Нет, Мэтью Уэстон был ее судьбой.
Теперь она просто должна была убедить его в этом.
– Если это небольшое мероприятие в тесном кругу, мне бы не хотелось увидеть воплощение идеи ее светлости о грандиозном событии.
Мэтт наклонился к уху Татьяны.
– Согласен, прошло довольно много времени, с тех пор как я присутствовал на каком бы то ни было балу, но это кажется для меня катастрофой.
– Ерунда, Мэтью. – Татьяна взглядом скользила по толпе. – Не могу представить себе, чтобы здесь было более ста человек. Ну, это вряд ли достаточно большой прием, чтобы назвать его балом.
Мэтт изучал ее с любопытством. Принцесса была в своем привычном окружении. Богатство. Дворянство. Власть.
Ее глаза блестели, и волнение звучало в голосе. Когда они сменили экипаж на карету побольше, Татьяна воспользовалась возможностью и взяла больше багажа. Это того стоило. Платье, которое она надела сегодня, было насыщенного голубого цвета и сшито из настолько невесомой ткани, что оно как паутинка обнимало каждый изгиб ее тела. У платья был скандально низкий вырез, и Мэтью старался не хмуриться грозно, когда замечал излишне пристальное внимание к Татьяне. Она была изысканна и завлекающе восхитительна, и Мэтт готов был поспорить, что он не единственный мужчина, который так думал.
Каждый дюйм ее тела заявлял о том, что она принцесса.
– Должен признаться, я весьма впечатлен тем, как быстро персонал ее светлости справился со всем этим. Особенно, так далеко от города.
– Это смешно, что вдовствующая герцогиня решилась пойти на все это. Довольно много проблем из-за ерунды.
Официант предложил им шампанское. Мэтт передал один бокал Татьяне и взял для себя.
– Воздушный шар был настоящей достопримечательностью, и он пропал.
Принцесса покачала головой в знак женского недовольства.
– Ты действительно ничего не понимаешь в женщинах, не так ли?
– Видимо, нет, так как я понятия не имею, о чем ты.
– Это очевидно, мой дорогой лорд Мэтью. – Она говорила так, словно он был маленьким ребенком, который не в состоянии понять даже самых простых вещей. – Вдовствующая герцогиня твердо убеждена в важности семьи. А так как вы внук ее близкой подруги, она считает тебя почетным членом своей семьи. Все это в честь вашего возвращения в семью.
– Это не мой круг. – Он нахмурился и сделал глоток. – И я не вернулся сюда.
– Да ладно, все блудные сыновья так говорят.
– Я не блудный сын и не собираюсь им становиться.
Татьяна глотнула вина и бросила на него слишком невинный взгляд.
– Ты обещал навестить бабушку и свой дом.
– Я не обещал навестить. Я пообещал рассмотреть возможность посещения. Однако если мы обсуждаем обещания… – Он прищурился. – Разве ты не обещала рассказать герцогине правду о том, кто ты и что ищешь?
– Я полагаю, милорд, что, как и вы, я обещала подумать об этом. – Она взмахнула ресницами. – Ты оказываешь на меня такое благотворное влияние.
Татьяна. Эта женщина могла бы свести его с ума в самые короткие сроки.
– Ах, не смотри на меня так, будто я сделала что-то предосудительное. Я действительно решила признаться во всем. Просто сегодня у меня не было для этого возможности.
Мэтью выгнул бровь.
– Мы были слишком заняты поиском Эффингтон-Холла?
– Вовсе нет. – Ощетинилась она. – Я была слишком занята подготовкой к этому вечеру, так же, как и ее светлость. Я открою ей правду завтра. Если это приемлемо для тебя. Возможно, я могла бы даже отказаться от нечестности вовсе, если это сделает тебя счастливым.
– Блаженная. – Мэтт поднес свой бокал к ее. – Тогда, за твой обет честности.
– Если, конечно, ситуация действительно не потребует противоположного. – Татьяна царственно улыбнулась и повернулась к толпе. – Я не имею ни малейшего понятия, кто есть кто. Меня несколько удивляет, что нас не встретили, и не объявили о нашем приезде, хотя я полагаю, это неофициальное мероприятие.
– Нет, это одно из тех маленьких семейных собраний.
– Ты знаешь этих людей?
– Думаю, мне следовало бы, но я поступил на флотскую службу, когда мне было шестнадцать. Тогда я был еще слишком молод для подобных мероприятий. – Он покачал головой. – Я не знаю ни души.
– Ну, высокий джентльмен рядом с ее светлостью – это ее внук, Томас, маркиз Хелмсли, – раздался позади них женский голос.
Мэтт и Татьяна сразу же обернулись. Привлекательная женщина с копной непокорных русых локонов и очками, сидевшими на кончике дерзкого носа, улыбалась им.
– Простите меня, но я невольно подслушала. Вернее, я полагаю, что могла бы помочь в этом, но это и близко не было бы столь забавно.- Она протянула свою руку. – Я леди Хелмсли, жена Томаса. Полагаю, вы лорд Мэтью Уэстон.
– Леди Хелмсли. – Мэтт поднес ее руку к губам.- Позвольте мне представить мою жену. – Он подавил невольную улыбку. – Леди Мэтью.
– Вы ученый из Авалонии. – Глаза леди Хелмсли сверкнули. – Ее светлость рассказала мне все о вас и ваших поисках, чтобы узнать о путешествиях принцессы. Это должно быть захватывающе.
– О, так и есть, – сказала Татьяна жизнерадостно. – Никто не знает, какие вещи можно найти, всего лишь немного поискав.
Мэтт фыркнул, а затем разразился странным кашлем и виновато улыбнулся.
Татьяна бросила в него быстрый, уничтожающий взгляд.
– Вы видите пару, которая разговаривает с вдовствующей герцогиней? – Леди Хелмсли кивнула на высокого, темноволосого джентльмена в сопровождении прекрасной блондинки, тоже в очках. – Это виконт Бомонт и его жена, моя сестра Джослин. Никто этого не знал, когда они поженились, но он внук вашей принцессы. По правде говоря, он имеет законное право на титул принца, хотя предпочитает не использовать его. Я уверена, вы захотите поговорить с ним о ней.
– Я надеялась на это, но слышала, что его, как и его матери, нет в Англии в настоящее время.
Тон Татьяна был пренебрежительным, но ее взгляд на пару был полон решимости. Было очевидно, что она никогда не встречала этого кузена, и Мэтт задавался вопросом, распространится ли ее новообретенное обещание честности и на него.
– Его мать вернулась в Лондон, и планирует дать небольшой прием на следующей неделе. – Леди Хелмсли наклонилась ближе к Татьяне. – Мы удостоверимся, что вы будете приглашены. Для вас это прекрасная возможность встретиться с ней и узнать о принцессе. Лорд Бомонт и моя сестра вернулись из Авалонии лишь недавно, так же, как Томас и мой брат, Ричард. Там были некоторые политические трудности в последние месяцы, но, видимо, сейчас все решено. – Дама удостоила Татьяну любопытным взглядом. – Но тогда, вы, без сомнения, гораздо больше знакомы с ситуацией, чем я.
– Я довольно долго не была в Авалонии, леди Хелмсли, – сказала Татьяна спокойно. – К сожалению, я не так хорошо разбираюсь в политической обстановке, как следовало бы.
Мэтт поднял брови, но промолчал.
– Я уверена, как любой из нас. – Леди Хелмсли пожала плечами. – Я считаю себя довольно начитанной, но даже я не настолько хорошо информирована. Тем не менее, лорд Бомонт больше остальных в курсе текущих событий вашей страны. Он будет источником всевозможной интересной информации. – Новая знакомая улыбнулась Татьяне. – Я не могу поверить в счастье, что привело вас сюда.
– Я тоже. – Татьяна приятно улыбнулась.
– Мир удивительно тесен, – сказал Мэтт, стараясь не улыбнуться.
– Не так ли? – Леди Хелмсли взяла Татьяну под руку. – А теперь, дорогая, вы должны познакомиться со всеми.
– Лучше не придумаешь. – Блеск в глазах принцессы не предвещал ничего хорошего. Кем она была до настоящего момента? Она протянула Мэтту пустой бокал. – Не будете ли вы так добры принести мне еще? У меня что- то в горле пересохло.
– Конечно. – Он послал ей сдержанный предупреждающий взгляд. – Я присоединюсь к вам через минуту.
– Отлично. – Леди Хелмсли кивнула, затем увлекла Татьяну прочь. – Думаю, у нас много общего. Я немного пишу. Нет ничего запутаннее, чем история королевской семьи. Истории, вообще-то, совсем не серьезные, но очень весело…
Истории? Он хмыкнул про себя. Если бы леди Хелмсли только знала, что не только она одна обладает опытом в сочинении историй. Он допил шампанское, потом кивнул проходящему лакею, который принял оба пустых стаканов.
– Ваша жена прекрасна.
– Спасибо. – Мэтт обернулся с улыбкой. – Я тоже так думаю. – Его улыбка застыла.
Он смотрел на человека его собственного роста и комплекции, с глазами того же, что у него цвета и волосами почти такого же оттенка. Человек, который был почти его зеркальным отражением. Не совсем двойник.
У него перехватило дыхание, и кровь заревела в ушах.
– Стивен?
– Совершенно верно, брат.
Уголок рта Стивена Уэстона приподнялся в усмешке.
– Я что, так сильно изменился?
– Нет. – Мэтт уставился, не веря своим глазам. – Вовсе нет. – Не раздумывая, он протянул руки и пожал руку брата обеими руками. – Я узнал бы тебя где угодно.
– Да ладно, Мэтт, неужели это все, что я заслужил после целых десяти лет? – Стивен привлек его в твердые быстрые объятия, а затем отстранил на расстояние вытянутой руки. – Хорошо выглядишь. Жизнь авантюриста тебе на пользу.
– Авантюриста? – Мэтт рассмеялся. – Это вряд ли.
– Нет? – Стивен поднял брови. – А как бы ты назвал человека, который сначала служил флоту его величества, а потом принялся покорять небеса?
– Чем-то вроде дурака, на самом деле, – сказал Мэтт.
Стивен рассмеялся и похлопал его по спине.
– Черт, я скучал по тебе. – Он кивнул на ряд французских окон на противоположной стороне бального зала. – Пойдем, там есть терраса, где мы сможем поговорить. Здесь чертовски много народа, на мой взгляд.
Он направился к двери, Мэтт шел на шаг позади. Он сразу же был поражен дружеским приветствием. Стивен был старше немногим больше, чем на год, но Мэтт провел большую часть детства под каблуком своего брата.
– Кроме того, мы можем выкурить по сигаре. – Стивен оглянулся через плечо. – Конечно, если тебе не нравится сигары…
Мэтт улыбнулся.
– Я, как известно, не отказывал себе в этом при случае.
Несколько минут спустя братья опирались на каменную балюстраду с видом на территорию Эффингтона. Звезды сверкали над головой, и удачно расставленные канделябры отбрасывали круги света. Сигары Стивена были превосходными, и Мэтт пыхтел с благодарностью, как за качество табачных изделий, так и за отсрочку от более серьезных вопросов – простая выгода от возможности выкурить сигару.
– Итак… – Мэтт сделал глубокий вдох.
– Ты гадаешь, что я тут делаю. – Стивен усмехнулся. – Вдовствующая герцогиня Роксборо не прочь вмешаться, если принять во внимание ее цели. Держу пари, что у нее уже будет готовая записка, которая окажется на пути к нам раньше, чем ты пожелаешь ей доброго дня. Она думает, что пора покончить с прошлым.
– Она не делает секрета из своих убеждений.
– И мы разделяем эту точку зрения.
– Мы?
– Мы. Все мы. – Стивен, пыхнул сигарой. – Алек – ты ведь знаешь, он теперь маркиз и глава семьи?
Мэтт кивнул.
– Он, Джеймс, бабушка и я, все мы полностью сходимся во мнении по этому вопросу. – Стивен вздернул сигару, повернувшись к брату. – Бабушка была рада, кстати, узнать о твоем браке.
– Неужели? – В желудке Мэтта стало тяжело.
– Да, действительно. Очень довольна. Она уже не такая, энергичная, как раньше, и гораздо более капризная, чем была когда-то. Одна из ее любимых тем – это отсутствие женщин в особняке Уэстонов.
– И никто из вас не женат?
Стивен стряхнул пепел за пределы террасы и покачал головой.
– Никто еще не сумел связать нас узами. Конечно, Алек, как обладатель титула, пользуется наибольшим спросом, но ему только исполнилось тридцать. Полно времени, чтобы жениться и завести наследника. И мы с Джеймсом тоже особо не торопимся. – Он улыбнулся в несколько лукавой манере. – У нас, определенно, слишком много удовольствий.
Мэтт засмеялся. Стивен присоединился к нему, затем посерьезнел.
– Это было слишком давно, братец, и нам тебя не хватало.
– Мне тоже не хватало всех вас.
Волнение увеличилось в нем, и он пыхтел быстро, чтобы скрыть это.
– Рад это слышать. – Стивен изучал светящийся кончик сигары. – Алек и Джеймс хотели пойти со мной сегодня вечером, но мы решили, что мне следует прийти одному. – Он встретился взглядом со своим братом. – Мы не знали, как ты нас примешь. Если ты еще не простил нас.
– Простил ли я вас? – Мэтт начал с удивлением. – За что мне было вас прощать?
– Мы ничего тогда не сделали, чтобы предотвратить подобное развитие событий между тобой и отцом. – Стивен подбирал слова с осторожностью. – Мы говорили о нашем бездействии на протяжении многих лет, и это угнетает нас.
Мэтт смотрел с минуту, потом засмеялся.
– Я рад, что ты находишь это забавным, – сказал Стивен сухо.
"Ее высочество, моя жена" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ее высочество, моя жена". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ее высочество, моя жена" друзьям в соцсетях.