– Она сбежала? – Он оглядел комнату.
– Да, сэр, – неохотно ответил Дональд. Следует заметить, к его чести, что он не отвел взгляда. – Я не смог ее найти, сэр, но старался изо всех сил. Я взял с собой несколько человек, сэр, и мы обыскали деревню. Мне следовало стеречь ее получше, сэр, – добавил он.
Алек улыбнулся впервые за весь день.
– Если Лейтис Макрей захочет чего-нибудь, Дональд, даже Господь всевышний не в силах остановить ее.
Его помощник смотрел на него с изумлением, никак не ожидая подобной оценки, к тому же от человека, проведшего в ее обществе всего одну ночь. Но Алек знал Лейтис с самого детства. Он помнил ее девочкой, более живой и резвой, чем все вокруг, и она запомнилась ему как самое упрямое создание на свете.
Внезапно он понял, где она может скрываться.
Однажды она отчитала всех троих мальчишек за то, что они дразнили ее. Алек что-то заметил насчет цвета ее волос, а ее братья подхватили. Презрительно глядя на них, она гордо повернулась и удалилась, бросив на прощание, что для того, кто пойдет за ней, последствия будут самыми мрачными и ужасными. Они предпочли бы оставить ее в покое, но мать Лейтис заставила их найти ее, и эти поиски заняли у них весь день. Тогда Алек узнал все пещеры в окрестностях Гилмура.
Он молча вышел из комнаты и направился к конюшням. Там он отдал приказ оседлать ему свежую лошадь.
– Могу я сопровождать вас, сэр? – Дональд, последовавший за ним, теперь смущенно переминался с ноги на ногу, но его лицо представляло собой образец решимости.
– Нет, – возразил Алек. – Этим особым делом лучше заниматься одному.
Дональд только смущенно кивнул.
Алек поскакал на запад, миновал лощину и оказался среди пологих холмов. Множество пещер, скрытых среди густого леса, были в детстве убежищем и святилищем Лейтис. Он не сомневался, что она пряталась в одной из них.
Вскоре продираться через густой подлесок стало невозможно. Спешившись, Алек привязал коня к молодому деревцу и остальную часть пути проделал пешком.
С каждым его шагом по ковру из сосновых игл и веток время отступало и возвращало его в детство. Поднимаясь вверх по склону холма, он из полковника или Мясника из Инвернесса превращался в одиннадцатилетнего мальчишку, одного из дикарей Макреев.
– Странный человек ваш полковник.
Харрисон покосился на дверь. Майор Седжуик стоял на пороге, оглядывая комнату. Он не нашел в ней никакого беспорядка. Помещение, в котором квартировал Харрисон, выглядело, как всегда, безупречно. Ему никогда бы не подняться до положения адъютанта полковника и командира полка, не следуй он самым неукоснительным образом правилам и предписаниям.
Он закончил распаковывать последние карты полковника Лэндерса, прежде чем убрать их в ящик. День был долгим, и Харрисон устал, но Седжуик был старшим по званию. Поэтому его визит и проявленное им любопытство могли длиться, сколько тому было угодно.
Седжуик вошел в маленькую комнату с окном, выходившим во двор форта, высоко в стене. Встань Харрисон на цыпочки, он увидел бы в отдалении озеро. Но крепость была построена так, чтобы скотты боялись и благоговели при виде укрепления его величества в горах Шотландии, а не для того, чтобы солдаты форта любовались красивыми видами.
Будучи адъютантом полковника, Харрисон имел право на отдельное помещение и не делил комнату с другими офицерами. В иных случаях и не столь гостеприимных обстоятельствах Дональду и полковнику Лэндерсу случалось бок о бок проводить ночь, невзирая на положение и ранг, и бывало, что они были рады любому крову, даже древесной кроне или стогу сена. Но то было в поле или на бивуаке, где всем приходилось терпеть лишения.
Харрисон бросил взгляд на Седжуика. Похоже, этому человеку были ведомы только тяготы, которые он испытывал здесь, в форту Уильям. И хотя его обязанности нельзя назвать приятными, здесь, черт возьми, намного легче, чем под пулями и картечью.
– Вот как? Почему вы так считаете, сэр? – спросил Харрисон довольно миролюбиво. Но при всей его внешней невозмутимости внутри у него закипел гнев.
– Вначале он берет заложника, потом выпускает волынщика, чтобы позже потратить целый день на его поиски. С чего бы это?
– Вам следует задать этот вопрос полковнику Лэндерсу, сэр.
Усмешка Седжуика была исполнена язвительности и злобы.
– Повезло ему с покровителем! Хорошо пользоваться поддержкой герцога Камберленда. Вы его знаете?
Харрисону приходилось присутствовать на многих встречах и беседах полковника с герцогом, но он отрицательно покачал головой.
– Жаль, – сказал Седжуик, постукивая носком сапога по одному из сундуков полковника. – Это знакомство могло бы поспособствовать вашей карьере.
– Полковник Лэндерс выдвинулся во Фландрии, был отмечен и награжден за отвагу в тамошней кампании, майор Седжуик, – сказал Харрисон почтительно. – Это было задолго до его знакомства с герцогом.
Седжуик не сводил с него прищуренных глаз.
– Это и вправду так? И все же Камберленд оказывает ему предпочтение, доверяя помогать скоттам?
– Что вы хотите этим сказать, сэр? – спросил Харрисон смущенно.
– Когда он прибыл, его весьма обеспокоило, что мы запалили деревню скоттов. Или вы не согласны с этим?
– Думаю, что это так, сэр. – Харрисон осторожно и тщательно подбирал слова. – Полковник не хочет, чтобы две наши страны продолжали враждовать.
– Как странно, – сказал Седжуик насмешливо. – Я-то думал, что его обязанность – усмирять и подчинять скоттов, а не дружить с ними. Сегодня он накормил старуху. И это интересовало его гораздо больше, чем поиски мятежного волынщика.
Беседы такого рода всегда были тяжелы для Харрисона и вызывали его настороженность. Он научился за долгие годы мало говорить и больше помалкивать, особенно когда его товарищи-офицеры позволяли себе осуждать полковника. Харрисон готов был следовать за Лэндерсом куда угодно, тем более после Инвернесса.
– Завтра мы снова отправимся патрулировать территорию, сэр, – сказал он, поправляя подушку на постели. – Он его найдет, сэр. Не сомневайтесь.
Седжуик кивнул и принялся ощупывать одеяло в ногах походной кровати Харрисона, проверяя, ровно ли лежит простыня. Здесь он не найдет никакого непорядка, думал Харрисон.
– Подумайте о себе, Харрисон, – неожиданно сказал майор. – Кое-кто там, наверху, посмотрит косо на то, что полковник отпустил волынщика, да и на его сегодняшние действия. Он привез заложнице ткацкий стан. Неразумно проявлять такое сострадание к врагу. – Седжуик придвинулся поближе к адъютанту. – Может быть, вам стоит подумать о своей карьере. Сменить начальника сейчас самое время.
– Я как раз на своем месте, сэр, – холодно возразил Харрисон.
Майор двинулся к двери и, выходя, улыбнулся Харрисону. Это был, скорее, оскал острых зубов. Волк мог бы так улыбнуться ягненку.
Харрисон кивнул, понимая, что ему сделано предупреждение. Интересно, думал ли Седжуик, что о его угрозах будет немедленно доложено полковнику? Или в его намерения входило напугать его командира? Если это так, то его ход весьма неуклюжий и неразумный. Полковник мог бросить вызов самому Камберленду. Куда там майору с ним тягаться!
Глава 12
Шорох у входа в пещеру заставил Лейтис повернуть голову. Животное? Или птица, упавшая камнем вниз, чтобы сесть на ветку? Опять звук – на этот раз шаги... Она встала и замерла, вжавшись в стену.
Англичане не смогли бы обнаружить пещеру. Она слишком хорошо укрыта за деревьями и нависающими ветвями кустов, и найти ее почти невозможно.
Стараясь не дышать, Лейтис уговаривала себя, что за ней пришел Хемиш. Или кто-то из ее соседей-сельчан. Но ее ладони похолодели, а сердце билось так громко, что могло бы состязаться с военным английским барабаном. Когда кусты раздвинулись, она вздохнула, покоряясь судьбе.
У входа в пещеру стоял Мясник.
А почему бы ему не быть здесь? С самого прибытия в Гилмур его поступки противоречили ее ожиданиям.
Половину его лица освещало солнце, другая оставалась в тени. У нее возникла забавная мысль, что этот человек был двуликим Янусом.
Всю свою жизнь она провела среди мужчин и привыкла к вспышкам гнева своих братьев и к воинственному характеру отца. Однако этот человек умел сдерживать свой гнев и казался еще сильнее и могущественнее, потому что не бросал слов на ветер и не проявлял своих чувств.
Возможно, с ее стороны разумнее его бояться, но скрывать свой страх за показным спокойствием. Вместо этого она нагнула ему навстречу, пока ее башмаки не коснулись его сапог. Она смотрела ему прямо в лицо, откинув голову назад.
– Как ты нашел это место? – спросила она.
– Возможно, один из твоих односельчан открыл мне тайну, – ответил он.
– Они бы этого не сделали. Особенно ради англичанина.
– Ты отважна и любишь бросать вызов, Лейтис, и это опасно для тебя, – сказал он мягко. – К Седжуику ты относилась с таким же презрением?
– Нет, – призналась она. Она всегда старалась избегать внимания к себе, считая, что гораздо безопаснее казаться покорной. Жестокость Седжуика была непредсказуемой. А Мясник, несмотря на его устрашающую репутацию и расправу над жителями Инвернесса, не внушал ей такого страха, как майор. С ним она почему-то чувствовала себя в безопасности.
– Как тебе удалось бежать из форта? – спросил он. – Я поставил часового на мосту через лощину, но он тебя не заметил.
Она улыбнулась.
– Ты, конечно, не ждешь, что я отвечу на этот вопрос.
– С моей стороны это простое любопытство. – Он оглядел пещеру. Его взгляд наткнулся на полку в глубине пещеры, где в последних лучах закатного солнца поблескивало что-то металлическое.
Его каблуки громко простучали по сланцевому полу, когда он вошел в пещеру. Он молча подошел к полке, поднял один кинжал, за ним второй и протянул руку за волынкой. Кроме этого, на полке лежали несколько слитков серебра, оружие, которое англичане не конфисковали, и еще кое-какие предметы, которые жители деревни спасли из замка Гилмур.
– И как ты предлагаешь нам договориться, Лейтис? – спросил он. – Как нам разрешить наши трудности?
Его голос звучал обыденно, небрежно, будто только сейчас он осознал, из-за чего следует бы арестовать всех жителей Гилмура.
Он подошел к Лейтис. Его лицо озарил последний заблудившийся в пещере луч солнца. Его улыбка, лишенная язвительности, насмешки и жестокости, поразила ее. На лице Мясника было почти мальчишеское выражение, казалось, его искренне позабавили эти находки. Седжуик, ни минуты не колеблясь, согнал бы всех жителей деревни и с радостью упек их в тюрьму. Но ведь Седжуик никогда и не старался скрыть свою истинную натуру. Что же до этого человека, то чем больше она старалась его узнать, тем меньше понимала.
– Что ты собираешься делать? – спросила Лейтис.
Алек пожал плечами, и ее рассердило, что он, видимо, считал себя здесь хозяином. Неприятно было сознавать, что его власть отнюдь не вытекала из его полномочий или положения. Властность была свойством его характера.
– Почему ты здесь? – Она спрятала руки за спину и крепко сжала их в кулаки. – Теперь тебе не нужны заложники, раз ты собираешься арестовать моего дядю. Или ты станешь отрицать, что вы весь день посвятили его поискам?
– С чего бы мне отрицать правду? – спросил он непринужденно.
– А когда вы его найдете, то повесите?
– Он сам сделал выбор, предпочел ослушаться, хотя вначале и принял условия нашей сделки. Так ведь, Лейтис?
– Он старик, и у него не осталось ничего, кроме грез о славе. Неужели ты не испытываешь к нему жалости?
– Испытываю до такой степени, что готов предложить тебе сделку. Возвращайся ко мне, и я пощажу твоего дядю.
Она смотрела на него, полная недоверия.
– Как это? Он ведь нарушил ваши законы.
– Я его прощу, – сказал он непринужденно. – Или заявлю, что он выживший из ума старый дурак, который воображает, что за пятьдесят лет мир не изменился. Никто в форту Уильям не захочет связываться со старым, дряхлым безумцем.
– Так я и поверила твоему слову, – сказала она как бы нехотя. – Я уже воспользовалась твоим гостеприимством, полковник, и отклоняю твое приглашение.
– Даже если это спасет твоего дядю?
– Уходи отсюда, Мясник!
– Меня зовут Алек, – возразил он невозмутимо. – Можешь обращаться ко мне «полковник», если мое имя тебе не нравится.
– Твое имя – англичанин, – сказала она сердито. – Англосакс. Поджигатель деревень. Ты перерезал наших овец и коров, вытоптал наши посевы и посягнул на наших женщин. Мясник – самое подходящее имя для тебя.
Его улыбка еще больше уязвила ее.
– Тебя это забавляет? – спросила она раздраженно.
– Да уж, не часто меня аттестуют таким образом и так основательно. Возвращайся со мной в форт, Лейтис, – сказал он мягко. – Если ты это сделаешь, я не стану больше искать твоего дядю.
"Его единственная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Его единственная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Его единственная любовь" друзьям в соцсетях.