— Ага! — рассмеялась Селина и закружилась на месте. Ее бледно-лиловое платье с высоким корсажем раздулось от воздуха, как шар, а потом опало и облепило ноги. — Ага, ага! Но, дражайшая Летти, я утверждаю, это нечестность во имя добра и самый благородный обман, если здесь вообще можно говорить об обмане.
— Медоточивая болтунья! — воскликнула Летти и снисходительно улыбнулась, на ее щеках заиграли ямочки. — Дейвид Талбот не имеет права вовлекать тебя в свои бессмысленные затеи.
Селина обняла Летти.
— Руби Роуз и все остальные женщины, которым мы намерены помочь, — не бессмысленная затея. Эти женщины не столько по своей воле, сколько из-за отсутствия умного наставника… Они хорошие, но так как их не предупредили о возможных опасностях… Ну и, — Селина развела руками, — они оступились.
— Оступились? Падшие женщины — вот о ком ты говоришь. Дейвиду не подобает даже толковать с невинной молодой девушкой о падших женщинах. И как только увижу его, я поговорю с ним.
— Ничего такого ты не сделаешь, — сказала нахмурившись Селина. — Он и так достаточно застенчив. Как по-твоему, легко такому тихоне, как Дейвид, приехать в Лондон и ходить по тем ужасным местам, где эти женщины живут и работают?
Летти открыла рот от изумления.
— Он рассказывал тебе о таких местах? — прошептала она, приближаясь к Селине.
— Конечно. И они исполняют тяжелую работу, лишь для того, чтобы достаточно заработать на покупку этих кошмарных кричащих тряпок, в которых они выходят на улицы, чтобы привлечь внимание мужчин.
— Что-что? — Голос Летти сорвался на крик. — Ну погоди, я поговорю с этим молодцом!
— Я не понимаю тебя. Согласись, надо помогать менее благополучным, чем мы сами. И ни в чем не повинным к тому же. Вот ведь Руби Роуз — очень приятная женщина. Она не по своей вине поддалась… желаниям. Ее охватили эти желания, и она совершенно не могла избавиться от них без посторонней помощи. Даже работать у самого отвратительного хозяина казалось ей приемлемым, чтобы познать это…
— Замолчи-ка! — Летти скрестила руки на груди. — Ты же не понимаешь ни слова из того, о чем говоришь.
— Я понимаю абсолютно все. Этим бедняжкам — Руби Роуз и ей подобным — приходится жить в жалких конурах в домах, что содержат женщины постарше с ненасытным аппетитом к деньгам.
— Дейвид Талбот рассказывал тебе и об этом?
— Да. Конечно рассказывал. Ему пришлось идти к этим… Ты знаешь, что этих алчных особ величают настоятельницами? Мне кажется, это наиболее глубоко ранит Дейвида. Они претендуют на роль чуть ли не благодетельниц. И это потому, что позволяют бедным падшим созданиям жить в… Тебе известно, что они называют свое жилье женским монастырем? — Летти содрогнулась.
— Именно так! — Селина глубоко вздохнула. — Отвратительно, правда? Я рада, ты наконец поняла, что наше дело достойное. Эти безнравственные «настоятельницы» требуют с несчастных дикие деньги за самые жалкие помещения и заставляют их работать до потери сознания, иногда, как я понимаю, всю ночь. Обычно заключают что-то вроде договора, вынуждая молодых женщин вроде Руби оставаться на этих квартирах. Вот тут-то и нужны Дейвиду деньги, чтобы откупиться от мерзких хищниц и дать женщинам возможность переехать куда-нибудь.
— Бедная миссис Стрикленд, — буркнула Летти.
— А при чем здесь миссис Стрикленд?
Летти, перегнувшись через перила, заглядывала вниз, в вестибюль.
— Что там, Летти?
— О, ничего, ничего. Как продвигаются у Руби Роуз уроки поварского искусства? Ты вроде мне говорила, Дейвид решил, что она должна учиться стряпать? Стать поварихой?
— Совершенно точно! — Селина по-настоящему обрадовалась, что Летти надумала проявить заинтересованность в их предприятии. — В конце концов Руби сможет честно зарабатывать на жизнь в приличном доме и содержать себя. А пока она поможет миссис Стрикленд. Ведь до начала обучения Руби Роуз домоправительница сама выполняла всю работу по хозяйству у священника.
— М-да. Обучение Руби должно быть огромной поддержкой.
— Еще бы! Так оно и есть. Я же слышала слова миссис Стрикленд о том, что Руби — награда ей за все пережитое ею в минувшие годы. Мило, не правда ли?
— Очень мило. Но… — Летти медленно покачала головой, — я не желаю больше об этом говорить, и если у тебя есть хоть капелька здравого смысла, ты сама будешь крайне осторожна и не заговоришь об этом. Мистер и миссис Годвин не…
— Знаю, — оборвала ее Селина, но почувствовав сожаление из-за своей резкости, мягко добавила: — Я имею в виду, что всегда соблюдаю осторожность в разговорах с родителями.
Летти посмотрела прямо в глаза Селине. Есть вещи, о которых никогда не говорят вслух. Летти и Селина предпочитали не обсуждать пережитые ими тяжкие дни, омраченные дурным настроением родителей Селины: она называла это припадками бешенства. Сидя взаперти в своих комнатах — иногда по нескольку дней подряд, — обе они привыкли к таким звукам, как топор, грохот и яростные крики супругов Годвин. Втайне Селина считала, что огромное количество бутылок с рейнвейном и другими горячительными напитками, выпитыми ее родителями, вызывали у них вспышки чуть ли не настоящего безумия. Она знала: никогда нельзя давать им повод злиться на нее. Шрамы от побоев, полученных в детстве, не были видны на теле, но существовали в тех уголках памяти, которые обычно оставались закрытыми. Как хорошо, что жизнь настолько полна событиями, что не оставляет времени вновь и вновь обращаться к ее уродливым проявлениям.
Вздохнув, Летти расправила кружева у Селины на шее и погладила девушку по щеке. Она отступила в сторону, потом вслед за Селиной стала спускаться по лестнице.
— Может быть, мисс Прентергаст передумала… — В голосе Летти звучала надежда.
— Уверяю тебя, не передумала. — Селина примолкла и затем рассмеялась Летти в лицо. — Мисс Прентергаст нуждается в деньгах. По моим сведениям, у нее совершенно неутолимая страсть к игре в вист.
— О, нет! — Рука Летти легла на горло. — Что скажут ее отец и…
— И матушка? — закончила фразу Селина. Расхохотавшись, она едва не скатилась по ступенькам вниз, в прихожую прямо на истертый выгоревший индийский ковер, который не покрывал полностью дубовый пол, гладко отполированный, но тоже очень старый.
В маленькой гостиной Селина остановилась, сдвинув брови.
— Я знаю, не стоит жаловаться, но тебе не кажется, Летти, что в этой комнате чересчур душно?
— Я открою окно.
— Нет, нет, — сказала Селина раздраженно. — Окна и так открыты. Я подумала об этой неуклюжей скучной мебели. Кому нужно столько коричневого и безжизненно-зеленого? И вся золотая оплетка изодралась. И портьеры такие… порыжевшие и затасканные.
— Ты слишком много ворчишь, — сказала Летти, но в ее словах не было упрека.
— Знаю. — Селина уселась в потертое бесформенное кресло и оправила юбки. — Мне надо всегда иметь перед глазами муки этих бедных падших женщин и быть благодарной за свою судьбу.
Летти лишь вздохнула.
— Ты не любишь Лондон, — сказала Селина, умышленно переменив тему, и похлопала по сиденью рядом с собой.
Летти села и устремила взгляд на свои руки.
— Точнее — я осуждаю не Лондон.
— А то, что здесь происходит? Сезон выездов в свет. Все эти визиты, поездки, дела?
— Отчасти.
— Ты обеспокоена делами с Бертрамом Летчуизом? — спросила Селина с нежностью, полная решимости не обнаружить, какой ужас испытывала она сама при мысли о браке с этим человеком.
— Нет, нет, конечно нет. — Нижняя губа Летти заметно задрожала.
— Мы беспокоимся без всякого повода, — твердо сказала Селина. — Вот увидишь, он не сделает официального предложения и свадьбы не будет.
— О моя бедная, моя дорогая девочка, как ты можешь так думать после всего, что было сказано?
— Я могу так думать, ибо так подсказывает здравый смысл. Если бы мистер Летчуиз действительно избрал меня, ему не понравилась бы идея вывозить меня в свет в этом году. Он, вероятно, предполагает — и совершенно справедливо, — что на фоне других молодых леди я буду проигрывать. И родители знают об этом и от всей души желают, чтобы я нашла для себя вариант. — Селина схватила Летти за руку. — Так что, уверена, нам нечего беспокоиться.
Летти снова вздохнула и сделала безуспешную попытку улыбнуться. А Селина переменила тему разговора:
— Тут не было… Не заходил ли кто-нибудь, пока я гуляла? Вчера, например? И Бейти, может быть, забыл сказать?
— Чей именно визит ты ожидаешь?
Перед Селиной возникли глаза, серые, как небо зимним утром.
— Я подумала: какой-нибудь друг мог оставить свою визитную карточку.
— Друг? Я так и думала, моя юная леди. Ты поджидаешь этого повесу в облике джентльмена, который набрался нахальства приставать к тебе в театре.
— Вовсе нет, — метнула сердитый взгляд Селина, — и он не повеса. Мистер Иглтон вел себя как джентльмен.
— Не хмурься, будут морщины. Ты не знаток, Селина, чтобы разбираться, кто повеса, а кто джентльмен. Попомни мои слова — он повеса. Он увидел красивую девушку и решил ошарашить ее своими великолепными манерами.
В Иглтоне, действительно, было что-то от высшего света — в самом лучшем, интригующем смысле. Селина выпрямила спину. Несомненно, бедная Руби Роуз точно так же думала о джентльмене, с которым повстречалась, и смотрите, куда это привело ее… Любопытно, что именно происходит с женщиной в момент самого ее падения?
— Селина, ты в мечтательном настроении сегодня с утра. Что с тобой?
Селина услышала колокольчик у входной двери и обернулась к Летти, сверкая улыбкой.
— Наконец-то мисс Прентергаст.
А может быть, мистер Иглтон решил все-таки заглянуть?
Бейти, низкорослый крепыш с блестящей лысиной, небрежно доложил:
— Э… мисс Прентергаст.
Светловолосая, с пружинистой походкой, Изабел Прентергаст покружила вокруг Бейти и рысью влетела в комнату. Вслед за ней вошла еще одна женщина, которая несла огромный завернутый в простыню узел, скрывавший ее почти полностью.
— Благодарю вас, э-э… — Мисс Прентергаст помахала рукой, отсылая прочь Бейти, и он послушно исчез.
— Доброе утро…
— Нам надо спешить, — прервала гостья Селину и подтолкнула свою перегруженную служанку к креслу. — Положи это сюда, Милли.
— Все в порядке? — спросила Селина. — Вам не пришлось столкнуться с… гм… трудностями?
Мисс Прентергаст сделала предостерегающую мину.
— Ты, Милли, можешь подождать в холле, пока я обсуждаю фасон моих платьев.
Как только служанка вышла, девушка многозначительно взглянула на Летти, потом на Селину.
— Я полагаю, это останется между нами, не так ли?
— Летти, — моя компаньонка, — быстро сказала Селина. — И моя подруга.
— Как необыкновенно. Я нахожу, со слугами осторожность никогда не бывает излишней. У этих созданий язык без костей. Я убедила Милли, что вы модистка.
Селина проигнорировала возмущенное восклицание, которое издала Летти.
— Вы очень умно поступили, мисс Прентергаст. Пожалуй, нам надо поспешить с нашим делом.
— Зови меня Изабел, а я буду звать тебя Селиной, — улыбка сделала ничем не примечательное лицо гостьи почти милым. Она поспешила развернуть предлагаемые ею вещи.
При своем первом знакомстве со светом в салоне некой супруги политического деятеля, знакомого Годвина, Селина поначалу не проявляла интереса к девичьей болтовне. Но вот кто-то упомянул чудовищные цены на платья, из-за которых некоторым юным леди было не дано во всей полноте включиться в волнующие светские развлечения. Многим семействам стало не по средствам выезжать в свет в течение всего лондонского сезона. А самой большой статьей расходов был гардероб, особенно платья, которые зачастую надевали лишь однажды.
Вот тогда-то Селине и пришла в голову мысль покупать неновые платья, переделывать их на себя, насколько возможно, а деньги, что пошли бы на приобретение новых нарядов, пересылать Дейвиду. К настоящему времени ее секретные обращения выявили несколько леди, жаждущих совершить продажу.
— Итак?
Селина не поняла, что Изабел ждет ответа:
— М-м?
— Тебе они не нравятся? — Изабел надула губки и предложила попробовать на ощупь платье из прекрасного атласа нежно-розового цвета. — Моя мама заплатила за него целое состояние, но оно слишком приметное. Я его больше не надену. Иначе джентльмены подумают, что я полная бесприданница.
Селина подошла и потрогала восхитительную отделку из вышитых серебром роз вокруг выреза:
— Розовое мне не к лицу. — Она сморщила нос. — И я действительно не гонюсь за такой безвкусной мишурой.
— Безвкусной мишурой! — оскорбленное чувство Изабел было искренним. — Серебро на вырезе и на подоле настоящее. Все так говорят.
"Его волшебное прикосновение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Его волшебное прикосновение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Его волшебное прикосновение" друзьям в соцсетях.