось, — тихо пояснил Дерек. — Менее месяца назад его едва не похитили!
— Какой кошмар! — выдохнула Лили.
— Да, его отец нажил немало врагов на дипломатической службе. Но теперь все хорошо. Мы надеемся, Мэтью поймет, что сейчас он в безопасности и жизнь вновь стала прежней. Он наконец выходит из своей раковины, как вы, возможно, заметили.
— Уверена, что с вами он чувствует себя в безопасности. — Миссис Клируэлл просияла.
Дерек скромно улыбнулся, но при этом заметил пристальный взгляд Лили.
— Вижу, вы нашли подходящие книги, — произнес он, меняя тему.
Лили густо покраснела.
— Всего лишь дурацкие модные журналы, — пробормотала она, стараясь небрежно спрятать их за спину.
"Ее тайные фантазии" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ее тайные фантазии". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ее тайные фантазии" друзьям в соцсетях.