Теперь Шарлотта почувствовала, как кровь отливает от лица. Господи, так не только Лидия видела ее тогда в парке с Уильямом! И лорд Хамфри деликатно обошел острую тему, дав ей возможность опровергнуть или сказать хоть что-то по этому поводу. Но что она могла сказать?

Помимо ее воли взгляд скользнул в сторону и тут же нашел слегка растрепанную темноволосую голову, а вместе с ним и совершенно определенного человека, который с ленивым безразличием прогуливался по залу, не подходя ни к кому конкретно. У него был такой скучающий вид, будто он едва сдерживал порыв зевнуть. И он ни разу не повернулся в ее сторону, не нашел ее взглядом, хотя должен был заметить большой круг людей, который состоял исключительно из ее родных и его. Несомненно он знал, что она тоже здесь, но…

Какая-то горечь появилась во рту, которую она не смогла запить, взяв новый бокал с лимонадом. Мог вообще не приходить, если ему было скучно! А она стоит и так непозволительно рассеянно разговаривает с единственным человеком, который мог стать ее спасением.

Отвернувшись от зала, Шарлотта сосредоточилась на лорде Хамфри.

— Простите, но я действительно не заметила вашу сестру.

Лорд Хамфри не выглядел задетым. Он подошел ближе. Улыбка его была по-прежнему радушной и дружелюбной.

— Ничего страшного. Она сегодня здесь. Я мог бы познакомить вас.

Шарлотта не заметила, как сжала бокал.

— Я буду рада познакомиться с ней.

— Сейчас она танцует. Может быть мы последуем ее примеру? Вы позволите пригласить вас на танец?

Рука ее задрожала. Шарлотта опустила бокал на стол и снова взглянула на него.

— Д-да, с удовольствием.

— К сожалению следующий танец уже обещан, но потом я свободен. — Он кивнул на карточку, которая висела у нее на запястье. — Вы сделаете запись?

Шарлотта тут же кивнула, открыла карточку и вписала его имя рядом с контрдансом.

— Я буду ждать нашего танца, милорд.

Он улыбнулся и поклонился.

— Счастлив был увидеть вас. До скорого.

Он ушел, а Шарлотта осталась стоять на месте, глядя ему вслед. Лорд Хамфри был очень красивым, внимательным, галантным человеком. Он мог бы стать замечательным мужем, замечательным отцом, замечательным…

Чем больше она находила слов, тем труднее ей было дышать.

Проклиная все на свете, Шарлотта провела взглядом по всей зале и… так и не увидела темноволосую голову.

Ушел! Ну, конечно. С какой стати ему быть тут и скучать…

— Кого ты там ищешь? — раздался рядом до боли знакомый голос.

Глава 13

Сердце ее замерло в груди от легкого ужаса. Шарлотта вздрогнула и повернулась к нему.

— Уильям! — И тут же спохватилась. — Милорд.

Темно-золотистые глаза удовлетворенно заблестели, когда он понял ее оплошность. Оплошность, за которую она готова была откусить себе язык. Еще и потому, что чувствовала острую потребность чем-то занять себя, чтобы… Господи, каким же красивым он был! Каким до боли!.. У нее перехватывало дыхание, пока она смотрела на него. И кажется колени стали дрожать.

Святые небеса, почему он всегда так сильно действовал на нее? Еще совсем недавно рядом с ней стоял порядочный и такой же красивый джентльмен. У того тоже были красивые глаза… светлого оттенка. И волосы… тоже светлые… Она ждала от него предложения, собиралась стать женой лорда Хамфри и знала, что это будет для нее самым лучшим решением. Но… но почему она ничего не чувствовала, когда стояла к лорду Хамфри так же близко, как стоял сейчас Уильям?

— Думала, я ушёл? — выгнув темную бровь спросил он, растянув губы в такой захватывающей полуулыбке, что у ее замерло сердце.

Боже, он едва подошел, а она уже теряла голову!

С трудом взяв себя в руки, Шарлотта отошла от него на шаг и сжала перед собой пальцы, чтобы унять дрожь.

— Я подумала, что вам стало скучно.

— Мне действительно стало скучно, — признался он, с неприкрытым безразличием оглядев всю толпу. — На балах всегда царит смертная скука.

Шарлотта не заметила, как сжала зубы.

— И всё же вы не ушли.

Уильям с легким недоумением пожал плечами и снова взглянул на нее. Остро, пристально, так, что она снова испытывала затруднения с дыханием.

— Не ушел, — ответил он спокойно.

— Почему?

Он сделал шаг в ее сторону, оказавшись опасно близко.

— Потому что ты здесь.

Она застыла с таким ошеломлённым выражением лица, что даже рот разинула от изумления. Потому что не ожидала услышать ничего подобного. Потому что… была в легком ужасе, ведь когда он смотрел на нее так, говорил подобные вещи, сердце ее невольно начинало верить в то, что она действительно была главной его причиной.

Потому что получается, что он заметил ее, хоть ей и казалось, что он даже понятия не имеет о том, что находится в одном с ней помещении.

— Но это… — начала было она, но Уильям резко оборвал ее.

— Кто это подходил к тебе? — подозрительное прищурившись, спросил он жестко, пристально глядя ей в глаза.

Шарлотта моргнула от удивления.

— Кто?

— Лорд Хамфри, — услужливо пояснил он, и Шарлотта внезапно заметила, как задергался желвак у него на щеке, когда Уильям сжал зубы. Недовольно, даже гневно. — Кажется, это был он.

Она была удивлена. Не только его реакцией.

— Вы его знаете?

Он выглядел весьма угрожающе, когда мрачно нахмурился, и на лбу обозначилась знаменитая морщинка.

— Так это один из твоих кавалеров, о которых ты говорила!

Голос его прозвучал резче, чем обычно. И это удивило ее еще больше. Удивило так сильно, что даже задело. Он совсем недавно появился на балу, почти не замечал ее, а теперь смеет делать ей какие-то… замечания?

Шарлотта спокойно встретила его почти разъяренный взгляд.

— Да, мой кавалер, причем давний.

Она с каким-то жадным удовлетворением отметила, как резко потемнели его глаза.

Он придвинулся к ней еще ближе.

— Давний? Что это означает?

Шарлотта застыла, внезапно ощутив себя перед ним маленькой и беззащитной. Он не только возвышался над ней. Она вдруг поняла, что не в состоянии вести эту битву с ним на равных. Особенно, когда он стоял к ней так ужасно близко.

— Он… он ухаживал за мной в мой первый сезон.

Глаза его опасно заблестели, а желвак на щеке под ухоженным бакенбардам задергался заметнее.

— И он просил твоей руки?

Она не смогла выдержать его взгляд и опустила голову.

— Да.

И не заметила, как побледнел Уильям.

— И ты… что ты ответила?

Она снова посмотрела на него, поражаясь его недогадливости.

— Как что ответила? Тогда я отказала ему, иначе не стояла бы сейчас тут.

Он смотрел на нее так, будто видел впервые.

— Отказала тогда? Так он просил твоей руки в твой первый сезон?

Почему в его голосе слышалось такое облегчение?

— Да.

Он вдруг прикрыл глаза и сделал глубокий вдох, будто не мог взять себя в руки.

— А для чего он подошел к тебе сегодня?

Господи, что за допрос! Шарлотта выпрямилась, не желая, чтобы он и дальше нависал над ней.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— Он приглашал меня на танец, — почти с вызовом заметила она.

Пора было спустить его с небес на землю. То, что он преследовал ее, называя это ухаживаниями, и не оставлял ей выбора, не означало, что она поверит ему и согласится принять его предложение. Шарлотта знала, что этого никогда не произойдёт, даже если перевернется земля.

— И ты уже танцевала с ним? — снова спросил он с каким-то пугающим предостережением, что еще больше не понравилось Шарлотте.

Она даже отошла от него на шаг, пытаясь успокоить отчаянный сутк сердца.

— Нет, но…

— Вот и отлично! — почти гневно прорычал Уильям, снова надвинувшись на нее.

Шарлотта застыла на месте, вспомнив точно такой же момент в собственной гостиной, когда он вот так же подошел к ней, обнял и…

У нее закружилась голова, но она отчетливо почувствовала, как он взял ее за руку и, развернувшись, повел в центр танцевальной площадки.

— Что вы делаете? — заговорила она, опомнившись.

Он даже не смотрел на нее, почти таща ее за собой.

— А на что похоже?

Уильям резко остановился и повернулся к ней, не выпуская ее руки.

Шарлотта вперила в него гневный взгляд.

— Можно ведь было просто пригласить!

Что за человек! И что за дикие манеры!

Вот только все разумные мысли вылетели у нее из головы, когда он обхватил ее за талию, резко прижал к себе, почти вплотную, что было недозволительно даже для старых дев, а потом посмотрел на ее губы таким жарким, многообещающим взглядом, что у нее едва не подогнулись колени. Он смотрел на нее так, словно собирался поцеловать ее тут прямо у всех на глазах. И это… окончательно бы поставило точку в ее судьбе…

Только не это испугало Шарлотту. В голове проносилась просто сумасшедшая мысль: как же давно она не ощущала его губы на себе. Как будто делала это регулярно последние семь лет.

— Я приглашаю тебя сейчас, так что ты не сможешь отказать, — послышался его ставший вдруг хриплым голос, от которой завибрировало все внутри.

Шарлотта сглотнула, боясь лишиться самообладания. И все же ответила ему искренне, пусть даже он этого не заслуживал.

— Я бы не отказала.

Он сжал ей руку своей правой рукой, а другой еще крепче обхватил ее за талию. И притянул к себе почти вплотную. Почти как в тот день во время поцелуя. Боже, она сейчас… потеряет голову и даже не заметит, как это произошло.

— Тогда потанцуй со мной.

Его голос прозвучал не только с особой просьбой. Была в нем такая неприкрытая ласка, что у нее дрогнуло сердце. Едва живая, Шарлотта подняла голову, заглянула ему в глаза и сказала то, что не должна была сказать ему никогда:

— Я потанцую с тобой.

Она была уверена, что ее слова ничего бы не решили, хоть он и смотрел на нее так, словно не отпустил бы, даже если бы она стала возражать. Особенно, если бы она стала возражать, но… В какой-то момент, глядя ему в глаза, Шарлотта увидела в них нечто такое, будто ему был важен ее ответ, ее согласие.

Внезапно всё на свете померкло. Последние несколько дней были невыносимо тяжелыми и изматывающими. Она так устала сдерживать себя. Просто хотела хоть раз насладиться дарованными ей мгновениями, не думая ни о чем. Остались его завораживающие бархатистые глаза, его теплое пожатие, твердая грудь, к которой он прижимал ее. А потом он закружил ее в медленном вальсе, унося ее с собой туда, где не было никого, кроме них.

И она закружилась вместе с ним. Смотрела прямо ему в глаза, держала его за руку и… И это был самый потрясающий танец в ее жизни.

До тех пор, пока он не поморщился, будто от боли, и невольно не опустил их сплетенные руки так, словно ему было трудно держать их поднятыми.

— Что такое? — встревоженно спросила Шарлотта, заглянув ему в лицо.

Уильям поморщился и покачал головой.

— Ничего, с чем я бы не справился.

Когда ее поразила догадка, Шарлотта едва не наступила ему на ногу.

— Ваше плечо! — воскликнула она, а потом пронзила его осуждающим взглядом. — Вы еще не окрепли, чтобы танцевать на балах!

Он поморщился еще больше, но быстро улыбнулся, чтобы не выдать себя.

— Любой нормальный мужчина не станет говорить о подобном своей даме, чтобы не выглядеть в ее глазах…

— Любая нормальная женщина поймет и не станет ждать подобных жертв от своего кавалера, если это вредит его здоровью.

Волнуясь за него, она даже не заметила, как он довольно улыбнулся, когда она назвала его своим кавалером.

— Шарлотта… мы уже танцуем, и я не отпущу тебя.

Она нахмурилась и медленно кивнула. И сильнее сжала его руку.

— Тогда позвольте, поведу я.

Она даже в подтверждение своих намерений придержала его правую руку, которую ему было сложно держать долго вытянутым.

Уильям смотрел на нее так, словно она сошла с ума.

— Исключено.

Шарлотта не собиралась продолжать во вред его самочувствию. Что за упрямый человек!

— Мы сейчас же закончим танец, если вы будете упираться и дальше.

Он вдруг склонил к ней голову и тихо шепнул:

— Шарлотта, не глупи. Я доведу танец до конца.

У нее мурашки побежали по спине от его шепота. Не в силах смотреть на него, она отвернула лицо.

— И всё же нехорошо с вашей стороны вести себя так безрассудно.

Воспользовавшись поворотом в танце, он вдруг снова тесно прижал ее к себе, так, что она невольно ощутила тяжелый стук его сердца, а его лицо на миг утонуло в ее волосах.