Деньги.

Но в данном случае деньгами не пахло. Доставленные Трентону душевные страдания не принесут Бакстеру никакой выгоды, что в значительной мере уменьшало вероятность участия Бакстера в этом деле.

Так кто же послал книгу? Кто бы то ни был, он явно испытывал большую злобу, раз согласился платить какой-то женщине, изображавшей Ванессу, с целью помучить Трентона.

Масса огненных волос и великолепные изумрудные глаза.

Трентон зажмурился, чтобы избавиться от воскресшего в памяти образа. Ванесса. Будь она проклята даже в смерти.

Взбив подушки, Трентон устроился поудобнее, готовясь ко сну. Он решил, что не станет больше мучиться из-за этой проклятой книги. Он провел рукой по мягким изгибам тела Арианы, чтобы найти подтверждение того, что важно, что реально существует в жизни. Затем, прижав ее к себе, заснул.


Свет фонаря возвестил ее прибытие, пронзив мрак ночи и превратив ее волосы в ярко-красное пламя. Ее темно-зеленое шелковое платье плотно облегало тело, а под ним — ничего, ясно подчеркнут каждый дразнящий изгиб фигуры.

Но это его не тронуло.

Он слышал ее голос, ощущал ее настойчивость, почувствовал фактуру ее платья, когда пальцы впились в ее плечи, хрупкость костей, когда стал трясти ее… Боже, злость его была так велика, что он мог убить ее…

Убить ее… убить ее… убить ее…

Трентон, не надо… нет… нет…


Резко выпрямившись, Трентон почувствовал, как пот течет по его спине, струится по лбу. Это был сон, всего лишь сон. Но как похож на явь.

Безумным взглядом Трентон посмотрел на Ариану, перекатившуюся на свою сторону кровати и беззвучно спавшую, свернувшись клубочком, вдали от него. Ему хотелось разбудить ее, прижать к себе, погрузиться в нее, забыть обо всем.

Он не может всегда убегать.

Встав с постели, Трентон оделся и вышел из комнаты. Броддингтон был погружен во тьму. Большие напольные часы в холле показывали, что приближалась полночь. Он бесшумно выскользнул в ночь и вздохнул полной грудью.

С удивлением он обнаружил, что все еще дрожит. Этот проклятый сон вывел его из равновесия даже в большей степени, чем он думал.

Прогуливаясь по саду, Трентон жалел, что он не в Спрейстоуне. Голова его была там намного яснее, мысли легче принимали определенную форму. А ему это было так необходимо — добиться хотя бы видимости покоя. Он долго бродил, устремив вдаль отсутствующий взгляд. Продвигаясь без определенного плана, он решил, что ноги сами его куда-нибудь приведут.

Они привели его к реке Арун.

Глядя на пустынный берег, Трентон почувствовал, как знакомый холодок сковал его сердце. Шесть лет. Прошло шесть лет с тех пор, как он бродил вдоль этого берега в ожидании прихода Ванессы. С тех пор жизнь его круто переменилась. Сжав руки в кулаки, Трентон пробормотал проклятие и собрался было уходить.

И тут он увидел его.

Лежащий на боку, наполовину засыпанный песком медный фонарь с потухшими свечами. Только верхняя часть была видна. Словно одержимый, Трентон бросился в нему и присел, чтобы лучше разглядеть.

Из его горла вырвался стон.

Фонарь был необычный: основа в форме бельведера, с пространством для трех свечей внутри, богато украшенный сложным узором, не изменившийся с тех пор. Этот фонарь принесла с собой Ванесса в ночь своей гибели.

Дрожащими руками Трентон вынул фонарь из его песчаной могилы. Неужели он пролежал здесь все эти годы? Невозможно. Полицейские прочесали каждый дюйм этого берега, когда рыскали здесь в поисках тела Ванессы… но нашли только ее окровавленное платье.

Тогда откуда, черт побери, он взялся.

Ветер зашумел в ветвях деревьев, и Трентон медленно поднял голову, его внезапно охватило странное чувство, будто он здесь не один.

В пятидесяти футах от него стояла женщина. На ней было облегающее зеленое шелковое платье с низким квадратным лифом в стиле 60-х годов. Ее волосы, пышная огненная грива, развевались вокруг нее, ловя и отражая лунный свет.

Внезапно она протянула к нему руки и произнесла одно единственное слово:

— Трентон…

— Нет! — Трентон яростно замотал головой, вскочил на ноги и бросился бежать, сам не зная куда, — навстречу видению или прочь. Это не имело значения.

Когда он снова поднял глаза, она исчезла.

Глава 20

Трентон не знал, сколько часов он слепо бродил по берегу. Только когда черный покров, окутывавший небо, стал постепенно перерастать в приглушенно-серый, предвещая наступление рассвета, вернулся он назад в Броддингтон.

Пережив потрясение, он пытался сначала отрицать случившееся, но постепенно в его голову закралась мысль — не сходит ли он с ума.

— Трентон? — У подножия лестницы появилась Ариана, на ней были только ночная сорочка и халат, каштановые волосы в беспорядке падали на плечи. — С тобой все в порядке? — Она последовала за ним в гостиную, куда он направился, чтобы налить себе бренди. — Трентон. — Она стиснула его руку, напуганная озабоченным и взволнованным видом мужа. — Что случилось?

Трентон безучастно посмотрел на нее поверх бокала:

— Привет, туманный ангел, я вернулся из ада только для того, чтобы обрести его вновь.

Ариана выхватила у него стакан и со стуком поставила его на стол.

— Я беспокоилась о тебе, ты ушел на всю ночь. И пока я мучилась неизвестностью, ты пил?

— Уверяю тебя, я абсолютно трезв. Ты выхватила у меня первый бокал, который я хотел выпить. — Сильно дрожащей рукой он снова взял бутылку. — Я намерен выпить все до последней капли, пока не напьюсь до такой степени, что не смогу двигаться, не говоря уже о том, чтобы думать.

— Почему? Куда ты ходил? Что привело тебя в такое состояние?

— Ванесса.

Он поднес бутылку с бренди к губам и сделал большой глоток.

— Ванесса? О Трентон, ты опять об этой книге? Мне казалось, я помогла тебе понять…

— Я не о книге. — Он провел рукой по лбу. — Во всяком случае, не только о книге. — Он задумчиво уставился на бутыль в своих руках, целая гамма эмоций промелькнула по его лицу. — Проклятье! — внезапно взорвался он и изо всех сил швырнул бутылку в мраморную колонну, так что по всей комнате разлетелись осколки стекла и брызги бренди.

— Боже… — Ариана по-настоящему испугалась. — Что с тобой? Почему ты так себя ведешь?

Трентон резко повернул голову.

— Потому что я, по-видимому, сошел с ума. Ты знала об этом, туманный ангел? — Он запустил длинные дрожащие пальцы в волосы. — Я потерял те скудные остатки разума, которые еще имел. Так что, если твой брат сказал тебе, что я безумец, он не солгал.

— Ты не сумасшедший. — Она нахмурилась. — Так вот где ты был. С Бакстером?

— Едва ли. Нет, я гулял.

— Почему?

— Я не мог уснуть и пошел проветриться.

— Куда же ты пошел? — Пауза.

— К реке Арун.

— О Трентон. — Она осторожно коснулась его руки, опасаясь вызвать еще одну вспышку ярости. — Почему ты так упорно терзаешь себя?

— Это не я. Она.

— Она? Кто?

— Я же сказал тебе — Ванесса.

Ариана медленно сжала его пальцы:

— Ванесса умерла.

— Да, я знаю, но призрак ее существует.

— Призрак ее? — Ариана побледнела.

— А, вижу, твоя вера в состояние моего рассудка ослабевает.

— Тебе показалось, будто ты видел ее?

— Мне не кажется, Ариана… Я знаю. — Он хлопнул ладонью по столу. — Я нашел фонарь, который она держала той ночью, он был зарыт в песок.

— Фонарь? Но полицейские все тщательно обыскали…

— Не сомневаюсь. Его там не было прежде, но сейчас он там. Я разглядывал его, когда почувствовал, что кто-то за мной наблюдает. Когда поднял глаза, то увидел ее.

— Ее? — Сердце Арианы сжалось. — Ты же не хочешь сказать, что увидел Ванессу.

— Вот именно. Она выглядела точно так же, как в последнюю ночь, даже платье то же. — Он глухо засмеялся. — Так что видишь, туманный ангел, я действительно сошел с ума. Как бы я ни пытался убедить себя, что всему этому должно существовать какое-то логическое объяснение, что я в действительности не видел покойной… не слышал, как она окликнула меня по имени… но не могу. Потому что я видел и слышал ее.

Ариана схватилась за лацканы его пиджака.

— Трентон, любой мог принести фонарь на берег, и мы уже подозревали, что кто-то играет роль Ванессы.

Трентон решительно покачал головой:

— Нет. Невозможно. Фонарь точно такой же, какой она принесла в ту ночь, я никогда не видел подобного. И женщина не самозванка, Ариана, то была Ванесса.

— Перестань так говорить. — Ариана вздрогнула. — Ты пугаешь меня.

— Я и себя привожу в ужас.

— Трентон. — Она подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза. — Я отказываюсь верить, что ты сошел с ума.

— Тогда как ты объясняешь все происходящее?

Ариана отчаянно искала ответ.

— Вспомни последнюю ночь в Спрейстоуне. То, как ты прореагировал, когда мы выпустили на свободу Одиссея?

— У воды, — задумчиво произнес он.

— Да. Ты смотрел на меня, но видел Ванессу. Что-то вызвало это — мое сходство с ней, моя близость к воде, фонарь… Возможно, все, вместе взятое. В результате ты увидел Ванессу, так?

— Да, но…

— В действительности ты увидел не ее, а воспоминание о ней. — Ариана помедлила и перевела дыхание. — Когда в последний раз ты приходил к реке Арун?

Трентон не ответил.

— Ты там не был с той ночи, как умерла Ванесса, не так ли?

— Не был.

— Тогда, конечно, тебя потрясло воспоминание, а в сочетании с таинственно доставленной книгой и напрягшимися нервами этого оказалось достаточно для того, чтобы побудить твой мозг сыграть с тобой шутку. На самом деле ты не видел Ванессу. Может, кого-то другого, но не Ванессу. Мне кажется, это та особа, которая купила тебе книгу и даже позаботилась о том, чтобы сделать копию фонаря Ванессы.

— Ты действительно веришь, что такое возможно? — Выражение боли и надежды на лице Трентона разрывало сердце Арианы.

— Конечно. — Она обхватила руками его талию и прижалась головой к груди. — Я не позволю тебе думать, что ты сошел с ума.


— Он думает, что сошел с ума.

Ванесса отщипнула кусок теплой лепешки и, улыбнувшись, бросила на Бакстера торжествующий взгляд.

— Не сомневаюсь. Но мне не нравится, что ты подвергаешь себя такому риску.

Бакстер ходил взад и вперед по маленькой комнатке в дальнем крыле Уиншэма, где когда-то размещались помещения для слуг.

— Я ничем не рискую, Бакстер, — возразила Ванесса, доедая последний кусок, затем вытерла рот салфеткой и откинулась на спинку кресла. — Весь день я сижу взаперти в Уиншэме в этой каморке, словно какое-то жалкое насекомое. Кроме тебя, никто в Англии не знает, что я жива.

— Еще этот чертов торговец из книжного магазина, — мрачно напомнил Бакстер.

— Уилтшир? — Ванесса откинула голову и расхохоталась. — Он старый и близорукий — вот почему я выбрала его. Шляпка, которую я надела, скрывала половину лица, а накидка была настолько широкой, что лишила возможности рассмотреть фигуру. Уилтшир увидел только то, что я хотела ему продемонстрировать — мои волосы, которые я нарочно распустила, и мои глаза, еще достаточно яркие, чтобы произвести впечатление на любого мужчину. — Она склонила голову. — Так о чем же ты беспокоишься?

— Кажется, ты забыла одну маленькую деталь.

— Какую же?

— Трентон Кингсли.

Ванесса налила себе еще чашку чая.

— Уверяю тебя, дорогой братец, Трентон Кингсли — это такая деталь, о которой я никогда не забываю.

— Он видел тебя прошлой ночью у реки.

— Позволь тебя поправить. Я показала себя ему прошлой ночью у реки. Сцена в целом была тщательно продумана и блистательно сыграна, если мне будет позволено так высоко отозваться о себе. Что касается Трентона — он видел призрак.

— Почему ты так уверена, Несс? — Бакстер нахмурился. — Кингсли очень умен. Боюсь, ты недооцениваешь его коварство.

— Это ты недооцениваешь мое. — Ванесса поставила чашку на блюдце. — Я уверена, потому что видела лицо Трентона, его глаза. Он побледнел от ужаса. Нет сомнения, что он принял меня за призрак, созданный его тускнеющим разумом. — Торжествующая улыбка снова коснулась уст Ванессы, затем застыла на ее губах, странный, отдаленный огонек появился в ее глазах. — Время только усилило невероятный магнетизм Трентона Кингсли. Он не только поднялся от маркиза до герцога, но из красивого мужчины превратился в великолепного. Наша сестра, должно быть, получает основательное образование в его спальне.

— Прекрати! — приказал ей Бакстер. — Мне и так отвратительно думать о том, что Ариана рядом с этим ублюдком. Нет необходимости напоминать мне об этом, особенно после того, что он сделал с тобой!

Лицо Ванессы напряглось, она вызывающе вздернула подбородок.

— Не беспокойся, Бакстер. Трентон заплатит. Гарантирую тебе — Трентон заплатит.


Ариана вывела последнюю каракулю и отвела лист, чтобы оценить критически свое творение. Лицо ее вытянулось. Бесполезно. Ее способности к рисованию ниже всякой критики. Разорвав лист, она бросила его на пол, испытывая отвращение к своим жалким попыткам. Тереза явно была права, спрятав ее детские рисунки. Ее самолюбию был бы нанесен немалый ущерб, если бы она продолжила эти бесполезные попытки.