Тернер смерил продавца холодным и высокомерным взглядом аристократа.

— Итак, я жду извинений, или вы пожалеете.

Но владелец магазина, видно, был полным идиотом, потому что не внял мирному предложению. Вместо этого воинственно выпятил подбородок и заявил:

— Мне не за что извиняться. Эта женщина ворвалась в мой магазин…

— Черт, — пробормотал себе под нос Тернер. Теперь неприятностей явно не избежать.

— …и помешала моим постоянным покупателям, нанесла оскорбление мне…

Тернер сжал кулак и заехал книгопродавцу прямо в нос.

— О Боже! — выдохнула Миранда. — Вы, кажется, сломали ему нос.

Тот бросил на нее грозный взгляд. Затем посмотрел на лежащего на полу продавца.

— Не думаю. Крови немного.

— Жаль, — пробурчала Миранда.

Тернер схватил ее за руку. Эта кровожадная девица дождется, что ее когда-нибудь пристукнут.

— Ни единого слова, пока мы отсюда не уйдем.

И он вытолкал ее из магазина.

Когда они проходили мимо витрины, она выпалила, бросив жадный взгляд на вожделенную книгу:

— Неужели я не куплю ее?

Тернер резко остановился.

— Я не желаю больше ничего слышать об этой проклятой книге! Ты поняла меня?

Миранда растерянно взглянула на него.

— Ты видела, что произошло? Я ударил человека.

— Но согласитесь, он этого вполне заслуживал.

— А тебя надо было просто придушить!

Она отпрянула.

— Ты вольна думать обо мне что угодно, — со злостью произнес Тернер, — но я не собираюсь проводить свои дни в ожидании того, когда и где буду вынужден применить силу, чтобы защитить тебя.

— Но…

— Хватит, Миранда. Ты оскорбила человека…

— Это он меня унизил!

— Я старался, — сквозь зубы процедил он. — Хотел кончить дело миром. Ты ведь за этим привела меня сюда?

Миранда нахмурилась и нехотя кивнула.

— Тогда, черт подери, что на тебя накатило? А если бы он на тебя набросился?

— Вы считаете, что этого не произошло? — искренне удивилась девушка.

— Ты тоже была хороша! — Тернер схватил ее за плечи и сильно тряхнул. — Господи, Миранда, ты разве не понимаешь, что на свете полно типов, которые, глазом не моргнув, ударят женщину? Или сделают что-нибудь похуже!.. — многозначительно добавил он.

Тернер ждал ответа, а девушка молча смотрела на него, не мигая. Ему сделалось не по себе. Словно она разглядела в нем что-то такое, о чем он не подозревал.

Наконец Миранда пробормотала:

— Простите, Тернер.

— За что? — сердито осведомился он. — За сцену в благопристойном книжном магазине? За то, что ты не потрудилась молчать? За…

— За то, что огорчила вас, — тихо сказала она. — Мне очень жаль. Я не подумала, что все может так обернуться.

Прерывающийся от волнения голос Миранды умерил его гнев. Тернер вздохнул.

— Никогда больше так не поступай, обещаешь?

— Конечно. Можете мне верить.

— Хорошо.

Он увидел, что все еще держит ее за плечи, и разжал пальцы. Странно, но Тернер поймал себя на мысли, что ему было приятно до нее дотронуться. Это его удивило.

Миранда склонила голову набок. Вид у нее был расстроенный.

— Я постараюсь не сделать больше ничего такого, что могло бы вас огорчить.

Он представил себе благонравную, тихую Миранду. И этот образ ему не понравился.

— Что с тобой случилось? Мы все считали тебя такой уравновешенной. Одному Богу известно, сколько раз ты уберегала Оливию от неприятностей.

Миранда поджала губы, потом выпалила:

— Не путайте уравновешенность с кротостью, Тернер. Это не одно и то же. И я уж точно не отличаюсь этим качеством.

В ее голосе не было ни капли дерзости. Она просто уточняла то, чего его семья не замечала годами.

— Не волнуйся, — устало произнес он, — если я когда-либо и считал тебя тихоней, то сегодня ты вывела меня из этого заблуждения.

Но он зря надеялся на ее благоразумие.

— Если я вижу что-то неправильное, — честно призналась Миранда, — я едва ли смогу не вмешаться.

Она неисправима!

— Ты просто постарайся держаться в стороне от очевидных неприятностей. Не попадай в историю, о которой станут говорить. Для меня ты могла бы это сделать?

— Но я не думала, что все так обернется. Из-за книги…

Он поднял руку, не дав ей договорить.

— Достаточно. Больше ни слова об этом. Я потеряю десять лет жизни от одних только разговоров о таких пустяках. Надо заранее предвидеть последствия своих поступков.

Тернер взял ее под руку и повел к дому.

Господи, что это с ним? У него сердце готово выскочить из груди, а ведь Миранде не угрожала ни малейшая опасность. Да и владелец магазина не так уж сильно пострадал. Почему он так беспокоится о ней? Конечно, девушка ему не безразлична. Она ведь для него как младшая сестра. Он попробовал представить на ее месте Оливию. И удивился, потому что ничего похожего он не ощутил бы. Его бы это повеселило, и только.

Все не так просто, раз он распалился даже из-за такого пустяка.

Глава 6

— Скоро приедет Уинстон, — радостно сообщила Оливия.

Она прошествовала в Розовую гостиную и одарила Миранду лучезарной улыбкой.

Та подняла глаза от экземпляра «Смерть Артура», которую она взяла в библиотеке лорда Радленда.

— Неужели? — пробормотала Миранда, хотя прекрасно знала, что брата подруги ждут как раз сегодня.

— Неужели? — передразнила ее Оливия. — И это все, что ты можешь сказать? Прости, но мне казалось, что ты влюблена в этого мальчика. О, прости, прости. Он теперь уж совсем взрослый, не так ли?

— Я тебе уже говорила, что мы просто друзья, — ответила Миранда, не отрывая глаз от книги.

— Но ты непременно влюбишься, если соблаговолишь проводить с ним хоть немного времени.

Миранда прилежно читала, но при этих словах подруги подняла на нее глаза.

— Извини… Разве он живет не в Оксфорде?

— Ну да, — сказала та таким тоном, как будто преодолеть расстояние в шестьдесят миль — сущий пустяк, — но он был здесь на прошлой неделе, а ты почти его не заметила.

— Ничего подобного, — возразила Миранда. — Мы ездили верхом в Гайд-парке, ели мороженое в Кондитерской Гантера и даже катались на лодке по Серпентайну в тот единственный теплый день.

Оливия плюхнулась в кресло рядом с подругой.

— Этого недостаточно.

— Ты сошла с ума! — Миранда неодобрительно покачала головой и вернулась к чтению. — Строишь какие-то планы…

— Я знаю наверняка, что ты полюбишь моего брата. Просто нужно чаще встречаться.

Миранда продолжала сосредоточенно читать, не желая поддерживать этот бессмысленный разговор.

— Он приезжает всего на два дня, — размышляла вслух Оливия. — И нам нужно действовать быстро.

Миранда перевернула страницу и заявила:

— Оливия, ты можешь делать все, что хочешь, но я в твоих махинациях участия не принимаю. Впрочем, нет! Не смей ничего предпринимать. Если я оставлю все на твое усмотрение, то не успею оглянуться, как окажусь на пути в Гретна-Грин.

— Привлекательная мысль!

— Ливви, никакого сватовства! Дай слово!

— Я не даю обещаний, которые не могу сдержать, — с лукавой усмешкой заявила подруга.

— Оливия!

— Ну хорошо. Но ты не сможешь диктовать условия Уинстону. Судя по его поведению, у него нет возражений.

— До тех пор, пока не вмешаешься ты.

Оливия фыркнула и изобразила обиду.

— Как ты можешь думать, что я на такое способна!

Миранда снова взялась за чтение, но не смогла сосредоточиться, потому что в уме считала: двадцать, девятнадцать, восемнадцать…

Она знала, что Оливия не в состоянии помолчать более двадцати секунд.

Семнадцать, шестнадцать…

— Из Уинстона получится замечательный муж. Тебе не кажется?

Четыре секунды. Это рекорд даже для Оливии.

— Конечно, он еще молод, но и мы молоды, — не унималась та.

Миранда не отвечала, продолжая смотреть в книгу.

— Тернер, вероятно, тоже стал бы замечательным мужем, если бы не появилась Летиция и не погубила его.

Девушка резко подняла голову:

— Ты не считаешь, что твое замечание неуместно?

Подруга улыбнулась:

— Я же знаю, как ты все воспринимаешь. Оторвись от книги. Не хитри!

— Тебя не слышать почти невозможно.

— Я просто сказала… — Ее взгляд переместился на дверь позади Миранды. — А вот и он. Легок на помине!

Миранда повернулась, чтобы поверх спинки дивана увидеть вошедшего.

Но это был не Уинстон.

— Жаль тебя разочаровывать, — с едва заметной улыбкой произнес Тернер.

— Простите, — смутилась Миранда. — Мы только что говорили о вашем брате.

— И о тебе тоже, — уточнила Оливия. — Только что. Поэтому я сказала: «Вот он».

Тернер уселся напротив Миранды. Оливия наклонилась вперед и кокетливо положила подбородок на ладонь.

— Я говорила подруге, что ты был бы ужасным мужем.

— Справедливо, — усмехнулся он.

— Но я собиралась сказать, что при правильном к тебе отношении ты мог бы исправиться.

Тернер встал.

— Я ухожу.

— Нет, постой! — засмеявшись, крикнула Оливия. — Я шучу, конечно. Ты совершенно неисправим! Но Уинстон… Он такой податливый… как глина.

— Он бы обиделся, — заметила Миранда.

— Только не говори, что ты со мной не согласна. У него не было времени, чтобы стать таким же несносным, как остальные мужчины, — с вызовом заявила Оливия.

Тернер с нескрываемым удивлением смотрел на сестру.

— Неужели такое возможно? Я сижу здесь и слушаю твою лекцию о том, как справляться с мужчинами!

Сестра хотела ему ответить — что-нибудь остроумное, — но как раз в эту минуту появился дворецкий и спас всех от дальнейших словоизвержений Оливии.

— Ваша матушка просит вас пожаловать к ней, леди Оливия.

— Я скоро, — предупредила она. — Мне не терпится закончить этот разговор.

Лукаво улыбнувшись и помахав рукой, девушка удалилась.

Тернер подавил вздох. Его сестра сведет-таки в могилу какого-нибудь беднягу, готового часами выслушивать ее вздор. Он посмотрел на Миранду. Та сидела на диване, поджав под себя ноги, с большим пыльным фолиантом на коленях.

— Серьезное чтение? — спросил он.

Она приподняла книгу, чтобы он увидел обложку. Тернер иронически поднял брови.

— Не вздумайте смеяться.

— У меня и в мыслях не было.

— Не очень-то верится, — с видом строгой гувернантки произнесла Миранда.

Тернер усмехнулся. А она продолжала строго и внимательно на него смотреть, явно стараясь прийти к какому-то решению. Наконец сосредоточилась и спросила:

— Что вы думаете об Уинстоне?

— То есть о моем брате?

Она нетерпеливо взмахнула рукой, словно хотела сказать: «О ком же еще?»

— Ну, — выдержав паузу, пробормотал он, не зная, что ответить, — он мой брат.

Миранда с сарказмом заметила:

— Какое меткое замечание!

— Что именно ты хочешь узнать?

— Прежде всего ваше мнение о нем.

У Тернера почему-то екнуло сердце.

— Ты спрашиваешь меня, — тщательно подбирая слова, произнес он, — считаю ли я, что Уинстон будет хорошим мужем?

Миранда внимательно посмотрела на него своими большими круглыми глазами и, немного помолчав, призналась:

— Мне кажется, что все хотят нас поженить.

— Ты имеешь в виду общество в целом?

— Ну, Оливия, например.

— Вот к кому я ни за что не обратился бы за романтическим советом, так это к своей сестре.

— Значит, вы не считаете, что мне следует любезничать с Уинстоном? — Заключила Миранда.

Тернер молчал. Он хорошо изучил ее и поэтому был уверен, что Миранда не стала бы умышленно поворачиваться к нему таким образом, чтобы привлечь внимание к своей на удивление красивой девичьей груди. Но результат был как раз такой.

— Тернер! Почему вы молчите?

— Он слишком молод! — выпалил ее собеседник.

— Для меня?

— Для кого угодно! Господи, ему всего двадцать один год!

— Пока что двадцать.

— Да, точно, я и забыл…

Тернеру вдруг стало душно. Но если он сейчас попытается ослабить узел на галстуке, то будет выглядеть дураком.

И к тому же было трудно оторвать взгляд от груди Миранды. Слава Богу, что она этого, кажется, не заметила.

В конце концов он не удержался и спросил:

— Ты собираешься поощрять его?

— Уинстона? — Она задумалась. — Не знаю, право.